A total of $97 million was appealed for in order to respond to the acute needs of up to 2.3 million people hit by severe drought, crop failure, contaminated maize stocks and resulting abnormally high grain prices. |
Были организованы призывы об оказании помощи на общую сумму 97 млн. долл. США в целях удовлетворения острых потребностей 2,3 миллиона человек, испытывающих последствия серьезной засухи, неурожая, заражения запасов кукурузы и необычайно резкого повышения цен на зерно в результате этого. |
Under the aegis of this mission, the Government is providing assistance for a pilot project in 51 districts, under which food grain is being provided to families of undernourished adolescent girls and pregnant and lactating women. |
Под эгидой этой кампании правительство оказывает помощь в осуществлении экспериментального проекта в 51 районе, в рамках которого семьям страдающих от недоедания девушек, а также беременных и кормящих матерей предоставляется продовольственное зерно. |
As a result, crop yields were reduced during the 2004 harvest, and the cost of grain rose as a result. |
В результате, в 2004 году урожайность сократилась и, как следствие, выросли цены на зерно. |
Even if we decided to convert all the world's grain into biofuel, fossil fuels would still be required and we would not be left with anything to eat. |
Даже если бы мы решили обратить все зерно в мире в биотопливо, все равно понадобились бы ископаемые виды топлива, и мы остались бы без продуктов питания. |
"I bet you can't turn into something small, like a loaf of grain bread." |
Но спорим, ты не сможешь превратиться во что-то маленькое, как хлебное зерно |
We sift out the grain to make porridge for the children. |
ѕотом просеиваем зерно, сушим, кашку варим деткам. |
To you, I give the grain, the light and the sky. |
Вам я дарую зерно, свет и небо. |
But where's my payment, my silver, my grain? |
Но где моя дань, мое серебро, зерно? |
Before the beginning of German occupation, Soviet authorities decided to blow up the church so that the Nazis would not get the grain, but local residents quickly took the grain bags to their homes and so there was no need to blow up any more. |
Перед оккупацией местные власти собрались взорвать церковь чтобы зерно не досталось нацистам, но местные жители быстро разобрали зерно по домам и взрывать стало уже незачем. |
) | SHIKUWASADOTTOKOMU (SHIKUWASA juice produced in Okinawa, and SHIKUWASA) | Okinawa UKONDOTTOKOMU (autumn grain turmeric, and turmeric) | GOYADOTTOKOMU (momordica charantia tea, grain momordica charantia) | MOZUKU Okinawa. |
) | SHIKUWASADOTTOKOMU (SHIKUWASA сок производится в Окинаве, и SHIKUWASA) | Окинава UKONDOTTOKOMU (осень зерно куркумы и куркума) | GOYADOTTOKOMU (momordica charantia чай, зерно momordica charantia) | MOZUKU Окинавы. |
No silver, no grain, no horses? |
Не серебро, не зерно, не лошадей? |
The Emperor greatly reduced taxes on the papal patrimonies of Sicily and Calabria and abolished other taxes, such as a surtax on grain that had been paid only with difficulty in recent years. |
Император сильно снизил налоги на папские владения на Сицилии и в Калабрии и отменил ряд налогов, например, подоходный налог на зерно, который уплачивался с большим трудом в последние годы. |
If grain is put to fire, even I will not have voice to calm my "animals." |
Если зерно сгорит, даже я не смогу успокоить своих «животных». |
But if there was a grain that could resist pests, drought, fungi, the poorest people in the world could feed themselves... even in third-world countries or under the worst dictatorships. |
Но если бы было зерно, которое не боится вредителей, засухи, грибка, самые бедные люди в мире смогли бы прокормить себя, даже в третьих странах или при страшных диктаторах. |
You think you can sell my grain on the streets of Paris, and I won't know? |
Думал, я не узнаю, что ты продаешь мое зерно ну улицах Парижа? |
The idea was said not to have been further developed; however, it was only sometime in 1990 that the contaminated grain was destroyed by burning at the Fudaliyah site; |
Как утверждалось, эта идея далее не разрабатывалась, хотя лишь примерно в 1990 году зараженное зерно было сожжено на объекте в Фудалии; |
In the urban areas the Food Money Programme is gaining popularity as it is accessed by the urban poor who cannot obtain grain from the rural areas or afford the ordinary 10 kg or so of roller* meal and the current prices of the same. |
В городских районах растет популярность Программы продовольственной помощи, предназначенной для городской бедноты, которая не может получать зерно из сельских районов или позволить себе обычные 10 кг кукурузной муки по той же цене, что и зерно. |
In South Africa, for example, the transparency of grain futures prices, together with the acceptance of foreign grains for delivery through the JSE/SAFEX exchange, acts to ease supply shortages, which can significantly increase the prices of staple food crops. |
Например, в Южной Африке транспарентность фьючерсных цен на зерно в сочетании с возможностью поставок иностранного зерна через Йоханнесбургскую фондовую биржу/Южноафриканскую фьючерсную биржу JSE/SAFEX позволяет смягчить проблемы недостаточных поставок, которые могут вызывать существенное повышение цен на основные продовольственные культуры. |
His delegation had certain reservations even with regard to the use of the word "goods": some financial contracts might involve the supply of commodities such as grain or oil. |
У его деле-гации имеются также некоторые сомнения относи-тельно использования слова "товары": некоторые финансовые договоры предусматривают поставки таких сырьевых товаров, как зерно или нефть. |
The index of food prices, the only major non-fuel commodity category in which a gain was recorded, rose over 10 per cent in the first three quarters as a result of large increases in grain prices. |
В результате значительного роста цен на зерно индекс цен на продовольственные товары - единственной крупной категории нетопливных сырьевых товаров, по которой был отмечен рост, - за первые три квартала возрос более чем на 10 процентов. |
The main reason for the growth in consumer prices was the supply shock of agricultural products due to drought, the loss of one third of the harvest in Russia and the increase on the world market of the cost of grain and foodstuffs. |
Основная причина роста потребительских цен - шок предложения сельхозпродукции из-за засухи и потери трети урожая в России, рост мировых цен на зерно и продовольствие. |
After a period of decline from the middle of 2008 to August 2010, prices for agricultural products from the new harvest increased monthly, although prices for grain stabilized in October 2010. |
После периода снижения с середины 2008 г. до августа 2010 г. цены на сельхозпродукцию нового урожая продолжают ежемесячно расти, несмотря на приостановление роста цен на зерно в октябре 2010 г. |
To control inflation in food prices, the Government is taking measures to curb the rise in prices for grain and other agricultural products, increase the supply and address emerging imbalances on the market for certain products, including by boosting imports. |
Для сдерживания роста цен на продукты питания Правительство Российской Федерации принимает меры, направленные на сдерживание роста цен на зерно и другие сельхозтовары, увеличение предложения и устранение возникших дисбалансов на рынках отдельных продуктов, в том числе за счет увеличения импорта. |
In order to curb the rise in the price of grain, an export ban was in force from 15 August until the end of 2010, and special railway rates were introduced for its transport. |
С целью сдерживания роста цен на зерно с 15 августа и до конца 2010 г. действовал запрет на его экспорт, введены исключительные железнодорожные тарифы на его перевозку. |
The most obvious examples are where commodities, such as coffee or grain, are traded in transit, and where the contract of trade finance demands the use of a Documentary Credit to achieve payment. |
Наиболее очевидными примерами являются случаи, когда сырьевые товары, такие, как кофе или зерно, становятся объектом торговли, находясь с пути, и когда договор торгового финансирования предусматривает необходимость использования документарного аккредитива для осуществления платежа. |