The concept's a little hard for me to grasp, but I know you do. |
Мне сложно понять само это понятие, но я знаю, что ты скучаешь. |
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today. |
Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время. |
They can't grasp the idea that they'll be let out one day. |
Им не возможно понять, что их когда-нибудь выпустят. |
It's hard to grasp, but it's an incredible fact. |
Это трудно понять, невероятно но это факт. |
And there's no way for us here in this country to grasp really what that means to the people involved. |
Нам, в этой стране, никогда не понять, что это значит для близких. |
To disseminate and explain the Darfur Peace Agreement to a population who had yet to grasp its contents |
Распространение информации о Дарфурском мирном соглашении и его разъяснение населению, которое еще должно понять его содержание |
To grasp the rationale for a more broad-based approach to financial regulation, consider three other regulated industries: drugs, tobacco, and firearms. |
Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: медикаменты, табачные изделия и огнестрельное оружие. |
And that, it seems to me, is by far the most important issue to grasp regarding the current phase of the US business cycle. |
И это, как мне кажется, является самым важным моментом, который следует понять в отношении текущей фазы экономического цикла США. |
The General Assembly and the Security Council needed to analyse the situation to gain a better grasp of the reason why international efforts were not bearing fruit. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны проанализировать ситуацию, чтобы лучше понять, почему международные усилия не приносят плодов. |
The existence of a code of ethics encourages media professionals to work efficiently through an array of voices and perspectives that help audiences to grasp the quintessence of events and situations. |
Существование кодекса этических норм способствует эффективной деятельности работников средств массовой информации, предлагающих широкий диапазон мнений и перспектив, которые помогают целевой аудитории понять сущность событий и ситуаций. |
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard. |
Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов - дело чрезвычайно сложное. |
Mr. LALLAH agreed with Mr. O'Flaherty and said that he found it difficult to grasp how the Committee could anticipate its "subsequent practice". |
Г-н ЛАЛЛАХ соглашается с г-ном О'Флаэрти и говорит, что ему трудно понять, каким образом Комитет может ожидать своей "последующей практики". |
Also, it's difficult for some people With asperger's to lie, Or even grasp the concept of lying. |
Так же, для некоторых людей с Аспергером трудно врать, или даже понять суть лжи. |
It might be difficult for you, juror 9, as a banker, to fully grasp the concept of doing your civic duty. |
Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг. |
Katrine? Can you grasp that? |
Катрин, ты можешь понять это? |
I know it's hard for you to grasp, but some people are actually dedicated to the pursuit of academic excellence. |
Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения. |
The Advisory Committee has previously pointed to the need for trend analysis to help the reader to grasp the meaning of the statistical data and tables provided in the report. |
Консультативный комитет ранее указывал на необходимость анализа тенденций, чтобы читателю легче было понять значение статистических данных и таблиц, приводимых в докладе. |
They should devote part of their funding to profiling exercises in areas affected by both conflict and natural disasters so as to better grasp the complexity of achieving durable solutions for IDPs in urban settings. |
Часть этих средств им следует направить на финансирование мероприятий по категоризации ВПЛ в районах, затрагиваемых конфликтами или стихийными бедствиями, с тем чтобы лучше понять всю сложность процесса изыскания долгосрочных решений в интересах ВПЛ в городских районах. |
It was time to grasp that an effective health system was a core social institution, no less than a court system or a political system. |
Настало время понять, что эффективная система здравоохранения является одним из основных социальных институтов, не менее важным, нежели судебная или политическая система. |
We believe that the United Nations Tajikistan Office of Peace-building is doing useful work to enable the international community to better grasp the positive changes in our country and its interests and needs. |
Считаем полезной работу Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане (ЮНТОП), который позволяет международному сообществу лучше понять позитивные процессы в стране, ее интересы и потребности. |
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War ill. |
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны. |
It's the first time in my law enforcement career that I can't grasp what's going on |
Такое впервые в моей правоохранительной карьере, когда я не могу понять, что происходит. |
History may be a "soft" social science, but we have to look at it, even distant history, if we are to grasp other examples of major crises. |
История может быть «мягкой» социальной наукой, но мы должны осматриваться на нее, даже далекую историю, если хотим понять другие примеры серьезных кризисов. |
Accordingly, it was difficult to grasp the specific role of UNDAF in countries where clear-cut development strategies and investment programmes already existed. |
В связи с этим трудно с полной определенностью понять роль Рамочной программы по оказанию помощи, поскольку уже существуют вполне определенные стратегии развития и инвестиционные программы. |
better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; |
лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей; |