States should grant media access to public assemblies to facilitate independent coverage. |
Государству следует предоставлять СМИ доступ к публичным собраниям для содействия независимому освещению. |
One expert expressed the view that licensing systems should not grant blanket authorization to companies to provide any or all services. |
Один из экспертов выразил мнение, что системы лицензирования не должны предоставлять компаниям неограниченные права на оказание отдельных или целого комплекса услуг. |
It has the authority to abrogate decisions taken by government authorities and grant compensation. |
Он уполномочен отменять решения, принятые государственными властями, и предоставлять компенсацию. |
The Netherlands remarked that the provision of article 26 of CRC would not grant to children an independent right to social security. |
Нидерланды отметили, что положение статьи 26 КПР не будет предоставлять детям независимое право на социальное обеспечение. |
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. |
В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц. |
As a matter of principle, the Committee should not grant the Fund's request for observer status in the General Assembly. |
Комитет в принципе не должен предоставлять Фонду статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The local governments may grant interest-free loans or partly or fully non-repayable subsidies to families in need. |
Местные органы власти могут предоставлять нуждающимся семьям беспроцентные займы или субсидии, которые частично или полностью не подлежат возмещению. |
The cantons may grant higher allowances and provide for allowances on birth or adoption. |
Кантоны могут предоставлять более высокие пособия и предусматривать пособия по случаю рождения ребенка или по усыновлению. |
The Special Rapporteur also recommended that the relevant authorities quickly grant legal recognition of associations and other non-governmental organizations. |
Специальный докладчик также рекомендовал соответствующим органам власти быстро предоставлять правовое признание ассоциациям и другим неправительственным организациям. |
States should grant nationality to all persons born on their territory who would otherwise be stateless. |
Государствам следует предоставлять гражданство всем лицам, которые родились на их территории и которые иначе станут апатридами. |
In any case, its provisions should recognize the principle of reciprocity and grant Salvadorans all the criminal and procedural guarantees granted by the Constitution. |
В любом случае его положения должны зафиксировать принцип взаимности предоставлять сальвадорцам все уголовные и процессуальные гарантии, устанавливаемые в настоящей Конституции. |
The European Commission decided that Member States should grant rights of use for providers selected by the European Commission. |
По решению Европейской комиссии государства-члены должны предоставлять права пользования поставщикам, отобранным Европейской комиссией. |
Member countries may grant a competition regulatory body as much administrative independence as necessary and as possible, to avoid political influence; |
страны-члены могут предоставлять органу по регулированию конкуренции такую административную независимость, которая необходима и возможна для того, чтобы избежать политического влияния; |
No entity of the Republic may grant titles of nobility or hereditary distinctions; |
никто в Республике не может предоставлять дворянские титулы и наследственные отличия; |
We must understand another's feelings, understand another's life situation and grant others their rights. |
Мы должны понимать чужие чувства, понимать чужие жизненные ситуации и предоставлять другим людям права. |
A large number of employers would be willing to apply labour legislation and grant rights and benefits to their employees without having to negotiate with trade union representatives. |
Многие работодатели были бы готовы соблюдать трудовое законодательство, и предоставлять права и льготы своим работникам, не вступая в переговоры с представителями профсоюзов. |
Every employer shall grant to an employee who has been in continuous employment with the same employer for; |
Каждый работодатель должен предоставлять работнику, который непрерывно работает у этого работодателя, следующее; |
UNHCR recommended that Malaysia ensure proper documentation of persons in need of international protection and grant them access to legal work, public services and education. |
УВКПЧ рекомендовала Малайзии выдавать надлежащие документы лицам, нуждающимся в международной защите, и предоставлять им доступ к юридической помощи, государственным услугам и образованию. |
Therefore, States parties should, whenever possible, grant migrant workers and their family members a reasonable period of time prior to their expulsion to claim wages and benefits. |
Поэтому государствам-участникам следует, когда это возможно, предоставлять трудящимся-мигрантам и членам их семей разумный период времени до их высылки для истребования заработной платы и пособий. |
The Agency for the Development of Employment can partially or fully cover the costs of counselling, training, rehabilitation and vocational retraining and may also grant subsidies to employers. |
Агентство содействия занятости может обеспечивать полное или частичное финансовое покрытие расходов на ориентацию, подготовку, реадаптацию и переквалификацию, а также предоставлять субсидии работодателям. |
The Minister of Justice may grant an exemption from the ban in Subsection 1, cf. Section 7 c (4). |
Министр юстиции может предоставлять изъятия из запрета, содержащегося в подпункте 1 (см. статью 7с(4)). |
It has the power to appoint ministers, grant pardons, moratoria and the duty of ensuring national security and the collection and faithful investment of national income. |
Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность, сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |
Advanced developing countries or newly industrialized countries should grant preferences for the remaining developing countries, at least for the least developed countries. |
Передовые развивающиеся страны или новые индустриальные страны должны предоставлять преференции остальным развивающимся странам, по крайней мере, наименее развитым странам. |
In the first place, it is the sovereign right of a State to determine under what conditions it will grant nationality to a non-national. |
Во-первых, решение вопроса о том, на каких условиях предоставлять гражданство лицу, не являющемуся гражданином, является суверенным правом государства. |
The agency may grant others pre-release access only under the following conditions: |
Учреждение может предоставлять доступ к информации до публикации только при следующих условиях: |