| Honestly, she really couldn't grasp what Tony Takitani meant. | Честно говоря, она действительно не могла понять что имел в виду Тони Такитани. |
| I know it's difficult to grasp. | Я знаю, это сложно понять. |
| It shouldn't be too hard to grasp What my problem is with Jesse... | Это не слишком трудно понять, в чем моя проблема с Джесси... |
| Rules that we can't even grasp. | Правила, которые мы даже не можем понять. |
| There was something about her I couldn't quite grasp. | В ней было что-то, чего я не могла до конца понять. |
| But the really vital thing to grasp is that I'm not terribly unhappy. | Но я считаю это по-настоящему важным, чтобы понять... что я не тот, кто страшно недоволен. |
| It's hard to grasp, but it's an incredible fact. | Это трудно понять, невероятно но это факт. |
| Even when my father was the Sheriff, I could not grasp the intricacies. | Даже когда мой отец был шерифом, я не могла понять всей ее сложности. |
| You cannot even grasp what your actions have wrought! | Ты даже не можешь понять, что вызвали твои действия. |
| It took me eons to grasp the proper diction. | Мне потребовалась целая вечность, чтобы понять правильное произношение. |
| One only needs to identify the sponsor of the draft resolution to grasp its disingenuous nature. | Достаточно лишь взглянуть на автора данного проекта резолюции, чтобы понять ее неискренний характер. |
| Singer was very impressed by his performance and commented on how well the "American actor" was able to grasp the character. | Сингер был очень впечатлен его игрой и прокомментировал, насколько хорошо «американский актёр» смог понять персонажа. |
| Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. | Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции. |
| The human mind, no matter how highly trained, cannot grasp the universe. | Человеческий разум, независимо от того, как хорошо он обучен, не может понять Вселенную. |
| SDRs are highly complicated and difficult to grasp, but they boil down to the international creation of money. | СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. |
| To grasp the conventional view's deficiencies, begin with the problem of technology adoption. | Чтобы понять недостатки общепринятой точки зрения, начнем с рассмотрения проблемы адаптации технологии. |
| But nuclear weapons, unusable and extremely expensive to maintain, are low-hanging fruit - a risk that we can easily grasp and eliminate. | Но ядерное оружие, непригодное и очень дорогое в обслуживании, является низко висящим фруктом - риском, который мы можем легко понять и устранить. |
| I am still trying to grasp each party is... | Я все еще пытаюсь понять, какая у каждой из сторон... |
| It was important to meet her, to grasp what she wants. | Надо было с ней встретиться, чтобы понять, чего она хочет. |
| Okay, I'm sorry, I'm just trying to grasp the whole concept here. | Ладно, прости, я просто пытаюсь понять как тут все устроено. |
| Still, I am unable to grasp such a basic concept as humour. | И всё равно, Я не в состоянии понять такое понятие как юмор. |
| I can't quite grasp why you even bother, knowing this is just another simulation. | Не могу понять, зачем ты вообще упорствуешь, зная, что это все симуляция. |
| It's not as easy to grasp as circular motion. | Это не так легко понять, как круговое движение. |
| It's difficult for you to grasp. | Вам конечно же тяжело это понять. |
| But then you obviously can't grasp that. | Но, очевидно, тебе этого не понять. |