| It emphasized that the scientific community and policy makers should work more closely together to grasp the implications of technological change. | В нем подчеркивалось, что представителям научной общественности и политическим лидерам следует работать в более тесном взаимодействии, с тем чтобы понять последствия научно-технического прогресса. |
| It is important for us to grasp what might be called the inner structure of this worldwide movement. | Для нас важно понять то, что можно было бы назвать внутренней структурой этого всемирного движения. |
| The Swiss Government found it difficult to grasp the legal nature of the instrument that the Commission had submitted to the international community. | Правительству Швейцарии трудно понять юридический характер документа, представленного Комиссией международного права международному сообществу. |
| It's a concept you and your sticky fingers probably find hard to grasp. | Тебе с твоими липкими руками это, наверное, сложно понять. |
| Too primitive to grasp the concept of space flight, doctor. | Слишком примитивны, чтобы понять концепцию космических полетов. |
| This point of view is not difficult to grasp intellectually, but it has practical implications of great significance. | Эту точку зрения не трудно понять интеллектуально, но она имеет практические последствия большой важности. |
| I tried to grasp what had happened while I was in custody running around, aimlessly. | Я пытался понять что произошло, пока я находился под стражей побег бессмысленен. |
| To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. | Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей. |
| To grasp the relevance of identity economics, and how it differs from standard economics, consider an otherwise puzzling fact. | Чтобы понять значимость экономики идентичности и ее отличие от стандартной экономики, нужно учитывать сложность фактов. |
| The term "circumvent" is, however, not clearly defined, and its precise meaning remains hard to grasp. | Однако термин «обход» четко не определен, а его точное содержание понять трудно. |
| This made it possible to grasp and appropriate the nature, foundations and goals of this mechanism. | Этот подход позволил понять и учесть характер, основы и цели этого механизма. |
| Lieutenant, it should not be too difficult to grasp the situation. | Лейтенант Форрестол, эту ситуацию не трудно понять. |
| I thought, if I go to med school, this will give me a better grasp of forensic pathology. | Я подумала, что если пойду в медицинскую школу, это позволит мне лучше понять судебную медицину. |
| I cannot fully grasp the reason for my euphoria this morning. | Я не могу в полной мере понять причину моей эйфории сегодня утром. |
| As pointed out by some delegates, it was useful to have professional journalists on the staff who could grasp the requirements and complexities of communication strategies. | Ряд делегатов обратили внимание на целесообразность иметь в штате профессиональных журналистов, способных понять все требования и всю сложность коммуникационных стратегий. |
| She was here on earth to grasp the meaning of its wild enchantment, | Она была здесь, на Земле, чтобы понять значение ее дикого очарования, |
| George, I know this is difficult for you to grasp, but it changes everything. | Джордж, я знаю, что это трудно понять, но это все меняет. |
| Again, I thought that there was something about her, I didn't grasp. | Я вновь подумала, что есть в ней что-то, чего я не могу понять. |
| I can't grasp what's happening! | Я не могу понять, что происходит! |
| And there's no way for us here in this country to grasp really what that means to the people involved. | Нам, в этой стране, никогда не понять, что это значит для близких. |
| He urged the Special Rapporteur to grasp the background of the resolutions in question and to behave with discretion accordingly. | Он настоятельно призывает Специального докладчика понять, по каким причинам были приняты эти резолюции, и вести себя подобающим образом с полной ответственностью. |
| In order to fully grasp the concept of what needs to be done with Group Policy Preferences, let us first look at how Group Policy is divided. | Чтобы полностью понять суть того, что необходимо сделать с привилегиями групповой политики, давайте сначала рассмотрим, как разделена групповая политика. |
| The school's principal wrote: I found Mr. Brown to be incoherent and unable to grasp the severity of the situation at hand. | Директор школы написал: «Я считаю что мистер Браун непоследователен и не способен понять серьёзности ситуации. |
| For example, he wrote, Sufism... states that man may become objective, and that objectivity enables the individual to grasp 'higher' facts. | Например, он писал: «Суфизм <...> утверждает, что человек может стать объективным и что эта объективность позволяет индивидууму понять "высшие" факты. |
| Doubles facts form a backbone for many related facts, and students find them relatively easy to grasp. | Факты об удваивании являются основой для многих связанных с ними фактов, и ученикам легко их относительно легко понять. |