Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительство

Примеры в контексте "Governmental - Правительство"

Примеры: Governmental - Правительство
The Government of Slovakia printed 2,500 copies of the Standard Rules and disseminated them throughout the country, including to governmental and non-governmental organizations and health and educational institutions. The Rules were published in newspapers and magazines for disabled persons. Правительство Словакии издало 2500 экземпляров Стандартных правил, распространив их по всей стране, в том числе среди правительственных и неправительственных организаций, медико-санитарных и учебных заведений, а также опубликовало Правила в газетах и журналах для инвалидов.
In 1993 the Government decided to appoint a governmental commission to review all issues related to violence against women, from a female perspective, and to recommend further measures to counteract this violence. В 1993 году правительство постановило назначить государственную комиссию для рассмотрения всех вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, с точки зрения женщин и представления рекомендаций относительно дальнейших мер, направленных на борьбу с этим насилием.
The Czech Government has recently discussed a draft governmental agreement with the Slovak Republic on cooperation in the field of nuclear safety, and we have also been following attentively and giving our full support to the preparations for the international convention on nuclear safety. Чешское правительство недавно обсуждало проект правительственного соглашения со Словацкой Республикой о сотрудничестве в области ядерной безопасности, и мы также очень внимательно следим и оказываем всяческую поддержку подготовительному процессу в отношении разработки международной конвенции по ядерной безопасности.
As indicated in Colombia's third report, the National Government launched a governmental human rights programme in 1987 with the establishment of the Office of the Presidential Adviser for Human Rights. Как отмечалось в третьем докладе Колумбии, начиная с 1987 года правительство осуществляет программу в области прав человека, для чего был создан Президентский совет по правам человека.
The Special Rapporteur also noted, however, that although no governmental demands for compensation for "comfort women" victims had been requested, the Government of the Republic of Korea supported the activities of non-governmental organizations and women's groups defending the rights of the surviving victims. Однако Специальный докладчик также отметила, что, хотя не было представлено никаких официальных требований о выплате компенсаций для бывших "женщин для утех", правительство Республики Корея поддерживает деятельность неправительственных организаций и групп женщин, защищающих права оставшихся в живых жертв.
We took time to achieve a levelling of perspectives, paradigms, expectations and mindsets among the governmental members and the civil society members of the council. Мы постепенно достигали баланса перспектив, надежд и представлений членов совета, представляющих правительство, а также тех членов совета, которые представляют гражданское общество.
In 1997, governmental support focused mainly on the life sciences, particularly in two areas: a) Medical research, with the creation of 100 posts at the national institute for health and medical research. В 1997 году правительство Франции уделяло особое внимание исследованиям в двух направлениях биологических наук: а) медицинским исследованиям - с созданием 100 постов в Национальном институте здравоохранения и медицинских исследований.
In addition, the Committee is particularly concerned at the lack of governmental inclusion policy and programmes for children with disabilities and at the lack of monitoring of private institutions for these children. Кроме того, Комитет особенно озабочен в связи с тем, что правительство недостаточно включает меры и программы для детей с умственными и физическими недостатками и что отсутствует наблюдение за частными учреждениями для таких детей.
The Government also supported the activities of governmental and non-governmental organizations within communities, labour collectives and professional associations to promote a debate on issues related to the role of women in society, women's self-esteem and the need to achieve a democratic distribution of housework. Кроме того, правительство поддерживает мероприятия правительственных и неправительственных организаций на уровне местной общественности, трудовых коллективов и профессиональных организаций в целях стимулирования обсуждения вопросов, касающихся роли женщин в обществе, чувства собственного достоинства женщин и необходимости демократичного разделения домашних обязанностей.
In relation to the envisaged dispute resolution mechanism in the MAI, investors are permitted to bring a cause of action against Governments and to seek monetary compensation in the event that a governmental policy is deemed to violate investors' rights as established in the Agreement. В рамках предусмотренного в МСИ механизма урегулирования споров инвесторам разрешается подавать иски на правительство и требовать финансовой компенсации в случае, если какая-то политика, проводимая правительством, нарушает установленные в МСИ права инвесторов.
Calls upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate, in accordance with its national priorities, the work of national and international governmental and non-governmental organizations; призывает правительство Демократической Республики Конго оказывать, в соответствии со своими национальными приоритетами, содействие работе национальных и международных правительственных и неправительственных организаций;
In order to ensure the equal rights of women and their equal opportunities to participate in political, social, economic and cultural life, the Government had approved a Lithuanian women's advancement programme, developed jointly by governmental and non-governmental organizations. В целях обеспечения равноправия женщин и предоставления им равных возможностей для участия в политической, общественной, экономической и культурной жизни правительство одобрило программу улучшения положения женщин в Литве, разработанную совместно государственными и неправительственными организациями.
From the wide-ranging discussion of the material relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child it emerged that the Government and governmental, international and non-governmental organizations have already begun to work constructively on solving the problems. Широкое обсуждение материалов по выполнению Конвенции о правах ребенка показало, что в решении задач и проблем уже конструктивно начали работать правительство, правительственные, международные и неправительственные организации.
In this connection, the Government has stated that, in August 1997, an expanded permanent forum was set up for the exchange of views with governmental and non-governmental human rights organizations and the joint study of measures that could be taken to protect and promote human rights. В этой связи правительство заявило, что в августе 1997 года был создан расширенный постоянно действующий форум для обмена мнениями между правительственными и неправительственными правозащитными организациями в целях совместного анализа мер, которые можно было бы принять в целях защиты и поощрения прав человека.
We are pleased to note that, in Sierra Leone, the Government's efforts to build the capacity of its army and troops, to enhance its control over its diamond resources and to prepare for local governmental elections are well under way. Мы рады отметить, что в Сьерра-Леоне правительство успешно продвигается вперед в своих усилиях по укреплению потенциала армии, по усилению контроля за добычей алмазов и подготовке к выборам в местные органы.
I encouraged the Government of Mexico to continue its efforts to improve the current judicial system and to curb impunity through effective governmental action and through the strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights. Я призвала правительство Мексики продолжать его усилия в целях повышения эффективности настоящей судебной системы и пресекать безнаказанность на основе эффективных мер правительства и на основе укрепления национальных институтов по поощрению и защите прав человека.
The Government of Lebanon subsequently provided the United Nations with title deeds of Lebanese ownership of farmlands in this area, as well as with documentation indicating that Lebanese governmental and religious institutions had enjoyed, at various points in time, jurisdiction over those farmlands. Правительство Ливана позднее представило Организации Объединенных Наций документы о передаче правового титула, подтверждающие право собственности Ливана на сельскохозяйственные угодья в этом районе, а также документы, в которых указывается, что правительственные и религиозные учреждения Ливана в разные периоды времени осуществляли юрисдикцию в отношении этих угодий.
The Council of Ministers (Government) endeavours to protect rights and freedoms, through the faithful implementation of the laws promulgated by the House of Representatives, in collaboration with some governmental and non-governmental institutions which are directly engaged in activities to protect human rights. Совет министров (правительство) стремится защищать права и свободы на основе неукоснительного соблюдения законов, принятых Советом депутатов, действия совместно с рядом государственных и общественных учреждений, непосредственно занимающихся защитой прав человека.
The Government of Argentina reported that, together with governmental and non-governmental organizations, it is undertaking activities to promote and disseminate the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination and the Convention on the Rights of the Child. Правительство Аргентины сообщило, что в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями оно предпринимает усилия по поощрению соблюдения и распространению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка.
The Government considered that all public functions concerning the sovereignty of the State, in particular law enforcement, the armed forces and the justice system were inherently governmental functions that could not be exercised by the private sector. Правительство считает, что все публичные функции, касающиеся суверенитета государства, особенно в сфере правоохраны, вооруженных сил и системы правосудия, являются имманентно правительственными функциями, которые не могут выполняться частным сектором.
At the national level, in January 2001 the Government of Palau established the Office of Environmental Response and Coordination to enhance coordination between all governmental and non-governmental agencies to address environmental issues. Что касается деятельности на национальном уровне, то в январе 2001 года правительство Палау создало Управление по экологической деятельности и ее координации, на которое были возложены функции укрепления координации деятельности всех правительственных и неправительственных организаций в решении экологических проблем.
Lastly, while the Government had done a great deal to promote women's participation in decision-making in the governmental sector, affirmative action measures were needed to achieve results in the private sector. Наконец, хотя правительство сделало немало для поощрения участия женщин в процессе принятия решений в государственном секторе, для достижения соответствующих результатов в частном секторе необходимы специальные антидискриминационные меры.
The Nairobi Secretariat organizes and hosts annual meetings of governmental experts and a ministerial review conference with the participation of civil society, the Friends of the Nairobi Declaration, spearheaded by the Government of the United Kingdom, and regional and international organizations and agencies. Найробийский секретариат организует и проводит ежегодное совещание правительственных экспертов и министерскую обзорную конференцию с участием представителей гражданского общества и «Друзей Найробийской декларации», при этом инициаторами здесь выступают правительство Соединенного Королевства и региональные и международные организации и учреждения.
The document is the first comprehensive material on human trafficking to have been adopted at governmental level and contains a report on the human trafficking situation in the Czech Republic and a list of measures that the government should implement in this sphere. Этот документ является первым всеобъемлющим материалом по торговле людьми, который будет принят на правительственном уровне и содержит доклад о ситуации с торговлей людьми в Чешской Республике, а также список мер, которые правительство должно осуществить в этой сфере.
The United Nations country team and the Government of Paraguay agreed to extend the UNDAF by two years, in order to fully align United Nations development support with national governmental planning cycles. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Парагвая договорились о продлении РПООНПР на два года в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития в полное соответствие с циклами планирования, разработанными национальными органами управления.