The Government of Croatia had established a Human Rights Commission acting as an inter-agency governmental body in charge of human rights issues. |
Правительство Хорватии учредило Комиссию по правам человека, действующую в качестве межучрежденческого правительственного органа, ответственного за вопросы прав человека. |
The Government has requested the help of UNDP, the World Bank and the European Union to mobilize the necessary resources for the rehabilitation of existing governmental buildings. |
Правительство обратилось к ПРООН, Всемирному банку и Европейскому союзу за помощью в мобилизации необходимых ресурсов для восстановления существующих государственных зданий. |
This very fact demonstrates a higher political ranking of culture within the hierarchy of governmental functions. |
Уже этот факт свидетельствует о том, что правительство отводит культуре одно из приоритетных мест в своей деятельности. |
During the governmental regime of 1985-1990, the Programme for the Advancement of Women and Strengthening of the Family was established. |
В период 1985-1990 годов, когда у власти находилось прежнее правительство, была учреждена программа по улучшению положения женщин и укреплению семьи. |
At the request of Ukraine and Kazakhstan, China issued governmental statements in December 1994 and February 1995, respectively, to provide them with security assurances. |
По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая в декабре 1994 года и, соответственно, в феврале 1995 года выступило с заявлениями, в которых этим странам были предоставлены гарантии безопасности. |
Departing from the traditional centralized governance approach, governmental policies have increasingly been focusing on collaboration with civil society including NGOs and private sector in development process. |
Отступая от традиционного принципа централизованного управления, правительство в своей политике развития уделяет все больше внимания сотрудничеству с гражданским обществом, в том числе с НПО и частным сектором. |
A governmental decree has been issued to co-ordinate the actions of authorities involved if radioactive or nuclear material is found or seized at BCPs. |
Правительство издало постановление, предусматривающее координацию действий различных заинтересованных органов в случае обнаружения или ареста на пограничных пунктах радиоактивных или ядерных материалов. |
She thanked the United Nations for organizing through the Division for the Advancement of Women a judicial colloquium and a training workshop for governmental staff on reporting under the Convention. |
Правительство Танзании выражает признательность Организации Объединенных Наций за проведение под эгидой Отдела по вопросам улучшения положения женщин правового семинара и семинара-практикума по профессиональной подготовке должностных лиц правительства в области представления докладов, связанных с упомянутой Конвенцией. |
The Government stated that only isolated actions took place, including activities for promotion and technical assistance directed at governmental and non-governmental bodies in the Transitory Employment Programme "Community Services". |
Правительство заявило, что имели место лишь отдельные мероприятия, в том числе по поддержке и техническому содействию государственным учреждениям и неправительственным организациям в рамках Программы временной занятости "Местные службы". |
To ensure legal certainty with regard to an immediate and consistent factual implementation of the new legal provisions the German government is currently working on an internal governmental agreement. |
Для обеспечения правовой определенности в отношении незамедлительного и согласованного фактического осуществления этих новых положений закона правительство страны в настоящее время разрабатывает внутренние правительственные соглашения. |
The Japanese government permits money remittance services to be provided only by licensed financial institutions such as banks and by governmental financial institutions. |
Правительство Японии разрешает оказывать услуги по переводу денежных средств только финансовым учреждениям, имеющим лицензию, таким, как банки и правительственные финансовые учреждения. |
The GON has constituted district committees on anti-trafficking in all 75 districts involving representation from both the governmental and non-governmental sectors for the effective implementation of this legislation. |
В целях эффективного осуществления этого законодательства правительство Непала учредило в каждом из 75 районов комитет по борьбе с торговлей людьми, в состав которого входят представители как государственного, так и негосударственного сектора. |
Through this integration approach, the Government has centralised in just one governmental agency the various competences of different bodies, by centring all necessary, specialized human resources in just one entity. |
Применив такой комплексный подход, правительство сконцентрировало в одном правительственном учреждении полномочия различных органов, собрав всех необходимых специалистов в рамках одной организации. |
My Government made comprehensive arrangements with all national stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, to draw up and submit our national report for the consideration of the Working Group. |
Для составления и представления на рассмотрение Рабочей группы этого доклада наше правительство достигло всеобъемлющего соглашения со всеми национальными заинтересованными сторонами, включая правительственные и неправительственные учреждения и организации. |
The Government noted that the Ministry of Regional Development had consistently developed its activities aimed at promoting intercultural dialogue and combating racism, discrimination and intolerance in the framework of the governmental national policies. |
Правительство отметило, что Министерство регионального развития планомерно осуществляет деятельность, направленную на развитие межкультурного диалога и борьбу с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью в рамках реализации мероприятий государственной национальной политики. |
His Government had established two human rights bodies, one governmental and one non-governmental, and was party to several international conventions and agreements prohibiting racial discrimination. |
Правительство его страны учредило два правозащитных органа, один - правительственный, другой - неправительственный, и является участником нескольких международных конвенций и соглашений, запрещающих расовую дискриминацию. |
In Sweden, the Government put forward a proposal for a regulation that provides, inter alia, for a new possibility for environmental organizations to appeal governmental decisions. |
Правительство Швеции выдвинуло предложение о принятии норм, которые, в частности, открыли бы новые возможности для экологических организаций в отношении обжалования принятых правительством решений. |
My Government has made comprehensive arrangements with all national stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, to draw up and submit the national report for the consideration of the Working Group. |
Наше правительство заключило комплексные договоренности со всеми национальными заинтересованными сторонами, в том числе с правительственными и неправительственными организациями, о составлении и представлении национального доклада на рассмотрение Рабочей группы. |
Much of the focus of governmental activity has been to improve the provision of services through grass-roots local self-governance institutions, particularly in rural areas. |
Много внимания в своей деятельности правительство уделяло совершенствованию процесса предоставления услуг через местные органы самоуправления на низовом уровне, прежде всего в сельских районах. |
At the federal level, the Act of 12 January 2007 requires the federal Government to establish strategic goals for achieving gender equality not only in governmental statements but also in the general policy notes of each ministry. |
На федеральном уровне Закон от 12 января 2007 года обязывает федеральное правительство устанавливать стратегические цели, касающиеся обеспечения гендерного равенства, не только в правительственном заявлении, но и в программных документах каждого министра. |
To this end, under the authority of the Prime Minister, it works to implement the governmental programme and ensure the implementation of laws, and the administration is placed under its supervision. |
С этой целью правительство под руководством Премьер-министра работает над выполнением правительственной программы, обеспечивает применение законов и руководит административным процессом. |
It requested the Government to provide information on the number of persons (including governmental officials) investigated, convicted and sentenced for cases of trafficking involving victims under 18 years of age, and the penal sanctions imposed. |
Он просил правительство представить информацию о числе лиц (включая государственных служащих), привлеченных к ответственности, признанных виновными и осужденных по делам о торговле людьми в возрасте до 18 лет и о вынесенных уголовных санкциях. |
The observer noted that the Government of Qatar, in close coordination with UNODC, would send letters of invitation to the five regional groups, with a request to nominate governmental experts representing five States from each region to participate in that meeting. |
Наблюдатель отметил, что правительство Катара в тесной координации с УНП ООН направит пригласительные письма пяти региональным группам с просьбой назначить правительственных экспертов, представляющих пять государств из каждого региона, для участия в этом совещании. |
A thematic workshop on "future government" and the need to balance open government and civic engagement with security of private and governmental data was held during the 2012 WSIS Forum. |
В ходе Форума ВВИО 2012 года был проведен тематический семинар-практикум на тему "Правительство будущего", на котором обсуждалась необходимость поиска баланса между открытостью правительства и участием гражданского общества и безопасностью частных и государственных данных. |
The Federal Government attaches great importance to cooperation with non-governmental -governmental organisations participate for instance in drawing up the State reports by means of consultation. |
Федеральное правительство придает огромное значение сотрудничеству с неправительственными организациями, с которыми оно, например, консультируется при подготовке государственных докладов. |