Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительство

Примеры в контексте "Governmental - Правительство"

Примеры: Governmental - Правительство
Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности.
In addition to the above governmental branches, in 1994, the Government instituted the Office of the Ombudsman to provide a further safeguard against maladministration and to protect the rights and interests of its people. Кроме упомянутых выше правительственных инстанций, правительство учредило в 1994 году Управление омбудсмена для того, чтобы дополнительно оградить граждан от неправомерных действий администрации и обеспечить защиту прав и интересов своего народа.
During the past year, particularly in the aftermath of 11 September 2001, we conducted a thorough review of various areas that could merit more concerted governmental action. В прошлом году, в частности после событий 11 сентября 2001 года, мы провели тщательный обзор различных областей, в которых правительство могло бы осуществлять более согласованные действия.
The Committee urges the Government to introduce gender mainstreaming measures in all governmental ministries, institutions and departments, and notes that the responsibility should not fall exclusively under the purview of the Bureau of Women's Affairs. Комитет настоятельно призывает правительство предусмотреть меры по учету гендерных аспектов в деятельности всех государственных министерств, учреждений и департаментов и отмечает, что ответственность за это не должна лежать исключительно на Бюро по делам женщин.
Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции.
Nevertheless, the Government had introduced several programmes intended to increase women's representation at senior governmental level, and substantial progress had been made within the civil service as a whole, where over 50 per cent of posts were now occupied by women. Тем не менее правительство ввело несколько программ для увеличения представительства женщин на старших правительственных постах, и существенный прогресс был достигнут в рамках государственной службы в целом, где свыше 50 процентов постов сейчас занимают женщины.
Our Government very recently passed the Access to Information Act 2002, which is intended to reinforce and give further effect to certain fundamental principles underlying the system of constitutional democracy, namely governmental accountability, transparency and public participation in decision-making. Наше правительство совсем недавно, в 2002 году, приняло закон о доступе к информации, который призван укрепить и утвердить определенные основополагающие принципы, лежащие в основе системы конституционной демократии, а именно отчетность правительства, транспарентность и участие общественности в процессе принятия решений.
In regard to governmental decree 476/2001 on the application of the new law on foreigners, the Romanian Government reported that article 79 contains provisions to ensure the respect for the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. Что касается правительственного указа 476/2001 о применении нового закона об иностранцах, то правительство Румынии сообщило, что в статье 79 содержатся положения, обеспечивающие выполнение Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях.
Through a governmental declaration, the Government committed itself to promoting women's access to elected institutions and decision-making positions with a view to achieving parity by putting in place a multidimensional strategy that will institute affirmative action. В правительственном заявлении правительство обязуется способствовать доступу женщин на выборные и директивные должности в целях достижения паритета посредством осуществления многосторонней стратегии, в частности предусматривающей официальное закрепление позитивных действий.
The Government considered that the functions attributed to the Ministries of Defence, Finance and Budget, Foreign Affairs, Justice and the Interior were inherently governmental. Правительство считает, что функции, принадлежащие министерствам обороны, финансов и бюджета, иностранных дел, правосудия и внутренних дел, являются имманентно правительственными.
The Government regarded all functions concerning the sovereignty of the State, and in particular those relevant to national defence and the maintenance of public order, as inherently governmental. Правительство считает имманентно правительственными все функции, касающиеся суверенитета государства, и в частности функции, относящиеся к сфере национальной обороны и поддержания общественного порядка.
Generally, it may be useful to authorize the Government, where appropriate, to give assurances that the project company's exclusive rights will not be unduly affected by subsequent changes in governmental policies without appropriate compensation. В целом, возможно, было бы полезно уполномочить правительство предоставлять в соответствующих случаях заверения в том, что исключительные права проектной компании не будут подвергнуты ненадлежащему воздействию в результате последующих изменений правительственной политики без соответствующей компенсации.
After the Government had received the experts' recommendations and the memorandum on further cases of reported killings, it decided to establish the governmental Cambodian Human Rights Committee to initiate investigations into individual cases. После того, как правительство получило рекомендации экспертов и меморандум о новых сообщенных случаях убийств, оно приняло решение учредить правительственный Комитет по правам человека Камбоджи для проведения расследований конкретных случаев.
By a note verbale dated 6 February 1996, the Government transmitted a report which made detailed reference to the governmental measures carried out to comply with the recommendations of the United Nations thematic rapporteurs and working groups. Вербальной нотой от 6 февраля 1996 года правительство препроводило свой доклад, в котором содержались подробные данные относительно мер, которые оно приняло в целях осуществления рекомендаций тематических докладчиков и рабочих групп Организации Объединенных Наций.
The absence of reports in itself, however, is not very meaningful, as there is a total lack of governmental oversight of Sierra Leonean airspace, due to insufficient infrastructure at the country's airports and in the subregion in general. Отсутствие таких сообщений само по себе, однако, мало что значит, поскольку правительство не осуществляет никакого наблюдения за воздушным пространством Сьерра-Леоне из-за нехватки необходимой инфраструктуры в аэропортах страны и в этом субрегионе в целом.
The right to an effective remedy in cases of human rights violations is a central element of governmental responsibility and needs to be incorporated into the I-ANDS. Право на эффективное средство правовой защиты в случаях нарушений прав человека является центральным элементом возлагаемой на правительство ответственности, и его необходимо включить во временную АНСР.
In line with these principles, my Government is encouraging private sector initiatives to pursue exchanges and cooperation with the North at their own discretion, while maintaining the principle of reciprocity at the governmental level. В соответствии с этими принципами мое правительство поощряет инициативы частного сектора в целях развития обмена и сотрудничества с Севером на их собственное усмотрение, придерживаясь при этом принципа взаимности на государственном уровне.
The Government was trying to encourage private companies to set targets similar to those set for the participation of women in governmental committees, and in the public sector. Правительство старается поощрять частные компании к тому, чтобы они устанавливали собственные целевые показатели, аналогичные тем, которые установлены в отношении работы женщин в составе правительственных комитетов и организаций государственного сектора.
The United Kingdom Government requests that the Commission consider whether, given the wide range of governmental structures in different countries, clearer guidance can be given on such problems. Правительство Соединенного Королевства просит Комиссию проработать вопрос о том, нельзя ли с учетом большого разнообразия государственных структур в разных странах дать более четкие указания по таким проблемам.
For instance, issues of sector structure (such as the level of competition the host Government wishes to promote in the sector concerned) would affect a governmental decision as to whether to grant exclusivity to one concessionaire or whether to award multiple concessions. Например, вопросы структуры сектора (такие, как уровень конкуренции, обеспечению которого в соответствующем секторе правительство принимающей страны хотело бы содействовать) окажут влияние на решение правительства о том, предоставить ли исключительные права одному концессионеру или же выдать несколько концессий.
Thus, the Government will usually reserve the right to monitor the execution of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. Поэтому правительство обычно оставляет за собой право осуществлять надзор за исполнением проекта, и выполнение этой функции может потребовать участия правительственных должностных лиц из различных департаментов и министерств, а также обеспечения между ними надлежащей координации.
To address the growing threat of HIV, the Government, with United Nations support, formulated and approved in 2004 its National Law and Strategic Plan to Fight against HIV/AIDS, which aims to strengthen national coordination among governmental, civil society and international partners. В целях борьбы с растущей угрозой ВИЧ правительство при содействии Организации Объединенных Наций разработало и утвердило в 2004 году свое национальное законодательство и стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, который призван повысить эффективность координации деятельности, осуществляемой на национальном уровне правительством, гражданским обществом и международными партнерами.
Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи.
The Government supported the creation of the Permanent Forum and supported the renewal of the mandate of a Mexican indigenous expert as one of the governmental members. Правительство выступило за создание Постоянного форума и возобновление мандата одного из экспертов из числа мексиканских коренных народов в качестве одного из членов правительства.
It is for that reason that the Government is seeking the support of the international community for, and more active participation by non-governmental human rights organizations in, the governmental capacity-building programme aimed at improving the implementation of legislation. В этой связи правительство надеется на поддержку международного сообщества и на более активный вклад НПО, действующих в области прав человека, в осуществление правительственной программы по укреплению потенциала в целях наиболее эффективного осуществления правовых документов.