This suggests that governing principles and sturdy political institutions, not powerful individuals, have become the bedrock of Mexican governance. |
Это говорит о том, что руководящие принципы и прочные политические институты, а не могущественные индивидуумы, стали основой правительственной власти в Мексике. |
A joint publication on land governance policy guidelines will be published early in 2009. |
В начале 2009 года будет опубликовано совместное издание, содержащее политические руководящие принципы земельного управления. |
In addition, the Secretariat has been providing guidance on improving the centres' governance and administration. |
Кроме того, секретариат обеспечил руководящие указания по улучшению руководства и управления центров. |
Furthermore, talks on clean governance are held with candidates for leading positions before they assume office. |
С кандидатами на руководящие посты до их вступления в должность также проводятся собеседования по вопросам надлежащего управления. |
Environmental, social and governance disclosure standards and guidelines |
З. Стандарты и руководящие принципы раскрытия информации по экологическим и социальным вопросам и вопросам управления |
He pointed out that AfricaSIF advocated for investment guidelines integrating environmental, social and governance elements in Africa. |
Он отметил, что АфрикаСИФ выступает за руководящие принципы в инвестиционной сфере, охватывающие экологические, социальные элементы и элементы управления в Африке. |
Similarly, steering committees and/or technical committees provide the governance and institutional framework for the SRAPs in Asia. |
Руководящие комитеты и/или технические комитеты составляют руководящую и институциональную основу для СРПД и в Азии. |
Use more widely the guidance material to support water governance developed by international organizations, including under the different MEAs. |
Более широко использовать руководящие материалы по вопросам рационального управления водными ресурсами, разработанные международными организациями, в том числе в рамках различных МПОС. |
Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. |
Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ. |
Good veterinary governance is the ability and capacity to comply with guidelines, recommendations and standards. |
Благим ветеринарным управлением является умение и способность соблюдать руководящие принципы, рекомендации и стандарты. |
In response to decision BC-10/4, the Secretariat has been providing guidance on improving the centres' governance and administration in response to individual requests. |
З. В соответствии с решением БК-10/4 секретариат предоставлял руководящие указания относительно совершенствования руководства и управления центров по их индивидуальным просьбам. |
To this end, the High-level Meeting will discuss the regional strategic plan, including its guiding principles, proposed outcomes, implementation strategy and governance arrangements. |
А поэтому Совещание высокого уровня будет обсуждать региональный стратегический план, включая его руководящие принципы, предлагаемые итоги, стратегию осуществления и механизмы управления. |
Corporate policy guidance and governance framework for roster management; |
общеорганизационные руководящие указания и системы управления для ведения реестров; |
Those governance areas, for example, involve very sensitive political power and influential activity domains that are tactically denied to the women in leadership positions in the country. |
Эти области управления, например, связаны с весьма чувствительной политической властью и с влиятельными сферами деятельности, в которых в этой стране из тактических соображений женщинам отказывают в назначении на руководящие должности. |
Member States emphasized the need to increase the number of women occupying leadership and decision-making positions, from national parliaments to local levels of governance. |
Государства-члены подчеркнули необходимость увеличения числа женщин, занимающих руководящие и ответственные посты, начиная с национальных парламентов, кончая органами местного самоуправления. |
International guidelines to improve the governance of migration need to be established and, at the national level, migration policy-making needs to be closely coordinated with development policies. |
Необходимо разработать международные руководящие принципы по улучшению управления миграцией, а выработка политического курса по вопросам миграции на национальном уровне должна быть тесно увязана с политикой развития. |
(c) Undertake development of operational frameworks and guidelines for promoting effective governance and public management. |
с) разрабатывать оперативные рамки и руководящие принципы в целях содействия обеспечению эффективного руководства и государственного управления. |
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. |
В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами. |
The UN General Assembly, like other governing bodies, has established and relies upon committees to aid in the conduct of its governance and oversight responsibilities. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, как и другие руководящие органы, учредила комитеты, с тем чтобы они оказывали ей содействие в выполнении ею функций управления и надзора, и опирается на их работу. |
It was also preparing detailed methodologies for the assessment of corporate governance and accounting, as well as guidelines for public debt management. |
Он создает таким образом детальную методологию оценки управления и бухгалтерского учета предприятий, а также разрабатывает руководящие принципы управления государственной задолженностью. |
A statement by the directors as to whether the company is complying with the guidelines on corporate governance. |
Заявление директоров относительно того, соблюдает ли компания руководящие принципы корпоративного управления |
A growing number of Russian companies, whose controlling shareholders and executives see opportunities in the growth of the financial markets, have put governance on their reform agendas. |
Все больше российских компаний, в которых владельцы контрольных пакетов акций и руководящие работники видят для себя благоприятные возможности, обеспечиваемые за счет роста финансовых рынков, включают в свою повестку дня вопросы реформы системы корпоративного управления. |
The guidelines for financial governance and management of investment projects had been revised, putting more emphasis on IAS and best practices. |
Были пересмотрены руководящие принципы по вопросам финансового управления и управления инвестиционными проектами с заострением внимания на МСУ и на передовой практике. |
In addition, examinations are held for officials aspiring for leading functions in public administration through which their knowledge of clean governance rules and legislation is tested. |
Кроме того, для должностных лиц, желающих занять руководящие посты в государственной администрации, проводятся экзамены, в ходе которых проверяются их знания в области законодательства и норм надлежащего управления. |
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development has formulated comprehensive guidelines on security system reform and governance and has produced a handbook to guide their implementation. |
Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития сформулировал всеобъемлющие руководящие принципы относительно реформы сектора безопасности и управления им и подготовил руководство по их осуществлению. |