Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Grant - Предоставлять"

Примеры: Grant - Предоставлять
First, once it is accepted that a buyer may grant security in its expectancy right, there is no reason in principle to restrict lenders to non-acquisition security transactions. Во-первых, если допустить, что покупатель может предоставлять обеспечение в своем праве, связанном с ожиданием, то нет никаких принципиальных причин ограничивать кредитодателей только сферой неприобретательских обеспечительных сделок.
The Guide recommends that, even when assets are sold under a retention-of-title arrangement or are subject to a financial lease, the buyer may grant security over the asset being sold or leased (see recommendation 187). Согласно рекомендациям Руководства, даже в тех случаях, когда продажа активов осуществляется по соглашению об удержании правового титула или на условиях финансовой аренды, покупатель может предоставлять обеспечение продаваемого или арендуемого актива (см. рекомендацию 187).
Parties could levy appropriate taxes on trade in methyl bromide and grant tax concessions for alternatives to promote adoption of alternatives. с) Стороны могут ввести соответствующие налоги на торговлю бромистым метилом и предоставлять налоговые льготы в случае альтернатив в интересах содействия внедрению таких альтернатив.
4.7 The State party contests the applicability of article 14 to the determination of refugee status or to the protection that a State may grant an asylum-seeker. 4.7 Государство-участник несогласно с тем, что статья 14 применима к определению статуса беженца или к защите, которую государство может предоставлять просителям убежища.
We would only grant permission for rendition through the United Kingdom or our Overseas Territories if we were satisfied that it would accord with our domestic law and international obligations. Мы можем предоставлять разрешение на выдачу через Соединенное Королевство или наши заморские территории лишь в том случае, если мы уверены в том, что это не противоречит нашему внутригосударственному праву и международным обязательствам.
In other instances, the groom's side may refuse to allow the bride to register residency at their place due to their reluctance to pay additional charges for communal services and grant her housing entitlements. В других случаях, как утверждается, родители жениха отказываются прописывать невестку в своем доме из-за нежелания нести дополнительные расходы за коммунальные услуги и предоставлять ей жилищные права.
In cases of large-scale refugee movements where individual refugee status determination is not possible, States may grant refugee status to all members of a group. В случае широкомасштабных потоков беженцев, когда решение вопроса о предоставлении статуса беженцев на индивидуальной основе не представляется возможным, государства могут предоставлять статус беженцев всем членам определенной группы.
The State party should also grant its nationality, in accordance with its national laws and subject to the criteria set forth in the Convention on the Reduction of Statelessness (1961), to persons who were not born on Bolivian territory but who would otherwise be stateless. Кроме того, государству-участнику следует в соответствии со своим внутренним законодательством предоставлять гражданство лицам, которые не родились на его территории, но которые в ином случае станут апатридами, руководствуясь при этом критериями, закрепленными в Конвенции о сокращении безгражданства (1961 года).
The Committee recommends that the State party grant the minimum living support benefit on the basis of the personal characteristics, circumstances and needs of persons with disabilities, rather than on the basis of the disability grading system and on the income and property of their family. Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять минимальную социальную поддержку на основе личных способностей, обстоятельств и потребности инвалидов, но не на основе системы градации инвалидности, а также дохода и собственности их семьи.
It means that they cannot grant approvals to the previous series of amendments and that they cannot be obliged to accept approvals to the previous series of amendments. Это значит, что они не могут предоставлять официальные утверждения на основании предыдущей серии поправок и что они не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании предыдущей серии поправок.
Concerns were also raised that it was not only the Committee on Non-Governmental Organizations, but also other United Nations agencies, that could grant roster status and therefore such a screening by the Non-Governmental Organizations Section would not be all-inclusive. Была высказана озабоченность по поводу того, что предоставлять организациям статус занесенных в реестр может не только Комитет по НПО, но и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и поэтому такая проверка Секцией по НПО не будет всеобъемлющей.
Direct public credit may take the form of loans for innovative investment and the acquisition of technology by development banks, which may grant preferential interest rates and favourable repayment schedules. Прямые государственные кредиты могут иметь форму займов для инвестиций в новаторскую деятельность и приобретение технологий по линии банков в области развития, которые могут предоставлять льготные процентные ставки и льготные графики погашения кредитов.
The Conference believes NPT parties should cooperate with the IAEA at all times and grant any access requested by the IAEA, consistent with the relevant safeguards agreement, for purposes of facilitating confidence through enhanced transparency. Конференция считает, что участникам ДНЯО следует постоянно сотрудничать с МАГАТЭ и, если сообразно с соответствующим соглашением о гарантиях МАГАТЭ этого потребует, предоставлять ему любой доступ, чтобы способствовать доверию путем повышения транспарентности.
Of those applications, the Committee recommended that the Economic and Social Council grant consultative status to 37 organizations, that the Council not grant consultative status to five organizations, that the applications of two organizations be resubmitted and that the file of one organization be closed. Рассмотрев эти заявления, Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету предоставить консультативный статус 37 организациям, не предоставлять консультативный статус пяти организациям и принять решения о повторной подаче заявлений двумя организациями и прекращении рассмотрения заявления одной организации.
Article 9 imposes two fundamental obligations: (i) States Parties must grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality; (ii) States Parties must grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. Статья 9 налагает два фундаментальных обязательства: 1) государства-участники должны гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами права в том, что касается приобретения, изменения и сохранения гражданства; 2) государства-участники должны предоставлять женщинам такие же права как и мужчинам в том, что касается гражданства их детей.
However, at the beginning of 2009, the Czech government decided they would no longer grant employment visas to Mongolian or Vietnamese labourers, in response to an economic downturn which had left 380,000 Czech citizens without jobs. Однако, в начале 2009 года, чешское правительство решило, что они больше не будут предоставлять рабочие визы для монгольских или вьетнамских рабочих, в ответ на экономический спад, оставивший 380000 чешских граждан без рабочих мест.
The requirements of the maxi challenge vary across each episode, and can be individual or group challenges, and initially grant immunity to the winner in the next challenge (until RuPaul announces the discontinuation of that policy mid-season). Требования главного испытания варьируются в каждом эпизоде и могут быть индивидуальными или групповыми задачами и первоначально предоставлять иммунитет победителю в следующей задаче (пока RuPaul не объявит о прекращении этой политики в середине сезона).
The airport administrator may also grant concessions at Nicosia International Airport in an equitable manner to persons from each side, for which the lessee will pay a concession fee determined by the airport administrator based on fair market value (para. 39). Администратор аэропорта может также предоставлять льготные условия в Никосийском международном аэропорту на справедливой основе для представителей каждой стороны, в соответствии с которыми арендатор будет платить льготную комиссию, устанавливаемую администратором аэропорта на основе текущей рыночной стоимости (пункт 39).
The airport administrator may also grant concessions at Nicosia International Airport in an equitable manner to persons from each side for which the lessee will pay a concession fee to be determined by the airport administrator based on fair market value. Администратор аэропорта может также предоставлять на равноправной основе лицам с обеих сторон концессии в Никосийском международному аэропорту, за которые арендатор будет выплачивать концессионный сбор, подлежащий определению администратором аэропорта из расчета справедливой рыночной стоимости.
The establishment of a cycle permits the UNDP governing body, on a periodic basis, to set certain programming priorities, arrive at a consensus about the provision of resources and their distribution, and grant financial authority to continue programming. Установление цикла позволяет руководящему органу ПРООН на периодической основе намечать определенные программные приоритеты, достигать консенсуса относительно выделения ресурсов и их распределения и предоставлять финансовые полномочия на продолжение программирования.
(c) To make provision for and grant leave of absence for women with a dependent child of pre-school age or with a disorder requiring continuous treatment; с) предусматривать и предоставлять освобождение от работы женщинам, имеющим на иждивении ребенка дошкольного возраста или страдающего болезнью, требующей постоянного ухода;
Various interventions were made in favour of defining the circumstances under which the court would grant relief under article 15(1) as well as the scope of such relief as distinct from the relief provided in article 17(1). Было сделано несколько заявлений в поддержку определения обстоятельств, при которых суд мог бы предоставлять судебную помощь в соответствии со статьей 15(1), а также рамок такой судебной помощи в отличие от той, которая предусмотрена в статье 17(1).
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent for authorizing certification authorities] may grant authorization to certification authorities to act in pursuance of [this Law] [these Rules]. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное уполномочивать сертификационные органы] может предоставлять сертификационным органам полномочия действовать в соответствии с [настоящим Законом] [настоящими Правилами].
According to Article 6, States Parties may, under national law, grant other maritime liens on a vessel to secure claims other than those provided for in Article 4. Согласно статье 6 государства-участники могут в соответствии с национальным законодательством предоставлять другие морские залоги в отношении судов для обеспечения требований, помимо тех, о которых говорится в статье 4.
(a) To receive the Subcommittee on Prevention in their territory and grant it access to the places of detention as defined in article 4 of the present Protocol; а) принимать Подкомитет по предупреждению на своей территории и предоставлять ему доступ к местам содержания под стражей, определенным в статье 4 настоящего Протокола;