The data paints a picture of a glass half empty, with preventable and treatable new infections still causing death in every corner of the globe. |
Данные рисуют пессимистическую картину, согласно которой предотвратимые и излечимые новые случаи ВИЧ-инфицирования все еще заканчиваются смертельным исходом во всех уголках земного шара. |
The United States has also aggressively sought to prevent withdrawal from the NPT over the past two years by approaching many countries in all regions of the globe. |
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво добивались в последние два года недопущения выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия путем обращения ко многим странам во всех регионах земного шара. |
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. |
А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте. |
The Arctic region, in particular, has been warming at twice the rate of the rest of the globe. |
В частности, температура в арктическом регионе возросла в два раза по сравнению с остальными частями земного шара. |
The world, fixated on China's rise, was slow to pay attention to this seismic shift in the politics of the globe's second largest economy. |
Все внимание мира было приковано к возвышению Китая, поэтому мало кто обратил внимание на такое сейсмическое изменение в политике второй по величине экономики земного шара. |
Certainly injustice, poverty, disease, ignorance, hunger and degradation are still to be found in many forms, especially in the southern half of the globe, and these constitute a shameful offence against human dignity. |
Непреложным фактом является то, что несправедливость, нищета, болезни, невежество, голод и лишения по-прежнему существуют в различных формах, особенно в южной половине земного шара, и что они являются позорными явлениями, оскорбляющими достоинство человеческой личности. |
But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe. |
Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара. |
But many of us were enchanted with the gospel of unfettered laissez-faire until it was seen that the contagion of a financial crisis in one developing country in one corner of the globe could plunge the entire world into depression. |
Но многие из нас были заворожены проповедью абсолютного невмешательства правительства в экономику до тех пор, пока не стало очевидным, что финансовый кризис в одной развивающейся стране в одном уголке земного шара носит характер эпидемии и может ввергнуть в пучину депрессии весь мир. |
Only four years into the new millennium, the complexity of ongoing and new challenges has redefined the international system, resulting in uncertainty and imbalances in certain parts of the globe. |
По прошествии лишь четырех лет после начала нового тысячелетия сложный характер сохраняющихся и новых проблем повлиял на международную систему, что породило чувство неопределенности и привело к возникновению дисбалансов в некоторых регионах земного шара. |
The Antarctic ozone hole is much less influenced by climate change than other areas of the globe; ozone-depleting substances primarily determine when the ozone hole will heal, currently projected to be after mid-century. |
Изменение климата влияет на Антарктическую озоновую дыру гораздо меньше, чем на другие районы земного шара; сроки исчезновения озоновой дыры, которое, согласно нынешним прогнозам, произойдет во второй половине столетия, будут определяться прежде всего озоноразрушающими веществами. |
Fishermen use GNSS to find fish stocks and many sailors now carry GNSS-enabled emergency beacons capable of transmitting information on the location of the sailors to rescue services, anywhere on the globe. |
Рыбаки используют ГНСС для поиска рыбы, и сегодня многие мореплаватели имеют при себе аварийные радиомаяки ГНСС, которые могут передавать информацию о местонахождении мореплавателей спасательным службам в любой точке земного шара. |
More than 1,500 Romanian troops serve in United Nations-mandated and -authorized missions in all areas of the globe, from Kosovo to Afghanistan, from Bosnia and Herzegovina to the Sudan. |
В проводимых Организацией Объединенных Наций или санкционированных ею миссиях во всех концах земного шара - от Косово до Афганистана, от Боснии и Герцеговины до Судана - несут службу более полутора тысяч румынских военнослужащих. |
We are disappointed that a minority of the membership of this body has succeeded in preventing a consensus from being allowed to emerge on this important subject, when 70 Members, from all parts of the globe, had indicated the need for more work to be done. |
Мы разочарованы тем, что меньшинство членов этого органа сумели помешать консенсусу по этому важному вопросу, тогда как 70 членов, представляющих все районы земного шара, указали на необходимость проведения дополнительной работы. |
The satellite views a "swath" of the Earth's surface of approximately 6,000 km wide as it circles the globe, having an instantaneous field of view about the size of a continent. |
Полоса "обзора" спутника на поверхности Земли составляет около 6000 км в ширину вокруг земного шара, причем в любой момент поле обзора охватывает примерно один континент. |
A powerful symbol of the renunciation of weapons of mass destruction by the international community is the reach and potential reach of nuclear-weapon-free zones over the landmasses of the globe. |
Создание и потенциальное создание зон, свободных от ядерного оружия, на больших участках территории земного шара - это убедительный символ отказа международного сообщества от оружия массового уничтожения. |
The human-ecological systems in the North, like reindeer pastoralism, are sensitive to change, more than in any other region of the globe, owing to the variability of the Arctic climate and the way of life of Arctic indigenous peoples. |
Антропоэкологические системы на Севере (к которым относится и пастбищное оленеводство) сильнее чувствительны к изменениям, чем в любом другом регионе земного шара, что обусловлено изменчивостью арктического климата и образом жизни коренных народов Арктики. |
But with visions of first-world excess beamed into every comer of the globe, can anyone be surprised that anger towards the West increases? |
Однако, следует ли удивляться тому, что вместе с назойливой пропагандой мира первой категории во всех уголках земного шара растет гнев в отношении Запада? |
My delegation continues to plead for a rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system, and for an international system that promotes decent and productive work and extends the benefits of new technology to all parts of the globe. |
Наша делегация продолжает призывать к созданию открытой, функционирующей в соответствии с установленными правилами, предсказуемой и недискриминационной торгово-финансовой системы, а также международной системы, которая поощряет достойную и продуктивную работу и делает доступными блага новых технологий во всех регионах земного шара. |
Why another London reason it would be an empire... what has covered the quarter of the globe? |
Разве может быть иначе с империей, занимающей одну четвертую часть земного шара? |
It is comforting for developing States, and especially small developing States, to feel that the conscience of the international world has been pricked into focusing on the security of the entire globe - the entire globe. |
Развивающимся странам, и особенно малым странам, приятно осознавать, что наконец-то удалось пробудить совесть международного сообщества и вынудить его сосредоточить внимание на обеспечении безопасности всей планеты - всего земного шара. |
We simply do not have the luxury of remaining insulated or indifferent, as the destinies of all are intertwined and as conflicts in one region of the globe will sooner or later affect other regions. |
Мы просто не можем позволить себе такую роскошь, как оставаться изолированными или безучастными, поскольку судьбы всех стран взаимосвязаны и поскольку конфликты в одном регионе земного шара рано или поздно сказываются на других регионах. |
These two nuclear-weapon-free-zone treaties, together with the treaties of Raratonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, are turning almost half of the globe into a nuclear-weapon-free zone. |
Эти два Договора о создании зон, свободных от ядерного оружия, вместе с Договором Раратонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике, превращают почти половину земного шара в зону, свободную от ядерного оружия. |
The illness, which only a few hours ago was thought to be simple dehydration confined to Europe, has quickly spread to virtually every corner of the globe. |
Болезнь, которую всего лишь несколько часов назад считали обычным обезвоживанием и "деюствующую" только в европе быстро распространилась буквально в каждый уголок земного шара |
The promotion of the idea that a large part of the globe is, and wishes to remain, nuclear-weapon-free has a demonstration effect and hopefully will give additional impetus to the process of nuclear disarmament and to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Содействие утверждению идеи о том, что значительная часть земного шара свободна и желает оставаться свободной от ядерного оружия, способно породить аналогичные устремления в других районах и, как мы надеемся, даст дополнительный толчок процессу ядерного разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |