However, one delegation pointed out that giving priority to TCDC was not a problem and the country concerned had been promoting TCDC in a significant manner over many years. |
Однако одна делегация отметила, что уделение первоочередного внимания ТСРС не является проблемой и что заинтересованная страна на протяжении многих лет прилагала энергичные усилия по развитию ТСРС. |
Help must primarily be targeted at creating growth with equity, at developing human resources to their full potential, at giving priority to the needs of the poor: to health and education, to clean water and small enterprises. |
Помощь должна быть нацелена главным образом на обеспечение равномерного роста, максимальное раскрытие потенциала людских ресурсов, уделение первоочередного внимания потребностям бедных, т.е. здравоохранению и образованию, обеспечению чистой водой и развитию малых предприятий. |
In the light of the signing of a comprehensive peace accord between the Government of Burundi and the PALIPEHUTU - Forces nationales de libération on 18 June 2006, the African Group commended both sides for giving priority to the interests of their country and its people. |
В свете подписания 18 июня 2006 года всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Бурунди и ПАЛИПЕХУТУ - Национальными силами освобождения Группа африканских государств благодарит обе стороны за уделение приоритетного внимания интересам своей страны и ее народа. |
Such initiatives are run by courageous people, because giving priority to the poorest is just as challenging on the local level as on any broader level. |
Такие инициативы осуществляются мужественными людьми, поскольку уделение приоритетного внимания самым бедным слоям населения является непростой задачей как на местном уровне, так и на любом более широком уровне. |
These celebrations also provide an opportunity for a better understanding of the importance of giving priority to children, as well as for evaluating the work done for them. |
Его празднование также позволяет лучше понять важность уделение первоочередного внимания детям, а также провести оценку деятельности, осуществляемой в их интересах. |
In the context of the Angolan peace process, we commend the approach taken by the Angolan Government in giving full play to the role of civil groups. |
В контексте ангольского мирного процесса мы хотели бы воздать должное правительству Анголы за уделение особого внимания повышению роли групп гражданского общества в этом процессе. |
The Mauritian presidency for the month of January should be congratulated on giving the central place to African issues in recent weeks. I would like to congratulate you, Sir, most sincerely for that. |
Необходимо выразить признательность представителю Маврикия, выполняющему функции Председателя в январе месяце, за уделение особого внимание вопросам Африки в течение последних нескольких недель. |
Within UNIDO's existing mandate, this would include giving particular emphasis to relevant recommendations in the Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development and ensuring that planned activities in Africa take into account the priorities established by the New Partnership for Africa's Development. |
В контексте современного мандата ЮНИДО это подразумевает уделение особого внимания соответствующим рекомендациям, содержащимся в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и отражение в планируемых мероприятиях в Африке приоритетов, установленных организацией Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Among the key challenges for the years ahead are ensuring real progress in implementation, monitoring and benchmarking of progress in gender equality in all 12 areas of concern and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe and CIS. |
К числу ключевых задач на предстоящие годы относятся достижение реального прогресса в деле осуществления, мониторинга и оценки процесса обеспечения гендерного равноправия во всех 12 проблемных областях и уделение первоочередного внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе и СНГ. |
since security in Europe is linked to security in the Mediterranean, giving high priority to implementation of the nuclear non-proliferation regime in that region; |
поскольку безопасность в Европе связана с безопасностью в Средиземноморье, уделение приоритетного внимания осуществлению режима ядерного нераспространения в этом регионе; |
At the end of the first sentence, insert", taking into account the specific needs of the affected population, recognizing that giving appropriate consideration to, inter alia, gender, age and disability, is part of a comprehensive and effective humanitarian response". |
В конце первого предложения включить фразу «с учетом конкретных потребностей пострадавшего населения, признавая, что уделение надлежащего внимания, в частности, гендерной проблематике, проблемам старения и инвалидности является составной частью процесса всеобъемлющего и эффективного гуманитарного реагирования». |
Sustain crime-prevention awareness campaigns, prioritising the 169 priority police station areas, and giving priority attention to the role of society in rehabilitation of offenders |
Поддержка информационных кампаний по предупреждению преступности, решение приоритетных задач в 169 районах, закрепленных за полицейскими участками, и уделение первостепенного внимания роли общественности в перевоспитании преступников. |
In that regard, we welcome the recommendations contained in the report of the Secretary-General, including that of giving greater importance at this critical juncture to the question of awareness-raising among children, youth and women on HIV/AIDS and on its means of transmission. |
В этой связи мы приветствуем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, включая уделение большего внимания на этом критическом этапе вопросу повышения информированности среди детей, молодежи и женщин по ВИЧ/СПИДу и средствам его передачи. |
Adoption of a new approach which involves paying tribute to the symbols of Amazigh history and giving special attention to children's interests; |
принятие нового подхода, предусматривающего воспитание уважения к символам берберской истории и уделение особого внимания интересам детей; |
In this regard, the Special Rapporteur envisaged giving special emphasis to the approach followed by the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, with respect to customary international law. |
В связи с этим Специальный докладчик предусматривает уделение особого внимания подходу, которого придерживается Международный Суд и его предшественник - Постоянная Палата Международного Правосудия - в отношении международного обычного права. |
Challenges include meeting the expectations of youth in mid-level and higher education and their subsequent employment; empowering community leaders to resolve problems for at-risk groups; and giving priority to the needs of youth living in rural areas. |
К числу трудностей относятся удовлетворение ожиданий молодежи в плане среднего и высшего образования и последующего трудоустройства; расширение управленческого потенциала общин для решения проблем, стоящих перед группами риска; и уделение приоритетного внимания молодежи в сельских районах. |
With regard to requests for increased resources for the Office of the High Commissioner, giving preference to activities concerned with civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights was unacceptable. |
Что касается просьб об увеличении объема ресурсов для Управления Верховного комиссара, то уделение первоочередного внимания деятельности, связанной с гражданскими и политическими правами, в ущерб экономическим, социальным и культурным правам является недопустимым. |
Disregarding any factor in this very complex equation, or giving more weight to one factor over another, would be interpreted as an attempt to impose preconditions on the negotiating process, thus undermining the peace process. |
Игнорирование любого из факторов в этом очень сложном уравнении либо же уделение большего внимания одному из них по сравнению с любым иным было бы расценено как попытка навязать участникам переговорного процесса предварительные условия, что привело бы к подрыву мирного процесса. |
The decisions of the Commission also outlined actions aimed at giving particular attention to the equal rights of women to own and inherit land and other property and to gain access to credit markets. |
В решениях Комиссии также были намечены действия, направленные на уделение особого внимания обеспечению равных прав женщин на владение землей и другим имуществом, их наследование и на получение доступа к кредитам. |
We are grateful to the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund for giving the post-Chernobyl problems of Belarus due attention in the 2005 draft country programme documents for the next five years. |
Мы признательны Программе развития и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за уделение постчернобыльским проблемам Беларуси должного внимания в разработанных в 2005 году проектах страновых программных документов на предстоящие пять лет. |
Key challenges to address included the improvement of the monitoring and benchmarking processes for assessing progress in gender equality, identifying good practices in mainstreaming gender into economic policies, and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В число подлежащих решению основных проблем входили совершенствование процессов мониторинга и сравнительного анализа для оценки прогресса в обеспечении гендерного равенства, определение эффективных методов интеграции гендерного подхода в экономическую политику и безотлагательное уделение внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
We are also grateful to the President of the General Assembly for giving this matter the attention and the priority it deserves in the deliberations of the Assembly at its current session. |
Мы также признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за уделение этому вопросу того исключительно важного внимания, которого он заслуживает, в ходе прений Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии. |
This includes giving due attention to environmental aspects of mineral resource exploration and mining, and shifting upstream from traditional exploration activities to policy and institutional-support activities and information services. |
Сюда входит уделение должного внимания экологическим аспектам освоения и добычи минеральных ресурсов и переход от традиционной деятельности в области добычи к политике и деятельности по оказанию институциональной поддержки и информационных услуг. |
(b) Extending the scope of BEC to include services as well as goods, while giving extra attention to the definition of intermediate goods; |
Ь) расширение охвата ШЭК путем добавления в Классификацию как товаров, так и услуг и уделение дополнительного внимания определению промежуточных товаров; |
(c) Ensuring the full integration of rural women's perspectives in all strategies for combating HIV/AIDS and giving priority to multi-dimensional strategies directly addressing the impact of HIV/AIDS on rural women; |
с) обеспечение всестороннего учета интересов сельских женщин во всех стратегиях борьбы с ВИЧ/СПИДом и уделение приоритетного внимания многоаспектным стратегиям, конкретно касающимся последствий ВИЧ/СПИДа для сельских женщин; |