As regards Goal 7, bilateral cooperation is focused mainly on the areas of provision of drinking water and basic sanitation. |
Что касается ЦРДТ 7, то двустороннее сотрудничество особенно активно ведется в областях доступа к питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам. |
Bhutan is on track in meeting Goal 4 of the MDGs, namely, to reduce the rate of child mortality before 2015. |
Бутан продвигается по пути достижения цели 4 ЦРДТ, а именно, снижения показателя детской смертности к 2015 году. |
It is also an essential component of the Millennium Declaration, further taken up in Goal 1 of the MDGs. |
Оно также является одним из основных компонентов Декларации тысячелетия, нашедшим свое отражение в цели 1 ЦРДТ. |
2.2 Achieve universal high-quality primary education: Goal 2 of Education for All and of the MDGs |
2.2 Обеспечение высококачественного начального образования: цель 2 инициативы «Образование для всех» и ЦРДТ |
Job creation is essential for the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), particularly Goal 1 on poverty reduction. |
Без создания рабочих мест невозможно достичь цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно первую цель, касающуюся ликвидации нищеты. |
Falling growth and trade levels, and weaker provision of essential services, inhibited poverty reduction and progress towards the MDGs, including Goal 8. |
Падение темпов роста и объемов торговли, а также ухудшение положения в области оказания услуг первой необходимости затруднили работу по сокращению масштабов нищеты и продвижению к ЦРДТ, включая Цель 8. |
According to the 2009 MDG Report, the 2005 target for Goal 3 has been missed. |
Согласно докладу об осуществлении ЦРДТ за 2009 год установленная на 2005 год задача по Цели 3 не выполнена. |
Consequently, Jamaica is on track for combating HIV/AIDS and halting and reversing the incidence of malaria and tuberculosis (Goal 6 of the MDGs). |
Таким образом, Ямайка приближается к цели в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, недопущения дальнейшего распространения малярии и туберкулеза и формирования тенденции к сокращению заболеваемости (цель 6 ЦРДТ). |
Extreme poverty and hunger are the cause, symptoms and effects of the issues the MDGs address, and progress on this Goal is most crucial. |
Крайняя нищета и голод являются причинами, симптомами и последствиями проблем, на решение которых направлены ЦРДТ, и прогресс в достижении этой цели имеет чрезвычайно большое значение. |
During the 2010 International Federation of Association Football World Cup, President Jacob Zuma launched the One Goal education campaign to strategically draw attention to the MDGs. |
Во время Чемпионата мира по футболу, организованного Международной федерацией футбольных ассоциаций в 2010 году, президент Джейкоб Зума инициировал просветительную программу «Единая цель» со стратегическим замыслом привлечь внимание к ЦРДТ. |
HIV/AIDS represents one of the major challenges to the realization of Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, especially Goal 6. |
ВИЧ/СПИД является одной из самых серьезных и сложных проблем в контексте реализации к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), особенно Цели 6. |
There is no question that HIV/AIDS is one of the major obstacles to achieving the new MDGs by 2015, in particular Goal 6. |
Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД - одно из основных препятствий на пути к достижению новых ЦРДТ к 2015 году, и в частности цели 6. |
I would like to focus on that Goal, as progress on MDG 5 is crucial to achieving the other Millennium Development Goals. |
Я хотел бы сосредоточить внимание на этой цели, поскольку прогресс в осуществлении ЦРДТ 5 имеет критически важное значение для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Goal 7, to ensure environmental sustainability, is essential for achieving other MDGs on poverty, health, education and gender equality. |
Цель 7 - обеспечение устойчивости окружающей среды - имеет большое значение для достижения других ЦРДТ, таких как борьба с нищетой, улучшение положения в области здравоохранения, образования и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
Last year it was accorded the 2010 MDG Award by the MDG Awards Committee in New York for its outstanding progress towards achievement of Goal 6. |
В прошлом году базирующийся в Нью-Йорке Комитет по премиям в отношении ЦРДТ присудил ей Премию в отношении ЦРДТ за достигнутый нами выдающийся прогресс в реализации Цели 6. |
The 2009 MDG Report emphasizes that funding gaps are evident for programmes needed to achieve a number of the MDG targets, particularly Goal 5 on maternal health. |
В докладе об осуществлении ЦРДТ за 2009 год подчеркивается очевидность недофинансирования программ, необходимых для решения ряда задач ЦРДТ, в частности для достижения Цели 5 по охране материнства. |
Concerns in the developed countries about their own economies in the wake of the economic slowdown should not divert attention from Goal 8 of the MDGs on a global partnership for development. |
Опасения развитых стран по поводу состояния их собственной экономики в результате экономического кризиса не должны отвлекать от реализации Цели 8 ЦРДТ - формирования глобального партнерства для развития. |
The Ninth Conference of Heads of State and Government of the Community of Portuguese-speaking Countries, held in 2012, had provided impetus to achieve Goal 1 of the MDGs. |
Девятая Конференции глав государств и правительств Сообщества португалоязычных стран, состоявшаяся в 2012 году, придала новый импульс усилиям по достижению цели 1 ЦРДТ. |
Having focused on Goal 5 under the MDG Acceleration Framework, the country had developed a strategy to tackle maternal mortality with support from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Сконцентрировав внимание на цели 5 в Рамочной программе по ускорению достижения ЦРДТ, страна разработала стратегию борьбы с материнской смертностью при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Although Goal 3 is the only one to deal explicitly with the theme of gender, the MDGs as a whole clearly touch upon the issue in various ways. |
Хотя цель З является единственной, в которой внимание сосредоточено непосредственно на вопросах гендерного равенства, в рамках ЦРДТ в целом эта тема, безусловно, тем или иным образом также затрагивается. |
The EU remains fully committed to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular Goal 6, by providing a wide range of policies and instruments to fight HIV/AIDS throughout the world. |
ЕС по-прежнему целиком и полностью привержен достижению целей в области развития, сформулированных с Декларации тысячелетия, в частности ЦРДТ 6, разрабатывая широкий диапазон программ и инструментов для борьбы с ВИЧ/СПИДом по всему миру. |
It is also helping to make us one of the few countries of the world that is on track to meeting the target set in Goal 1 of halving the proportion of people who suffer from hunger. |
Она также помогает нам входить в число немногих стран мира, которые укладываются в сроки достижения показателя, установленного в рамках ЦРДТ 1 и касающегося сокращения наполовину числа людей, страдающих от голода. |
The Gambia was among those countries show-cased for its progress towards the achievement of the MDGs, particularly Goal 3 under Pillar 3 relating to the promotion of gender equality and empowerment of women. |
Гамбия была среди тех стран, которые были отмечены за прогресс в деле достижения ЦРДТ, особенно Цели З по компоненту З, касающейся поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Table In this regard, Solomon Islands has met the MDG target for Goal 5 as set out in the NHSP 2011-2015. |
В этой связи, как показано в таблице, Соломоновы Острова уже достигли показателя цели 5 ЦРДТ, как это отражено в НСПОЗ на 20112015 годы. |
These activities focus in particular on Goal 8 of the MDGs related to an open, rule-based, predictable, non-discriminatory and (from the Millennium Declaration) equitable multilateral trading system. |
В этой деятельности особое внимание уделялось, в частности, цели 8 ЦРДТ, связанной с формированием открытой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой, недискриминационной и (согласно Декларации тысячелетия) справедливой многосторонней торговой системы. |