Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Grant - Предоставлять"

Примеры: Grant - Предоставлять
The law recommended in the Guide provides that a person may grant a security right in a future asset, namely an asset created or acquired by the grantor after the creation of a security right (see recommendation 17). Законодательство, рекомендуемое в Руководстве, предусматривает, что лицо может предоставлять обеспечительное право в будущем активе, а именно в активе, созданном или приобретенном лицом, предоставляющим право, после создания обеспечительного права (см. рекомендацию 17).
Fund guidelines require grantees to provide a financial report on the grant's use, an audited financial statement issued by an independent audit authority, or an audit certificate issued by an independent audit authority. Руководящие принципы Фонда требуют от получателей субсидий предоставлять финансовый отчет об использовании субсидии, проверенный финансовый отчет, подготовленный независимым аудиторским органом, или протокол ревизии, выданный независимым аудиторским органом.
For instance, although the South African Truth and Reconciliation Commission proposed giving victims a yearly grant of around $2,700 for six years, the Government ended up making a one-off payment of less than $4,000 to the victims identified by the Commission. Например, хотя Комиссия Южной Африки по установлению истины и примирению предложила предоставлять пострадавшим ежегодную субсидию в размере около 2700 долл. США в течение шести лет, правительство в конечном итоге постановило предоставить пострадавшим, определенным Комиссией, единовременную выплату в размере менее 4000 долл. США.
In the first case, developed countries could grant tax relief to corporations having investments in developing countries on any tax saved by them in the host developing country through incentives such as tax holidays. В первом случае развитые страны могли бы предоставлять на специальной основе налоговые льготы компаниям, осуществляющим инвестиции в развивающихся странах, в отношении любых налоговых сумм, сэкономленных ими в принимающих развивающихся странах.
(In this type of case, circumstances can be determined by requiring the education grant claimants to provide to the Organization all necessary legal documents, for example, birth certificates, adoption decrees or court orders of custody.) В случаях такого рода истинное положение может устанавливаться путем вменения заявителям в обязанность предоставлять Организации все необходимые юридические документы, например свидетельство о рождении, документ об усыновлении/удочерении или постановление суда о попечении;
(a) Comply with its obligations to provide protection to all children victims of offences under the Optional Protocol, including trafficking, and grant them residence permits regardless of their willingness or ability to cooperate in legal proceedings. а) соблюдать свои обязательства по обеспечению защиты всех детей - жертв правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, включая торговлю детьми, и предоставлять им вид на жительство независимо от их готовности или способности сотрудничать при проведении процессуальных действий;
The complainants' refugee status was either revoked or not granted. From 10 to 29 December 2010, the district court of Almalin rejected the complainants' appeal against the Commission's decision to revoke or not grant their refugee status. В итоге заявители либо лишились статуса беженцев, либо не получили его. 10-29 декабря 2010 года Алмалинский окружной суд отклонил поданные заявителями апелляции на решение Комиссии лишить их статуса беженцев или не предоставлять его.
Access to environmental information is guaranteed under paragraphs 9 and 10 of the Public Information Act which requires that holders of information grant access to information in their possession and assist the public in requesting the information. Доступ к экологической информации гарантируется в соответствии со статьями 9 и 10 Закона о публичной информации, в соответствии с которым владельцы информации обязаны предоставлять доступ к находящейся в их распоряжении информации и оказывать общественности содействие при направлении запроса на получение информации.
The local authorities may, within the framework of their social welfare services, grant social loans to prevent social exclusion and indebtedness as well as to enhance the independent living of the person and family concerned. В рамках своей системы услуг в области социального обеспечения местные власти могут предоставлять социальные займы в целях предупреждения социального отчуждения и задолженности, а также в целях стимулирования независимого образа жизни соответствующего лица и его/ее семьи.
Can we, today, collectively and bitterly lament that the United Nations has been prevented from acting because the vote of a single member has paralyzed it, and then tomorrow grant that same paralyzing power to another handful of chosen States? Можем ли мы вместе горько сетовать сегодня на то, что Организации Объединенных Наций помешали действовать из-за голоса одного государства-члена, который парализовал работу Организации, а затем назавтра предоставлять такую же ограничивающую привилегию группе других избранных государств?
Give priority to the fight against criminal and emerging gangs and, in this context, investigate threats and attacks against human rights defenders from these gangs, and grant them the necessary security guarantees (Spain); уделять приоритетное внимание борьбе против преступных группировок и создаваемых банд и в этом контексте расследовать угрозы правозащитникам и нападения на них со стороны этих банд, а также предоставлять им гарантии безопасности (Испания);
Grant programs for new behavioral science investigators at several National Institutes of Health (NIH) institutes. Предоставлять программы для новых исследователей поведенческой науки в нескольких институтах Национального института здоровья (NIH).
Grant credit and loans to women as independent persons and give them the right to sign contracts. предоставлять кредиты и займы женщинам как независимым лицам и признать их правоспособность заключать контракты;
(b) Grant proper official identification documents to refugees in order to enable them to travel and to access other basic rights; and Ь) предоставлять надлежащие официальные удостоверения личности беженцам, с тем чтобы предоставить им свободу передвижения и доступ к другим основным правам; и
The Committee must not inadvertently grant to that regime what the Security Council had taken such care to guard against. Комитет не должен косвенным образом предоставлять этому режиму то, что Совету Безопасности с таким большим трудом удалось предотвратить.
Governments can also grant tax incentives to families employing paid childminders or to companies with a day-care on their premises. Кроме того, правительства могут предоставлять налоговые льготы семьям, использующим услуги профессиональной няни, или компаниям, которые оборудовали ясли в своих офисах.
The foundation will be an indigenous-controlled, non-governmental organization that will grant funding for healing initiatives at the community and grass-roots level. Этот фонд станет неправительственной организацией, контролируемой представителями коренного населения, которая будет предоставлять финансирование на реализацию инициатив по проведению оздоровительных мероприятий на общинном и низовом уровнях.
Moreover, maximum benefits for recipient countries should be ensured in the utilization of grant aid in various forms while avoiding high spending on international consultancy. Аналогичным образом, займы для экономического развития следует предоставлять с льготными процентными ставками и долгосрочным графиком выплаты.
The HR Committee recommended that the Government investigate, prosecute and punish all acts of extrajudicial killing and summary execution and grant appropriate reparations to victims or their families. КПЧ рекомендовал правительству расследовать, преследовать и наказывать все акты внесудебных убийств и казней без надлежащего судебного разбирательства, а также предоставлять потерпевшим и их семьям соответствующую компенсацию.
In recent years, there has been a long public debate about whether to issue programs that would grant women a privileged access to jobs in order to fight discrimination. В последние годы ведутся споры о том, стоит ли предоставлять женщинам привилегии при поступлении на работу в целях борьбы с дискриминацией.
The concession was granted for a period of 50 years, during which the company could not only exploit the resources and existing manpower (partly through the chibalo system of forced labour) but also grant subconcessions. Концессия была предоставлена на срок в 50 лет, в течение которых компания могла не только использовать природные ресурсы и местную рабочую силу (в том числе в порядке принудительного труда), но и предоставлять субконцессии.
According to article 2 of the Convention on the Reduction of Statelessness, States parties should consider foundlings to be born to nationals of that State in the territory of that State, and as a result, grant nationality. В соответствии со статьей 2 Конвенции о сокращении безгражданства государство-участник должно считать найденышей рожденными на территории этого государства от родителей, имеющих его гражданство, и в результате этого предоставлять им гражданство этого государства.
Grant assistance from UNDP would follow two streams: governance, and sustainable development. ПРООН будет предоставлять субсидии в двух областях: управление и устойчивое развитие.
The Royal Commission also recommended that a woman who is a Tongan subject upon attaining the age of 21 years has the right to apply for grant of a town allotment, which can be registered under her name. Королевская комиссия также рекомендовала предоставлять являющимися тонганийскими подданными женщинам по достижении ими 21 года право ходатайствовать о выделение приусадебного участка, который регистрировался бы на их имя.
National laws differ as to whether and to what extent they grant the individual expelled the right to be informed of the reasons and justification of the expulsion. Законодатели различных стран расходятся в том, следует ли предоставлять (и, если ответ положительный, то в какой мере) высылаемому лицу право на информацию о причинах высылки и мотивировать принятое решение.