The Constitution provides for public participation in governance and the inspection of the exercise of State power, and outlines the role of the Ombudsman, the directive principles for fundamental State policies, and the establishment of the National Human Rights Commission. |
Конституция предусматривает участие общественности в управлении страной и процессе контроля за осуществлением государственной власти, а также определяет функции омбудсмена и руководящие принципы основополагающих направлений государственной политики и содержит положения об учреждении Национальной комиссии по правам человека. |
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. |
В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления. |
Though these Directive Principles are non-justiciable in that they cannot be enforced, they are "nevertheless fundamental in the governance of the country and it shall be the duty of the State to apply these principles in making laws". |
Хотя эти Руководящие принципы не могут быть рассмотрены в судебном порядке в том плане, что они не могут быть принудительно обеспечены, они "имеют тем не менее основополагающее значение для управления страной, и государство обязано исходить из этих принципов при издании законов". |
The business and human rights agenda of the United Nations and the Guiding Principles on Business and Human Rights should be an integral part of global efforts to bridge existing governance gaps and safeguard protection and respect for human rights in the context of economic activities. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека должны стать неотъемлемой частью глобальных усилий по преодолению существующих брешей в управлении и обеспечению гарантий защиты и уважения прав человека в контексте экономической деятельности. |
International institutions and States should include women in senior positions in economic, financial and trade governance, and should gender-mainstream policy-making, including mitigation of dramatic increases in inequality of resources and income and the feminization of poverty. |
международные учреждения и государства должны назначать женщин на руководящие должности в экономической, финансовой и торговой областях и учитывать гендерные соображения при разработке своей политики, в том числе в целях недопущения резкого усиления неравенства в вопросах распределения ресурсов и доходов и феминизации нищеты. |
GOVERNANCE AND EXECUTIVE MANAGEMENT. |
РУКОВОДЯЩИЕ ОРГАНЫ И ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО. |
The paper addressed the public administration reform guidelines set out by the joint UNDP/Economic Commission for Africa Governance Forum. |
В документе, излагающем эту стратегию, были рассмотрены руководящие принципы реформы государственной администрации, которые были сформулированы на форуме по вопросам управления, созванном ПРООН и Экономической комиссией для Африки. |
In 2001, UNIFEM significantly expanded its programmes and projects in every region to ensure that women's leadership shapes governance and peace-building. |
создание поддающихся распространению моделей более активного продвижения женщин на руководящие позиции в миростроительстве и восстановлении. |
The Authority has also issued fairly comprehensive guidelines on corporate governance for listed companies, building on the code developed by the Centre for Corporate Governance. Appendix 1 contains a summary of the Capital Markets Corporate Governance Guidelines. |
Комиссия также издала довольно всеобъемлющие руководящие принципы в отношении практики корпоративного управления для котируемых компаний, в основе которых лежит кодекс, разработанный Центром корпоративного управления. |
OECD is currently revising the 1976 Guidelines for Multinational Enterprises, including those in the area of integrityThe OECD Principles of Corporate Governance include provisions for improving accounting and transparency, so as to encourage integrity |
В настоящее время ОЭСР пересматривает руководящие принципы 1976 года в отношении многонациональных предприятий, ...в том числе в области добросовестности. |