Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительство

Примеры в контексте "Governmental - Правительство"

Примеры: Governmental - Правительство
The Government therefore decides to appoint a commissioner with the task of investigating dissimilarities between different sets of information concerning the governmental sector. В связи с этим правительство решило назначить уполномоченного, задачей которого будет являться выявление несхожих черт между различными наборами информации, касающимися сектора органов общего управления.
Please describe governmental measures planned or in place to publicize the Optional Protocol and encourage its use. Пожалуйста, расскажите о мерах, которые правительство планирует принять либо осуществляет в целях ознакомления широких слоев общественности с содержанием Факультативного протокола и поощрения его применения.
Financial assistance has been a main form of governmental support for organizations of persons with disabilities. Правительство Словакии субсидирует 20 организаций по восстановлению трудоспособности и реабилитации инвалидов.
United Nations agencies are coming under increased scrutiny, with many of their operations subjected to increased governmental restrictions. За деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций следят все внимательнее, и правительство все чаще ограничивает ее.
Nor has there yet been any governmental decision to ratify ILO Convention 183, which extends maternity leave to 14 weeks. Кроме того, правительство пока еще не приняло решения о ратификации Конвенции 183 МОТ, которая увеличивает отпуск по беременности и родам до 14 недель.
Members also asked whether the Government had approached governmental and non-governmental organizations to assist the country in alleviating its food shortage that affected mostly women and children. Члены Комитета задали также вопрос о том, обращалось ли правительство к правительственным и неправительственным организациям с просьбой о предоставлении стране помощи продовольствием, недостаток которого затрагивает в первую очередь женщин и детей.
The Government considered there was a need to create a co-ordinating body on which all the governmental and non-governmental organizations implementing programmes to assist rural women could be represented. Правительство сочло необходимым создать координационные органы, в которых были бы представлены различные правительственные и неправительственные учреждения, в той или иной форме работающие с программами и проектами в интересах женского населения сельских районов.
The public enterprise sector has a serious cash problem, compounded by its contribution to the governmental budget (the Government owes $90 million to public enterprises). Сектор государственных предприятий сталкивается с серьезными проблемами нехватки денежной наличности, что еще более усугубило положение с его взносами в государственный бюджет (правительство задолжало государственным предприятиям 90 млн. долл. США).
Ibid., annex II. 72. The survey was designed by a project team, composed of governmental and other experts, led by the project coordinator, representing the Government of Canada. План проведения опроса был составлен группой по проекту в составе правительственных и других экспертов, которую возглавлял координатор проекта, представлявший правительство Канады.
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами.
Certain forms of slacktivism have political goals in mind, such as gaining support for a presidential campaign, or signing an internet petition that aims to influence governmental action. Некоторые формы слактивизма ориентированы на политику, например, на получение поддержки для президентской кампании, или подписание интернет-петиций с целью оказания влияния на правительство.
The platform includes 25 activities covering every aspect of governmental involvement, grouped into three main areas of priority. Their effective implementation is underpinned by a continuous partnership between communities, labour and management and the authorities. Эта платформа представляет собой совокупность мероприятий, которые правительство будет осуществлять по трем приоритетным направлениям и эффективная реализация которых будет обеспечиваться благодаря постоянному сотрудничеству между общественными организациями, социальными партнерами и органами государственной власти.
From the point of view of the WCD too much effort from governmental side is put into arranging café-debates and seminars, writing of pamphlets and developing tool-boxes. С точки зрения СЖД правительство прилагает слишком много усилий на организацию и подготовку "дискуссий за чашкой кофе" и семинаров, написанию брошюр и разработке различных руководств.
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку.
In the area of folk handicrafts significant governmental assistance was launched in 1999, in the framework of which the Ministry of National Cultural Heritage intended to strengthen the technical and objective equipment of creative folk handicraft centres working with a national or regional competency. В 1999 году правительство начало оказывать значительную помощь народному ремесленному творчеству, в рамках которой Министерство по вопросам национального культурного наследия обязалось укрепить техническое и материальное оснащение центров народного ремесленного творчества, работающих на национальном или региональном уровнях.
Many national and international civil society organizations are operating in Cambodia in all sorts of areas of human activity; they support, often substitute for, but also scrutinize governmental activity. В Камбодже в разных областях работают многочисленные национальные и международные организации гражданского общества; они поддерживают, а нередко и подменяют собой правительство, а также осуществляют надзор за его работой.
The People's Alliance campaigned for and was elected to governmental office on a mandate of seeking a durable and peaceful solution to the conflict in the north and the east of the country. Народный альянс участвовал в предвыборой кампании и вошел в правительство, выступая с программой поиска мирного и долговременного урегулирования конфликта на севере и востоке страны.
By executive order, the governor acknowledged Jennings' proprietary rights to Swains Island, while instituting a system of labor contracts and a local governmental structure to protect the rights of his employees. События вызвали обеспокоенность губернатора Американского Самоа, который признал права Дженнингса на землю, однако ввёл на Суэйнсе институт трудового договора и учредил местное правительство, которое должно было защищать права рабочих.
In the governmental budget, Skr 11 million were allocated for the central campaign activities and Skr 5 million for financing local campaign activities. На проведение общенациональных мероприятий в рамках этой кампании правительство выделило 11 млн. шведских крон, а на финансирование местных мероприятий - 5 млн. шведских крон.
This will be the so-called second tactical package, and this will serve as a governmental obligation to work towards the realization of several projects to be detailed and executed in the period up to 2005 or thereabouts. В данном случае речь идет о так называемом втором пакете тактических мер, приняв которые правительство возьмет на себя обязательство по реализации нескольких проектов, которые будут подробно разработаны и осуществлены в период до 2005 года.
The Government of Cuba also stressed the need to educate law enforcement agencies and the judiciary in human rights, and human rights have been integrated into the pre-service training of governmental officials. Правительство Кубы также подчеркнуло необходимость просвещения сотрудников правоохранительных учреждений и судов в области прав человека, при этом они были включены в подготовку правительственных чиновников до начала выполнения ими служебных обязанностей.
The Government had devised numerous educational and child-health-care programmes through a variety of governmental and non-governmental institutions, and a committee for children and the family was responsible for monitoring the implementation of conventions and recommendations. Правительство разработало многочисленные программы в области образования и детского здоровья, осуществляемые различными правительственными и неправительственными учреждениями, а ответственность за мониторинг осуществления конвенций и рекомендаций несет комитет по делам детей и семьи.
In the first half of 2011, Portugal requested a €78 billion IMF-EU bailout package in a bid to stabilise its public finances, as decades-long governmental overspending and an over-bureaucratised civil service was no longer tenable. В первой половине 2011 г. правительство Португалии обратилось к представителям МВФ и ЕС с просьбой о предоставлении экстренной финансовой помощи в размере €78 миллиардов для стабилизации системы госфинансирования страны, расшатанную долгим периодом избыточных государственных расходов и чрезмерной бюрократизации государственного аппарата.
We do, however, declare that the State of Guatemala does not practise impunity or human rights violations, either government-backed or encouraged by governmental sectors. Вместе с тем следует отметить, что гватемальское государство считает неприемлемой практику безнаказанного нарушения прав человека, в чем его поддерживает правительство страны и близкие правительству круги.
In view of the importance my Government attaches to this event, it was decided that the Foreign Secretary would chair the Committee, which is made up of personages from governmental, academic and cultural fields linked to the United Nations. С учетом того, какое важное значение придает этому событию мое правительство, было принято решение о возложении обязанностей председателя этого комитета, в который входят должностные лица из правительственных, научных и культурных кругов, связанных с Организацией Объединенных Наций, на министра иностранных дел.