Schering-Plough's Corporate Governance Guidelines and Standards of Global Business Practices contains environmental provisions that could serve as an analogue for provisions on biological weapons. |
Экологические положения, которые могли бы послужить в качестве аналога для положений по биологическому оружию, содержат Руководящие принципы корпоративного управления и Стандарты глобальной деловой практики Шеринг-Плау. |
Governance - legislation, standards and guidelines; |
управление - законодательство, нормы и руководящие принципы; |
3.2.1 GOVERNANCE - STRATEGY, MISSION, PLANNING AND THE GOVERNING BODY |
3.2.1 Управление: стратегия, постановка задачи, планирование и руководящие органы |
The Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and other Natural Resources could make a significant contribution, provided that they: |
Значительным вкладом в этом направлении могли бы стать Добровольные руководящие принципы ответственного регулирования землепользования и управления другими природными ресурсами, при условии, что они будут: |
Focus: building sustainable peace: the UNU Peace and Governance Programme is collaborating with the United Nations Peacebuilding Commission to respond to the pressing need to establish clear guidelines for peace consolidation and implementation. |
Центр внимания: Обеспечение устойчивого мира: Программа УООН «Мир и управление» сотрудничает с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству в плане реагирования на настоятельную необходимость разработать четкие руководящие указания для упрочения мира и его имплементации. |
CSW cited the Decree Regarding Governance and Protection of Religious Activity, as well as its implementation guidelines, as the principal instrument governing religious practice in the country. |
ВХС привела в качестве примера Указ о регулировании и защите религиозной деятельности, а также руководящие принципы его осуществления в качестве основного документа, регулирующего религиозную практику в этой стране. |
In May 2012, the Committee endorsed the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security, the first comprehensive, global instrument on tenure and its administration prepared through intergovernmental negotiations. |
В мае 2012 года Комитет одобрил Добровольные руководящие принципы ответственного управления землепользованием, рыбным хозяйством и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности, которые представляют собой первый всесторонний глобальный документ по вопросам пользования ресурсами и его регулирования, подготовленный в рамках межправительственного процесса. |
Similarly, States are encouraged to duly reflect, in conjunction with their human rights obligations, the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in their laws and policies. |
Аналогичным образом государствам рекомендуется в связи со своими обязательствами в области прав человека должным образом отражать в своих законах и политике Добровольные руководящие принципы ответственного управления владением и пользованием земельными, лесными и рыбными ресурсами. |
With regard to UNDP activities, the Electoral Assistance Division and the Management, Development and Governance Division of UNDP plan to review and update the 1996 guidelines for electoral assistance. |
Что касается деятельности ПРООН, то Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата и Отдел по вопросам руководства, развития и управления ПРООН планируют провести обзор и обновить принятые в 1996 году руководящие принципы оказания помощи в проведении выборов. |
Governance structures are being established at the global and regional levels (global steering committee, global offices, the regional steering committees and regional offices for Africa, and Asia and Pacific) and should have become functional at the beginning of 2012. |
На глобальном и региональном уровнях создаются структуры управления (руководящий комитет по Глобальной стратегии, глобальное управление, региональные руководящие комитеты и региональные управления для Африки и Азии и Тихого океана), которые станут функционировать в начале 2012 года. |
(b) Governance and decision-making structures at all levels by ensuring equal access of indigenous women to decision-making and governmental bodies, political parties, judiciary and trade unions; |
Ь) развитие структур управления и принятия решений на всех уровнях, в том числе обеспечение равного доступа женщин, принадлежащих к коренному населению, в руководящие и государственные органы, политические партии, суды и профсоюзы; |
Guiding principles of responsible tenure governance |
З. Руководящие принципы ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования |
(b) Governance, Standards and Guidelines: trying to influence the development of standards and norms in the area of biorisk management, furthermore assisting countries to implement these standards and norms. |
Ь) руководство, стандарты и руководящие положения: попытка повлиять на разработку стандартов и норм в области управления биорисками, а также помощь странам в применении этих стандартов и норм; |
These are the guiding principles for governance. |
Это руководящие принципы государственного управления. |
In contrast, global strategic partnerships presuppose a central sustaining entity, which acts as a governance and resource hub. |
В отличие от этого глобальные стратегические партнерства предполагают наличие центрального органа вспомогательного обеспечения, который выполняет руководящие функции и занимается распределением ресурсов. |
a) Identification of a more coherent governance framework for human settlements in pursuing sustainable development; |
Руководящие принципы и рабочие совещания по вопросам владения кондоминиумами |
These enhancements have already made some quick gains, with many listed companies making changes to their governance practices. |
Руководящие принципы регулирования функционирования рынков капитала, касающиеся корпоративного управления, в сжатой форме излагаются в приложении 1. |
In some cases, there has not yet been any formal convening of the guidance or governance bodies, although informal regional consultations have been held. |
В отдельных случаях руководящие или управляющие органы еще не были официально образованы несмотря на проведение неофициальных региональных консультаций, что оказывает отрицательное воздействие на весь процесс осуществления мероприятий центров, включая подготовку и обновление их планов работы. |
Furthermore, governance and oversight functions will be enhanced as senior managers and governing bodies will have an increased capability to make informed decisions regarding risk and reward trade-offs related to existing and new programmes. |
Кроме того, повысится уровень политического руководства и надзора, поскольку старшие руководители и руководящие органы будут иметь больше возможностей для принятия обоснованных решений, касающихся нынешних и новых программ, с учетом имеющихся рисков. |
Whether written or unwritten, it is critically important that such traditional governance structures include women and other marginalized groups in decision-making positions and apply international human rights principles fully in all aspects of their activities. |
Независимо от того, оформлены ли они письменно или устно, крайне важно обеспечить, чтобы в таких традиционных структурах управления женщины или другие маргинализованные группы занимали руководящие должности и чтобы все аспекты их деятельности основывались на международных правозащитных принципах. |
Often, implementation guidelines and mechanisms are absent or unclear, and resistance or sabotage by powerful stakeholders that stand to lose from decentralization and governance reform can derail the implementation of even the best-intentioned policies. |
Во многих случаях отсутствуют имплементационные руководящие принципы и механизмы или же они имеют нечеткий характер, а мощные заинтересованные стороны оказывают сопротивление и даже осуществляют меры саботажа, ибо они могут потерять многое в результате децентрализации, а реформа управления может свести на нет осуществление даже самой благонамеренной политики. |
Apply the guidelines that organizing partners developed for their governance, which deal with accountability and transparency by clarifying how organizing partners can be selected and reselected and how they can give or receive feedback on the quality of participation. |
Следует применять руководящие указания, разработанные партнерами-организаторами для управления своей деятельностью, которые касаются транспарентности и подотчетности и разъясняют, каким образом может производиться избрание и переизбрание партнеров-организаторов и каким образом они могут представлять или получать комментарии о качестве участия. |
Additional guidelines have been created on representing multiple observation statuses, the governance of SDMX artefacts, the versioning of SDMX artefacts, a checklist for the implementation of SDMX in a statistical domain and exchanging embargoed data. |
Были выработаны дополнительные руководящие указания по представлению данных о состоянии множественных наблюдений, управлению элементами ОСДМ, внедрению новых версий элементов ОСДМ и обмену данными, не подлежащими разглашению, а также контрольный перечень для внедрения стандартов ОСДМ в различных областях статистики. |
The Working Group therefore calls for the Guiding Principles, which were developed to address the global governance gap between the scope and impact of economic forces and actors, to be fully integrated into global post-2015 strategies relating to business enterprises. |
Поэтому Рабочая группа призывает к тому, чтобы Руководящие принципы, которые были разработаны в целях преодоления разрыва между основами глобального управления и масштабами и воздействием экономических сил и игроков, были в полной мере интегрированы в касающиеся коммерческих предприятий глобальные стратегии на период после 2015 года. |
In the planning of joint country projects to develop national capacity for governance issues and democracy are guidelines on these issues being drawn up, and how are they to be chosen? |
Разрабатываются ли руководящие принципы планирования совместных проектов по странам, имеющих целью создание национального потенциала в области управления и демократии, и что является критерием этих принципов? |