Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Руководящие

Примеры в контексте "Governance - Руководящие"

Примеры: Governance - Руководящие
Likewise, they questioned the appropriateness of consultations between secretariats given that the Guidelines concerned governance issues that were the purview of the parties or members of those other forums. Ими также был поднят вопрос о целесообразности проведения консультаций между секретариатами с учетом того, что Руководящие принципы касаются вопросов управления, относящихся к компетенции Сторон или участников других форумов.
The costs related to the other areas (ECM governance and collaboration capabilities) would be equally shared between the regular budget and peacekeeping support account. Расходы по другим областям (руководящие принципы для системы УОР и возможности для сотрудничества) будут в равной мере распределяться между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира.
Disclosure of corporate governance guidelines: Issuers on the AMEX and the NYSE need to adopt and disclose guidelines on corporate governance. Раскрытие основных принципов корпоративного управления: На АФБ и НЙФБ эмитентам необходимо принимать и публиковать руководящие принципы корпоративного управления.
It was also noted that the working group should continue advising the governing bodies on the governance and financial situation of UNODC. Было отмечено также, что рабочей группе следует продолжать информировать руководящие органы о финансовом положении ЮНОДК.
Moreover, the Cabinet Office encourages corporations to voluntarily disclose the status of appointment of women to board memberships and managerial positions and other information in reports concerning corporate governance which listed corporations submit to the financial instruments exchange. Кроме того, секретариат кабинета министров рекомендует корпорациям добровольно раскрывать сведения о ситуации с назначением женщин в членский состав советов директоров и на руководящие должности, а также другую информацию, содержащуюся в отчетах, которые представляют зарегистрированные на бирже компании.
UNICEF notes that IPSAS project governance documents, including the project implementation plan and timeline, have now been finalized for approval by the Project Board. ЮНИСЕФ отмечает, что руководящие документы по проекту МСУГС, включая план с указанием сроков осуществления проекта, на настоящий момент полностью подготовлены для утверждения Советом по проекту МСУГС.
OECD, in part together with the World Bank, has developed Corporate Goverance principles and guidelines for reform in the areas of disclosure, transparency, privatization and governance of State-owned enterprises, as well as bankruptcy and financial distress. Отчасти в сотрудничестве с Всемирным банком ОЭСР разработала принципы и руководящие положения по вопросам корпоративного управления для содействия проведению реформы в таких областях, как раскрытие информации, прозрачность, приватизация и управление государственными предприятиями, а также банкротство и неплатежеспособность.
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике.
Each of them has different mandates, guiding principles, governance structures and financing arrangements - and different cultures and notions of how things should be done. Каждое из них имеет отличные от других мандаты, руководящие принципы, структуру управления и механизмы финансирования; в каждом из них своя культура и свои понятия о том, как необходимо действовать.
Since the earliest forms of labour regulation, and in the evolving sphere of corporate governance, corporate codes, initiatives by non-governmental organizations and intergovernmental guidelines have proliferated, often recognizing concerns of justice, equity and solidarity. С момента зарождения самых ранних форм регулирования трудовых отношений и в процессе эволюции сферы корпоративного управления широкое распространение получили корпоративные кодексы, инициативы неправительственных организаций и межправительственные руководящие принципы, в которых нередко признавалось наличие проблем в областях правосудия, равенства и солидарности.
This addresses the solvency standards and actuarial guidelines, appointed actuary, market, conduct standards, fitness and propriety, corporate governance and sanctions and penalties for non-compliance. Она охватывает такие вопросы, как нормы финансовой состоятельности и руководящие актуарные правила, назначение актуария, нормы поведения на рынке, профессиональная пригодность и добросовестность, корпоративное управление и санкции и штрафы за несоблюдение.
This steering committee will be responsible for developing and documenting the initial arrangements for the independent governance and oversight mechanism, including by-laws or a charter which will outline mandate and governing policies for the mechanism. Такой руководящий комитет будет отвечать за разработку и документальное оформление предварительных процедур создания независимого механизма управления и надзора, включая регламент или устав, в которых будет определен мандат и руководящие принципы работы механизма.
The Secretary-General indicates that the governance and coordination framework was assessed by the senior management of the Department of Field Support and endorsed as an effective instrument in managing the implementation of the strategy. Генеральный секретарь отмечает, что старшие руководящие сотрудники Департамента полевой поддержки провели оценку системы общего управления и координации и одобрили ее применение в качестве эффективного инструмента управления процессом осуществления стратегии.
In June 2013, the leaders of the Group of Eight welcomed the Guidelines and pledged to support greater transparency in land transactions, including in the early stages, and increase the capacity to develop good land governance systems in developing countries. В июне 2013 года лидеры стран Группы восьми одобрили Руководящие принципы и выразили готовность повысить уровень транспарентности в сделках с землей, в том числе на ранних стадиях, и наращивать потенциал в целях разработки систем надлежащего управления земельными ресурсами в развивающихся странах.
The policy puts in place an institutional framework for independent system-wide evaluation for operational activities for development, including guiding principles, three evaluation approaches to be tested in the pilot (synthesis evaluation, cross-cutting issues and comprehensive evaluation) and the governance and financing frameworks. В соответствии с политикой создается институциональная основа независимой общесистемной оценки оперативной деятельности в целях развития, включая руководящие принципы, три подхода к оценке, которые будут опробованы в пилотном режиме (обобщенная оценка, междисциплинарные вопросы и комплексная оценка) и рамки управления и финансирования.
Deriving from core international human rights instruments, the principles and guidelines are offered primarily to States to support them in fulfilling their border governance obligations in accordance with international human rights law and other relevant standards. Подготовленные на базе основных правозащитных документов, эти принципы и руководящие положения предназначены главным образом для того, чтобы помочь государствам в выполнении их обязательств в области пограничного управления в соответствии с международными нормами в области прав человека и другими стандартами.
The Advisory Committee welcomes the proposal to establish the Steering Committee in the initial phase of the strategic heritage plan as part of its project governance and oversight framework, and trusts that the advice and stewardship provided by the Committee will prove beneficial to all stakeholders. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предложение учредить Руководящий комитет на первоначальном этапе стратегического плана сохранения наследия в рамках его рамочного механизма управления и надзора за осуществлением проекта и выражает надежду на то, что консультации и руководящие указания Руководящего комитета будут полезными для всех заинтересованных сторон.
The Board noted that both parts of the recommendation had been implemented, with the governance guidelines for major construction projects having been approved with effect from 1 October 2014 and with management having obtained quarterly status reports from the missions. Комиссия отметила, что обе части этой рекомендации были выполнены, поскольку руководящие принципы управления крупными проектами строительства были утверждены с вступлением в силу с 1 октября 2014 года, а руководство стало получать из миссий ежеквартальные отчеты о ходе осуществления проектов.
The United Nations should have a stronger role, and should lead the way in reforming international financial governance, which must be transparent and inclusive, and give developing countries a voice. Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль и занимать руководящие позиции в реформировании международной системы финансового управления, которая должна быть прозрачной и всеобъемлющей, и предоставлять права и возможности развивающимся странам.
The recommendation underscored the pivotal role of UNDP in resource mobilization and development support in post-conflict settings and recommended that UNDP take the lead role in clusters relating to core national governance functions, justice and capacity development. В этой рекомендации подчеркнута основная роль ПРООН в мобилизации ресурсов и поддержке развития в постконфликтных условиях, а также ей предлагается взять на себя руководящие функции, когда речь идет о блоке вопросов, касающихся основных функций государственной власти, системы правосудия и развития потенциала.
At the IPU Conference held at Amman, the governing bodies requested the Secretary-General of IPU to explore the possibility of providing a parliamentary dimension to UNDP in the area of governance. В ходе проведения Конференции МС в Аммане руководящие органы просили генерального секретаря МС изучить возможность передачи ПРООН опыта парламентской работы в области управления.
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 55/207, the guidance provided by the Administrative Committee on Coordination at its April 2001 session, as reflected in the draft statute, focused on the functions as well as the governance and funding arrangements for the Staff College. В соответствии с положениями резолюции 55/207 Генеральной Ассамблеи руководящие принципы, предусмотренные Административным комитетом по координации на его апрельской сессии 2001 года и отраженные в проекте устава, сосредоточены на функциях Колледжа персонала, а также на порядке управления им и его финансирования.
Given the numerous reports required by the governing bodies of the organizations, the Board is aware that, in some instances, the governance principles discussed below may be applied in other documents issued to these governing bodies as part of the organizations' normal reporting process. Комиссия сознает, что ввиду большого количества докладов, которые обязаны представлять руководящие органы организаций, в некоторых случаях рассматриваемые ниже принципы управления могут быть применимы и к другим документам, публикуемым этими руководящими органами в рамках обычного процесса подготовки отчетности организаций.
The report includes 15 recommendations focused on such issues as geographic and gender representation among volunteers, partnerships with other organizations, governance, management and structure, programme and financial planning, programme monitoring and evaluation, as well as oversight. В доклад вошло 15 рекомендаций, посвященных таким вопросам, как географическое и гендерное представительство добровольцев, партнерства с другими организациями, управление, руководящие механизмы и структура, планирование программ и финансирования, мониторинг и оценка осуществления программ, а также надзор.
The Ministry of Interior had developed and recently submitted a Concept Paper on National Public Security Policy, which aimed to outline general guidelines for specifying levels of public safety and governance that allowed the full exercise of rights and liberties. Министерство внутренних дел разработало и недавно представило доклад с изложением концепции национальной политики в области обеспечения общественной безопасности, в котором содержатся общие руководящие принципы для определения различных уровней общественной безопасности и методы управления, обеспечивающие осуществление прав и свобод в полном объеме.