How am I the only designer in Manhattan with an assistant that can't grasp the concept of red? |
Как я, единственный дизайнер на Манхэттене, работаю с помощником, который не может понять концепцию красного? |
Can you grasp that, Sammy Glick? |
Это можно понять, бездушный ты делец? |
We would like the document before us to contain elements of an evaluation that would enable us to grasp the basis of the Council's decisions and actions. |
Мы хотели бы, чтобы в представленном нам документе содержались элементы оценки, которая позволила бы нам понять основу принятых Советом решений и его действий. |
Regrettably, the claimants of world leadership have either failed to grasp this self-evident reality due to their own lack of historical and cultural depth or have found it incompatible with their interests and therefore attempt to neglect it. |
К сожалению, те, кто претендует на мировое лидерство или не способен понять эту самоочевидную действительность в силу отсутствия своей собственной исторической и культурной глубины или же считает ее несовместимой со своими интересами и поэтому пытается отрицать ее. |
It is also difficult to grasp why China is so reluctant to reduce its bilateral surplus, given meager returns on its massive holdings of US government securities and a sustained risk of large capital losses in the future. |
Также трудно понять и то, почему Китай так сильно не хочет сокращать свой двусторонний профицит, учитывая скромные доходы от огромного числа имеющихся у него государственных ценных бумаг США и учитывая постоянный риск значительных потерь капитала в будущем. |
Mr. O'FLAHERTY proposed deleting the paragraph rather than making a definitive statement in an ambiguous area. Mr. LALLAH agreed with Mr. O'Flaherty and said that he found it difficult to grasp how the Committee could anticipate its "subsequent practice". |
Г-н О'ФЛАЭРТИ предлагает исключить данный пункт, вместо того чтобы принимать конкретное определение в области, характеризующейся двусмысленностью. Г-н ЛАЛЛАХ соглашается с гном О'Флаэрти и говорит, что ему трудно понять, каким образом Комитет может ожидать своей "последующей практики". |
This enables participants to gain a better grasp of both commonality and difference in their positions and opinions, thus enabling the Forum to influence and inform stakeholders without having to be subject to the constraints of negotiation and creating policy consensus. |
Это позволяет участникам лучше понять как совпадения, так и различия в их позициях и мнениях, что дает Форуму возможность влиять на заинтересованные стороны и информировать их в условиях, не ограниченных условиями ведения переговоров и необходимостью достижения политического консенсуса. |
You have sought to examine this ground, to diagnose it, in order to help us grasp the purpose and the significance of our current and future achievements within the scope of North-South and South-South partnerships. |
Вы тщательно проанализировали этот вопрос, с тем чтобы лучше понять смысл и значение наших нынешних и будущих достижений в рамках партнерства Север-Юг и сотрудничества Юг-Юг. |
It is not possible to grasp the cultural and political history of the Cuban archipelago without taking into account the African stamp on our genes and social life. |
Невозможно понять культурную и политическую историю Кубинского архипелага, не учитывая наследие Африки, которое оставило следы как в наших генах, так и в нашей социальной жизни. |
Many associate terrorism with religion, others give that association credence by describing it as a reaction of the East against the West, and all fail to grasp the phenomenon in its real nature. |
Многие связывают терроризм с религией, другие же верят в эту связь, считая ее противодействием Востока Западу, но все не могут понять ее реальный характер. |
The CHAIRMAN said that the discussions with the delegation had provided the Committee with a better grasp of the institutional complexities and specificity of the situation of the constituent peoples and minorities of Bosnia and Herzegovina. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дискуссия с делегацией позволила Комитету лучше понять институциональные сложности и особенности положения государственно-образующих народов и меньшинств Боснии и Герцеговины. |
And it takes a while for people to really grasp just how dangerous these things can be, |
И некоторым людям требуется слишком много времени, чтобы понять, насколько эти вещи опасны. |
I know this is difficult to grasp, but I'm the person you've been getting to know the last few days. |
Я знаю, это трудно понять, но это я - тот, с кем вы общались последние несколько дней. |
If you can grasp what the waves are telling you, you can walk on water. |
Если вы можете понять о чём говорят волны, вы можете ходить по воде. |
Nothing holds together Nothing makes a bit of sense now Impossible to grasp or understand |
Ничего не складывается, ни в чём не найти смысла, ничего не могу осознать и понять. |
Globalization of the international economy has proceeded with unstoppable momentum since Rio and is reshaping our world in ways that we still have fully to grasp and understand. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро неуклонно происходила глобализация международной экономики, которая привносит такие изменения в наш мир, которые нам еще предстоит полностью осознать и понять. |
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. |
Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое. |
Let us grasp the opportunity given to us through this process to work together as equal partners in this global community, seeking to understand our common objectives while respecting our differences. |
Давайте же воспользуемся предоставляемой нам этим процессом возможностью для совместной работы в качестве равноправных партнеров в этом глобальном сообществе в стремлении понять наши общие цели при уважении наших различий. |
That book enabled students of the School to grasp the real purpose of the MAGDAS project, which now has 57 real-time magnetometers operating around the globe. |
Благодаря этому учебнику слушатели смогли понять истинную цель проекта МАГДАС, в рамках которого сейчас во всем мире действуют 57 магнетометров, работающих в реальном времени. |
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. |
Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять. |
The President of Armenia needs to grasp that the only way to achieve the soonest resolution of the conflict is to engage in negotiations in good faith with Azerbaijan and to withdraw his troops from Azerbaijani territories. |
Президент Армении должен понять, что единственный способ достижения скорейшего урегулирования этого конфликта - это начать переговоры в духе доброй воли с Азербайджаном и вывести войска Армении с азербайджанских территорий. |
Amy Juergens has taught me what I just couldn't grasp for so many years, and never got from any book or in any classroom, and that's this. |
Эми Джергенс говорила мне о том, чего я не мог понять долгие годы, чего я не мог понять из книг или из школьных занятий. |
And if a body found it hard to grasp what profession he was busy at he'd merely reply "mining" |
И если кому-то было тяжело понять, чем он занимается, Том отвечал просто "Я шахтер". |
Although those missions did not always lead to significant breakthroughs in the settlement of conflicts, they certainly enabled the Council to have a better grasp of them, thereby helping to shed light on the Council's subsequent discussions and, consequently, improving its decision-making process. |
Хотя эти миссии не всегда приводили к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они, безусловно, позволили Совету лучше понять ситуацию, что помогло Совету в последующих обсуждениях и, как следствие, в улучшении процесса принятия решений. |
She had merely wished to know whether the limitations of his mandate, to which he had referred, undermined his effectiveness and whether its expansion would afford him a better grasp of the international community's concerns. |
Она хотела лишь узнать о том, не снижают ли ограничения его мандата, на которые он сам указал, эффективность его работы и не позволит ли расширение мандата лучше понять озабоченности международного сообщества. |