It will examine the mandates and demand for evaluation, the governance and organizational structures and the institutional framework for independence, credibility and utility in line with the United Nations Evaluation Group norms and standards for evaluation. |
Будут рассмотрены мандаты на проведение оценок и существующие потребности в оценке, руководящие и организационные структуры, а также институциональные механизмы обеспечения независимости, достоверности и полезности оценки в соответствии с нормами и стандартами проведения оценок Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
Those governance entities have been addressing the risk identified by the Board of Auditors regarding the need for a "total view of current information and communications technology assets" by ensuring the achievement of the following objectives: |
Эти руководящие органы занимаются предотвращением отмеченных Комиссией ревизоров неблагоприятных последствий, связанных с отсутствием «общего представления об имеющихся ресурсах информационных технологий», путем достижения следующих целей: |
Improved Governance structures are central to the improved efficiency, coherence and effectiveness of the UN System. |
Усовершенствованные руководящие структуры имеют ключевое значение для повышения эффективности и согласованности действий системы Организации Объединенных Наций. |
Governance mechanisms and working groups were established and a high-level plan and budget were prepared. |
Были созданы руководящие механизмы и рабочие группы и подготовлен план высокого уровня и бюджет. |
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; |
с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора; |
Notwithstanding the ongoing need for the JISC to further refine its policy guidance in order to further strengthen its efficiency, transparency and governance, the guidance provided so far is widely considered to be comprehensive and constructive. |
Несмотря на то, что КНСО необходимо постоянно улучшать его политические рекомендации в целях дальнейшего укрепления его эффективности, транспарентности и действенности руководства, руководящие указания, представленные на сегодняшний день, являются, по общему мнению, комплексными и конструктивными. |
The decision could set out policy guidance concerning the nature and scope of the instrument, and could include any preferences the Governing Council may have in respect to the instrument's governance. |
В таком решении могли бы содержаться общие руководящие указания относительно характера и сферы охвата документа, и оно могло бы содержать любые пожелания Совета управляющих по поводу руководства его осуществлением. |
The EU is creating legislation, principles, guidelines with a view to harmonizing corporate governance, company law, auditing and accounting as a prerequisite for achieving a true single market for goods and services. |
ЕС разрабатывает законодательные нормы, принципы и руководящие положения с целью гармонизации практики корпоративного управления, корпоративного законодательства, аудита и бухгалтерского учета в качестве одной из предпосылок создания поистине единого рынка товаров и услуг. |
(b) Increased number of regulatory agencies adopting corporate governance guidelines partially or totally based on the standards (benchmark) disseminated through ECLAC technical cooperation, particularly to reduce asymmetries in information between regulators and different agents of capital market |
Ь) Увеличение числа регулирующих органов, принимающих руководящие принципы по вопросам общеорганизационного управления, которые частично или полностью разработаны на основе стандартов (критериев), утвержденных в рамках технического сотрудничества ЭКЛАК, с тем чтобы прежде всего устранить информационные диспропорции между регулирующими органами и различными участниками рынков капитала |
The United Nations faced a governance crisis when legislative bodies approved mandates and set priorities, yet certain mandates were funded by both assessed contributions and voluntary assistance from donor countries while others were constantly underfunded through assessed contributions alone. |
Организация Объединенных Наций испытывает кризис в сфере управления, когда руководящие органы утверждают мандаты и устанавливают приоритеты, но при этом одни мандаты финансируются за счет начисленных взносов и добровольной помощи стран-доноров, а другие испытывают постоянную нехватку средств из-за того, что финансируются исключительно за счет начисленных взносов. |
The meeting reviewed practical implementation issues of the IFRS, including SMEGA Level 3 Guidance, capacity-building in corporate accounting and reporting, and non-financial reporting in the areas of corporate governance and corporate responsibility. |
В ходе сессии был проведен обзор вопросов практического осуществления МСФО, включая Руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для МСП: руководство для уровня З, укрепления потенциала в области корпоративного учета и отчетности и нефинансовой отчетности в области корпоративного управления и ответственности корпораций. |
UNIFEM focuses its work on three thematic areas: supporting women's economic capacities and rights; "engendering" governance and leadership; and promoting women's human rights and the elimination of violence against women. |
Основное внимание в своей работе ЮНИФЕМ уделяет трем тематическим областям - расширению экономических возможностей и прав женщин; увеличению числа женщин, занимающих административные и руководящие должности; поощрению прав человека женщин и прекращению насилия в отношении женщин. |
Where the company is not fully compliant with the guidelines on corporate governance, the reasons for non-compliance are to be stated and steps are to be taken to be compliant. |
Если компания не полностью соблюдает руководящие принципы корпоративного управления, то следует указать причины несоблюдения и необходимые меры для обеспечения соблюдения |
In depth discussion took place on the revised Draft UNFC (herein referred to as Draft UNFC-2009), development of complementary texts (specifications and guidelines) to the Draft UNFC-2009 and with respect to the future governance of the Draft UNFC-2009. |
Были обстоятельно обсуждены пересмотренный проект РКООН (ниже именуется проект РКООН 2009 года), ход разработки дополнительных текстов (спецификации и руководящие принципы) к проекту РКООН 2009 года и вопрос о руководстве работой по проекту РКООН 2009 года в будущем. |
All programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure through the implementation of these Guidelines should be consistent with States' existing obligations under international law, including the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. |
Все программы, руководящие установки и техническое содействие с целью совершенствования государственного регулирования вопросов владения и пользования при реализации данных Руководящих принципов должны соответствовать действующим обязательствам государств в соответствии с положениями международного права, в том числе с положениями Всеобщей декларации прав человека и других международных документов по правам человека |
The Constitution lays down certain Directive Principles of State Policy which though not justiciable, are 'fundamental in governance of the country' and it is the duty of the State to apply these principles in making laws. |
В Конституции заложены некоторые руководящие принципы политики государства, которые, хотя и не могут отстаиваться в суде, играют "основополагающую роль в системе управления страной", и, разрабатывая законы, государство обязано применять эти принципы, которые перечисляются ниже: |
The Capital Markets Guidelines on Corporate Governance Practices by Public Listed Companies in Kenya. |
Руководящие принципы регулирования функционирования рынков капитала, касающиеся практики корпоративного управления для котируемых публичных компаний в Кении. |
Appendix 1 contains a summary of the Capital Markets Corporate Governance Guidelines. |
Руководящие принципы регулирования функционирования рынков капитала, касающиеся корпоративного управления, в сжатой форме излагаются в приложении 1. |
Item 3 - Guidelines on Governance in Public - Private partnerships |
Пункт З - Руководящие принципы надлежащего управления в рамках партнерства между государственным и частным секторами |
(c) The Guidelines for Enhancing Good Economic and Corporate Governance in Africa* were recognized in 23 African countries as the leading reference document for developing codes and standards on good economic and corporate governance under the African Peer Review Mechanism. |
с) В 23 африканских странах в качестве основного справочного документа по вопросам разработки кодексов и стандартов надлежащего управления экономикой и надлежащего корпоративного управления в рамках АМКО признаны «Руководящие принципы совершенствования управления экономикой и корпоративного управления в Африке» . |
(k) Governance structures under the Convention. |
к) руководящие структуры по Конвенции. |
K. Governance structures under the Convention 53 - 55 10 |
К. Руководящие структуры в рамках Конвенции 53 - 55 12 |
Governance structures in the Provisional Institutions and non-governmental sector dealing with the economy improved their method of work but overall performance remained less than satisfactory. |
Руководящие структуры временных институтов и неправительственного сектора, занимающиеся экономикой, совершенствовали свои методы работы, однако общая эффективность их работы оставляет желать лучшего. |
Governance institutions and public administration systems should strive to elaborate policies, adopt practices, and enhance resource allocation mechanisms to ensure full participation of women in all social, economic and political fields, including public administration itself. |
Руководящие органы и системы государственного управления должны добиваться разработки соответствующей политики, применения надлежащей практики и улучшения механизмов распределения ресурсов в целях обеспечения полного участия женщин во всех сферах социальной, экономической и политической жизни, включая само государственное управление. |
The audit concluded that governance and administrative structures that influence changes to SAP and PROMS are not sufficiently defined. |
По результатам проверки был сделан вывод о том, что руководящие и административные структуры, оказывающие влияние на внесение изменений в СУП и ПОР, недостаточно определены. |