Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Grant - Предоставлять"

Примеры: Grant - Предоставлять
The fund would provide two types of grants: a forest management grant based on the forest area managed sustainably in a country and a climate regulation grant weighted to the rate of deforestation. Такой фонд мог бы предоставлять два типа грантов: грант на управление лесным хозяйством, основанный на критерии устойчивости управления лесными районами в той или иной стране, и грант на регулирование климата, размеры которого определялись бы в зависимости от темпов обезлесения.
Should the General Assembly decide to continue the grant to UNDP, the Committee would recommend that the grant be set at $2,310,000 for the biennium 2000-2001. Если Генеральная Ассамблея примет решение продолжать предоставлять субсидию ПРООН, то Комитет рекомендовал бы установить на двухгодичный период 2000-2001 годов субсидию в размере 2310000 долл. США.
First, consistent with the overall objectives of this Guide, once it is accepted that a buyer may grant security in its expectancy right, there is no reason of principle to restrict this possibility to the grant of ordinary security. Во-первых, в соответствии с общими целями настоящего Руководства, само признание того факта, что покупатель имеет возможность предоставлять обеспечение в своем ожидаемом праве, в принципе устраняет любые причины для сведения этой возможности к предоставлению только обычного обеспечения.
The local authorities may grant subsistence allowance for a preventive purpose if they find that the applicant is in a need for support despite that the financial situation of the person or his or her family does not as such warrant the grant of the allowance. Местные власти могут предоставлять пособия на проживание в качестве превентивной меры, если, по их мнению, заявитель нуждается в поддержке, несмотря на то, что финансовое положение самого заявителя или его/ее семьи как таковое не требует выплаты указанного пособия.
Those guidelines would include information on the obligation of the State party to, inter alia, provide information and grant access to medical experts. Такие руководящие принципы будут включать в себя сведения об обязательстве государства-участника, в частности, предоставлять информацию и доступ к медицинским специалистам.
Article 71 of the Constitution guarantees the freedom of education and the State's obligation to provide the country's inhabitants with education and grant them access to it without any discrimination. В статье 71 Политической конституции Республики гарантируются свобода образования и обязанность государства обеспечивать и предоставлять образование гражданам страны без какой-либо дискриминации.
If new circumstances are found that entail medical obstacles or any other particular reason why the decision should not be enforced, the Migration Board may grant residence permits. Миграционный совет вправе предоставлять виды на жительство в случае выяснения новых обстоятельств, которые имеют медицинские последствия, а также другие причины, по которым не должно применяться принятое решение.
Ms. Ualkenova (Kazakhstan) said that, as stated in the periodic report, the Government of Kazakhstan was not in favour of creating artificial inequalities between different ethnicities and would not grant special rights to any particular group. З. Г-жа Улькенова (Казахстан) говорит, что, как это и утверждается в периодическом докладе, правительство Казахстана выступает против создания искусственного неравенства между представителями различных этнических групп и не станет предоставлять особые права никакой конкретной группе.
Prosecutors could withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating defendants in corruption matters, and more generally could also grant immunity to persons who agreed to testify in other prosecutions. Прокурор может снимать обвинение в конкретных случаях в отношении сотрудничающих обвиняемых по делам, связанным с коррупцией, и в более широком смысле может также предоставлять иммунитет лицам, согласившимся дать свидетельские показания по другим делам.
Germany assures that for engagements of its police or armed forces abroad, particularly within the scope of peace missions, it will grant to all persons subject to its jurisdiction the rights acknowledged in the covenant. Германия уверяет, что для задействования своей полиции или вооруженных сил за рубежом, в частности в рамках миротворческих миссий, она будет предоставлять всем находящимся под ее юрисдикцией лицам права, признанные в Пакте.
The appeals chamber of the Special Court for Sierra Leone recently declared it to be a well-established rule of international law that a Government may not grant amnesty for serious crimes under international law. Апелляционная палата Специального суда Сьерра-Леоне подтвердила недавно, что "в соответствии с нерушимой нормой международного права правительство не может предоставлять амнистию в связи с совершением преступлений, относимых международным правом к категории тяжких".
Under article 39 (1) of the Constitution, cantons may grant foreigners the right to take part in decisions at the cantonal or communal level; (b) Age of civic majority. В соответствии с пунктом 1 статьи 39 Федеральной конституции кантоны могут предоставлять иностранцам право на участие в принятии решений на уровне кантона и общины; Ь) избирательная правоспособность.
In 1717 members of four lodges in London elected to form what they called a "Grand Lodge" to supervise the fraternity and grant charters to new lodges. В 1717 году члены четырёх лож в Лондоне решили сформировать то, что они называли «великой ложей», чтобы контролировать братство и предоставлять хартии новым ложам.
The Ministry of the Interior of the Slovak Republic may also grant refugee status in the territory of the Slovak Republic for humanitarian reasons. Кроме того, министерство внутренних дел Словацкой Республики может предоставлять статус беженца на территории Словацкой Республики по гуманитарным причинам.
The principal international financial institutions should grant more favourable credit to developing countries, so that the remedies applied to their respective economies will not lead to a deterioration of the health of those economies. Главные международные финансовые учреждения должны предоставлять развивающимся странам кредиты на более благоприятных условиях, для того чтобы меры, применяемые в их хозяйствах, не привели к ухудшению состояния их экономики.
Thus, the new members will, for their part, grant preferential market access and financial aid and engage in cooperation activities as provided for under these arrangements. Так, новые члены будут со своей стороны предоставлять преференциальный рыночный доступ и финансовую помощь, а также участвовать в сотрудничестве, как предусмотрено в этих соглашениях.
The Maghreb countries must promote the role of women in development and grant them the right to exercise informed choice in the matter of birth control with unimpeded access to the necessary means. Страны Магриба должны способствовать усилению роли женщин в деле развития, предоставлять женщинам право сознательно заниматься планированием деторождений и облегчать им доступ к средствам, необходимым для достижения этой цели.
Governments in developed societies and the more successful developing countries could grant more free places in their universities and polytechnics to students from the poorer countries. Правительства развитых стран и наиболее развитых развивающихся стран могли бы предоставлять студентам из наименее имущих стран большее количество бесплатных мест в своих университетах и политехнических институтах.
They would also require exceptional approval by the Office of Human Resources Management, which would grant it only after the requesting department has presented proof that all other alternatives are either not feasible or are more costly. Они также будут требовать исключительного утверждения Управлением людских ресурсов, которое будет предоставлять такое назначение только после того, как ходатайствующий департамент представит доказательства того, что все другие альтернативные варианты либо нереальны, либо сопряжены с более значительными затратами.
The Working Group had decided to establish a parallel between articles 15 and 17, so that basically the court could grant the same kind of relief as after recognition. Рабочая группа постановила провести параллель между статьями 15 и 17, с тем чтобы суд мог предоставлять в сущности те же виды судебной помощи, что и после признания.
He agreed with the decision to adopt as the main criterion for identifying subjects to whom successor States must grant nationality the criterion of habitual residence rather than citizenship. Он согласен с решением принять в качестве основного критерия для определения субъектов, которым государства-правопреемники должны предоставлять гражданство, критерий обычного места проживания, а не критерий гражданства.
While international law had not intervened in a State's sovereign right to decide to whom it should grant nationality, human rights law had moved rather further in that direction in recent decades. В то время как нормы международного права не посягают на суверенное право государства решать, кому именно предоставлять гражданство, нормы в области прав человека продвинулись значительно дальше в этом направлении за последние десятилетия.
Indeed, in order to avoid unsustainable debt burdens, grant financing and highly concessional borrowing had to be made available to developing countries, in particular those that were vulnerable to external shocks. Так, чтобы избежать возникновения неприемлемого уровня задолженности, развивающимся странам, особенно тем из них, которые уязвимы для внешних потрясений, необходимо предоставлять субсидии и займы на весьма льготных условиях.
The Committee recommends that the education grant be provisionally applied on the basis of what it has recommended in paragraph 6 above, pending a full review of this and other conditions of service and their administration at the fiftieth session of the General Assembly. Комитет рекомендует первоначально предоставлять пособие на образование на основе того, что он рекомендовал в пункте 6 выше, пока на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи не будет проведен полный обзор этого и других аспектов условий службы и практики их выплаты.
The test implies that the relevant governmental agency would grant market access, depending on its assessment of the economic needs of the population or its demand for or capacity to supply such services. Смысл этого критерия сводится к тому, что соответствующее государственное ведомство может предоставить доступ на рынок, руководствуясь произведенной им оценкой экономических потребностей населения или же его способностью предоставлять подобные услуги или спросом на них.