Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В мировом масштабе

Примеры в контексте "Globally - В мировом масштабе"

Примеры: Globally - В мировом масштабе
Drug trafficking, the most lucrative of all types of trafficking globally, is a source of destabilization of countries. Наркотрафик, являющийся в мировом масштабе наиболее прибыльной из всех форм нелегальной торговли, является источником дестабилизации стран.
On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм.
The financing for development process provided a unique opportunity to map out globally committed strategies for development at a high political level. Процесс финансирования развития дает уникальную возможность для выработки комплексных стратегий развития на высоком политическом уровне, предполагающих обязательства в мировом масштабе.
Few audit committees globally are fully staffed by independent directors and practical questions have been raised about where to find the necessary number of qualified directors. В мировом масштабе очень немного аудиторских комитетов полностью составлены из независимых директоров, и в этой связи встает практический вопрос о том, где найти необходимое число квалифицированных директоров.
The International Coalition against Enforced Disappearances, which comprises 52 non-governmental organizations, has been globally promoting its mandate to lobby actively for universal ratification and application of the Convention at the national level for the achievement of a legitimate solution in favour of victims of enforced disappearance. Международная коалиция по борьбе с насильственными исчезновениями, объединяющая 52 неправительственные организации, в мировом масштабе работала над осуществлением своего мандата на активное отстаивание дела общей ратификации и применения Конвенции на национальном уровне в целях обеспечения законного решения в интересах потерпевших в результате насильственного исчезновения.
While OECD countries had managed to decouple their economic growth from water use in the past two decades, globally, the demand for water was projected to increase by 55 per cent by 2050 as compared with demand in 2000. Хотя странам ОЭСР за последние два десятилетия удалось устранить зависимость между водопользованием и экономическим ростом, ожидается, что в мировом масштабе потребление воды возрастет на 55% к 2050 году по сравнению с уровнем 2000 года.
Yet in the realm of transatlantic relations, as is true globally, it is unwise to expect too much from a single man, whatever his exceptional qualities. И все же в сфере трансатлантических отношений, что верно и в мировом масштабе, неблагоразумно ждать слишком много от одного человека, независимо от его исключительных качеств.
Since globally, more than one half of all people living with HIV are females, addressing the rights of girls and young women is fundamental to turning the tide on HIV/AIDS. Поскольку в мировом масштабе более половины от общего числа людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, рассмотрение вопросов защиты прав девочек и женщин молодого возраста имеет основополагающее значение для остановки волны ВИЧ/СПИДа.
Total units sold globally (calculated by adding up sales from all regions for the years in question) increased from some 170 million in 2000 to around 370 million in 2010. Количество единиц, проданных в мировом масштабе (рассчитывается путем сложения показателей сбыта во всех регионах за рассматриваемый период), увеличилось приблизительно со 170 млн. в 2000 году до примерно 370 млн. в 2010 году.
Epidemics have always been a major threat to humankind, but addressing HIV/AIDS in all its multidimensional aspects will help us to achieve the Millennium Development Goals globally. That is a very difficult call. Эпидемии всегда были для человечества серьезной угрозой, но решение проблемы ВИЧ/СПИДа во всей ее многоликости помогло бы нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мировом масштабе, а это - очень трудная задача.
The table contains terms, definitions, references and synonymous terms that are used globally in the coal mine methane industry. В приведенной ниже таблице содержатся термины, определения, ссылки на источники и синонимичные термины, использующиеся в мировом масштабе в отрасли шахтного метана.
These responses, combined with the fact that, globally, most VCM is produced using a mercury-free process, indicated that transition success has been achieved. Эти ответы, а также тот факт, что в мировом масштабе большая часть ВХМ производится без использования ртути, указывают на успешное осуществление перехода.
The treaty would serve as a critically important safeguard for children, who comprise between one half and two thirds of those wounded or killed by cluster munitions globally. Договор будет служить чрезвычайно важным средством защиты детей, которые составляют от половины до двух третей раненых или убитых кассетными боеприпасами в мировом масштабе.
Moreover, the crisis in East Asia increases claims on resources and assistance globally, and there is a fear that that might lead to further reduction of funds available for assistance to the poorest countries. При этом кризис в странах Восточной Азии увеличивает потребности в ресурсах и помощи в мировом масштабе, и существуют опасения, что это может привести к дальнейшему снижению объема средств, которые могут быть выделены на оказание помощи беднейшим странам.
As such, it does not purport at providing an exhaustive account of forms of violence against women globally, but rather seeks to highlight examples of how such violence can manifest itself by selecting main themes covered and encountered by the Special Rapporteur. Как таковой доклад не претендует на исчерпывающее описание форм насилия в отношении женщин в мировом масштабе, а преследует цель показать примеры того, каким образом такое насилие может проявляться, выбирая основные темы, которыми занимается и с которыми сталкивается Специальный докладчик.
An IEA study states that the emissions from lighting globally is 1,900 Mt of CO2, which is 70% of the emissions of global passenger cars and more than the emissions from aviation. В исследовании МЭА говорится, что уровень выбросов при освещении в мировом масштабе равен 1900 млн. тонн CO2, что составляет 70% от уровня выбросов легковых автомобилей в мировом масштабе.
The social, cultural, economic and political marginalization of aboriginal and indigenous women globally, along with a negative legacy of colonialism, historic racist government policies and the consequences of economic policies, has driven an alarming number of these women into extremely vulnerable situations. Вследствие социальной, культурной, экономической и политической маргинализации женщин из числа коренного населения и коренных народов в мировом масштабе, наряду с негативным наследием колониализма, расистской политикой правительств в прошлом и последствиями экономической политики, угрожающее число этих женщин находятся в чрезвычайно уязвимом положении.
Progress in chemicals management has not, however, been sufficient globally and the environment worldwide continues to suffer from air, water and land contamination, impairing the health and welfare of millions; однако прогресс в области регулирования химических веществ был недостаточным в мировом масштабе, и глобальная окружающая среда по-прежнему страдает от загрязнения воздуха, воды и суши, нанося ущерб здоровью и благосостоянию миллионов людей;
BERLIN - For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question: what role should post-Soviet Russia actually play globally and in the European order? БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке?
In conclusion, he stressed that the question was not whether the youth of the world could and would act locally as well as globally, but whether the nations of the world were willing to tap into that enormous resource. Выступающий завершает свою речь, отмечая, что вопрос не в том, может ли и хочет ли молодежь действовать как в местном, так и в мировом масштабе, а в том, готовы ли государства использовать тот гигантский ресурс, который она собой представляет.
Globally, investing in polio eradication helps everyone. В мировом масштабе вложение средств в искоренение полиомиелита помогает всем.
Globally, the lack of access to family planning methods and information is responsible for many poor maternal health outcomes. В мировом масштабе ограниченные возможности доступа к методам планирования семьи и соответствующей информации являются причиной многочисленных случаев ухудшения состояния здоровья матерей.
Globally, MDR TB causes 150,000 deaths annually. В мировом масштабе, МЛУ-ТБ вызывает 150000 смертей ежегодно.
Globally 70% of c-octaBDE has been used in acrylonitrilebutadiene styrene. В мировом масштабе 70% к-октаБДЭ использовалось в составе акрилонитрилбутадиенстирола.
Globally, Europe needs to promote an open, inclusive, and effective system of international governance. В мировом масштабе, Европе необходимо развивать открытую, всеобъемлющую и эффективную систему международного руководства.