Even disregarding the obviously governmental fees, Burma's Minister of Hotels and Tourism Major-General Saw Lwin recently admitted that the government receives a significant percentage of the income of private sector tourism services. |
Даже без учёта явных правительственных сборов министр гостиниц и туризма Мьянмы генерал-майор Сау Лвин недавно признал, что правительство получает значительную долю доходов частного туристического сектора. |
Since 2000, the Beijing municipal government has worked to evict governmental and military institutions occupying some historical buildings, and has established a park around the remaining parts of the Imperial City wall. |
С 2000 года муниципальное правительство Пекина работает над выселением правительственных и военных учреждений, занимающих некоторые исторические здания, а вокруг сохранившихся частей стен Имперского города разбит парк. |
The Committee requests the Government to consolidate and strengthen the existing governmental national mechanisms for women, including through the provision of financial and human resources to carry out effectively their mandates. |
Комитет просит правительство консолидировать и укреплять существующие правительственные национальные механизмы для женщин, в частности путем выделения необходимых финансовых и людских ресурсов для эффективного выполнения ими своих мандатов. |
The Committee shall be established within 60 days following the signing of this Agreement and to that end the Government of Guatemala shall issue the corresponding governmental decree. |
З. Комиссия будет учреждена в течение 60 дней после подписания настоящего соглашения, и в этой связи правительство Гватемалы примет соответствующий исполнительный указ. |
In 1989 the Government published a paper on environmental management in companies, which developed the earlier committee report and translated that work into governmental policy. |
В 1989 году правительство опубликовало документ об управлении природопользованием компаниями, в котором тема упомянутого доклада Комитета получила дальнейшее развитие, а проводимая в этой области работа - статус государственной политики. |
This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. |
Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне. |
The Ivorian Government has studied the report on small arms prepared by the Secretary-General with the assistance of a panel of governmental experts. |
Правительство Кот-д'Ивуара проанализировало доклад, подготовленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций при содействии Группы правительственных экспертов по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
In order to confront the problem, the Albanian Government established an anti-drug committee which is responsible for developing a national strategy and coordinates efforts with the work of other governmental structures. |
Для борьбы с этой проблемой албанское правительство создало комитет по борьбе с наркотиками, который отвечает за выработку национальной стратегии и координирует свои усилия с работой других правительственных структур. |
As soon as our governmental crisis is resolved, the Haitian Government formally undertakes to submit to our Parliament for ratification the Convention on Psychotropic Substances of 1971. |
Как только будет преодолен наш правительственный кризис, правительство Гаити официально обязуется представить нашему парламенту для ратификации Конвенцию по психотропным веществам 1971 года. |
Partially funded by the World Bank, it is a governmental response to the situation of increasing unemployment in the country, particularly among young people. |
Частично она финансируется Всемирным банком, и правительство начало ее осуществление в связи с увеличением безработицы в стране, особенно среди молодых людей. |
Why did the Government of the United States permit "Brothers to the Rescue" to engage in such governmental functions? |
Почему правительство Соединенных Штатов разрешило "Братству спасения" выполнять такие государственные функции? |
To develop this policy, the Government should consult not only with all the relevant governmental branches, but also with concerned and affected groups of society. |
Для того чтобы разработать такую политику, правительство должно проконсультироваться не только со всеми соответствующими государственными ведомствами, но и с заинтересованными, а также затрагиваемыми такой политикой группами общества. |
The Government had set up a coordination committee for questions concerning women, which included representatives of governmental and non-governmental institutions, churches, self-governing bodies and trade unions. |
Правительство создало координационный комитет по вопросам, касающимся женщин, в состав которого входят представители правительственных и неправительственных учреждений, церквей, самоуправляющихся органов и профсоюзов. |
Lastly, she said that the Government had hired a women's organization to conduct broad consultations among governmental and non-governmental bodies and other relevant institutions and actors in preparation for the report. |
Оратор говорит в заключение, что правительство наняло одну из женских организаций для проведения при подготовке данного доклада широких консультаций между правительственными и неправительственными органами и другими соответствующими учреждениями и сторонами. |
The term "regional government" as used in the present document refers to governmental entities with subnational authority over regions within states such as, for example, provinces. |
Термин "региональное правительство", используемый в настоящем документе, обозначает государственные образования, обладающие субнациональной властью над регионами внутри государств, такими, как, например, провинции. |
The Government of his own country had given the question of human settlements top priority within the framework of a policy of decentralization, economic freedom and partnership between governmental and private institutions. |
Правительство его страны придает вопросу населенных пунктов первоочередное значение в рамках политики децентрализации, экономической свободы и партнерства между правительственными и частными учреждениями. |
The Liberian Government announced in August 2001 that US$ 7.5 million of governmental timber revenues would be designated for rural development in local counties. |
В августе 2001 года правительство Либерии объявило, что 7,5 млн. долл. США из поступлений в государственный бюджет от лесной промышленности будет направлено в графства на развитие сельских районов. |
The representative informed the Committee that the pay gap between women and men was a governmental concern. |
Представитель сообщила членам Комитета о том, что правительство озабочено проблемой наличия разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
The public should be made aware that governmental services are available and the Government is doing something to tackle the problem. |
Необходимо информировать общественность о наличии соответствующих государственных служб и о том, что правительство принимает меры по решению данной проблемы. |
The Government also informed the Working Group that the involvement of the private sector in State protection functions, which were exclusively and inherently governmental functions, was prohibited by law. |
Правительство также информировало Рабочую группу о том, что закон запрещает участие частного сектора в осуществлении исключительно принадлежащих правительству функций по обороне государства. |
The Government stated that it was in the process of evaluating the effects of accession to the International Convention on national legislation and governmental regulations. |
Правительство заявило о том, что оно находится в процессе оценки последствий присоединения к Международной конвенции для национального законодательства и установленных правительством правил. |
My Government views the demographic situation of the country as a major national and social issue which calls for governmental responsibility and the joining of all forces of society. |
Мое правительство расценивает сложившуюся в стране демографическую ситуацию как серьезную государственную и социальную проблему, требующую ответственного отношения со стороны правительства и объединения всех общественных сил. |
The Government is highly centralized and performs all basic governmental functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. |
Правительство чрезвычайно централизовано и выполняет все основные правительственные функции, однако его роль далеко не ограничивается предоставлением базовых услуг населению, таких, как охрана порядка и организация социальной инфраструктуры. |
National statistical offices, responsible governmental ministries, research institutions, women's groups, employers and workers' organizations should provide women, government, policy makers and training providers with the best available labour market information. |
Национальные статистические службы, соответствующие государственные министерства, научно-исследовательские институты, женские группы, организации нанимателей и трудящихся должны обеспечивать женщин, правительство, директивные органы и учебные заведения наиболее точной информацией о рынке труда. |
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. |
Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета. |