Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевскими

Примеры в контексте "Geneva - Женевскими"

Примеры: Geneva - Женевскими
Her Government had signed 17 international human rights treaties and ratified 15 others, not to mention the four Geneva Conventions. Что касается Израиля, то он подписал 17 международных документов, касающихся прав человека, и ратифицировал 15 других наряду с четырьмя Женевскими конвенциями.
This initiative would enhance the role of ICRC as an impartial international agency entrusted by the Geneva Conventions of 1949 with monitoring such humanitarian issues. Эта инициатива могла бы повысить роль МККК в качестве беспристрастного международного учреждения, наделенного в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года мандатом на осуществление контроля за урегулированием таких гуманитарных вопросов.
Under the Geneva Conventions of 1949, persons who forfeited their civilian status could be considered legitimate military targets. В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года лица, которые отказываются от своего гражданского статуса, могут рассматриваться в качестве законной военной цели.
We expect Pakistan to treat all prisoners, including U.S. citizens, humanely and in accordance with the third and fourth Geneva Convention. От Пакистана мы ожидаем, что отношение ко всем заключенным, включая американских граждан, будет человечным и в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
The rules for recognition and enforcement under the New York Convention introduced a number of improvements to the regime provided by the Geneva Treaties. Положения о признании и приведении в исполнение арбитражных решений в Нью-Йоркской конвенции в некоторой степени усовершенствовали режим, предусматривавшийся Женевскими договорами.
The same applies to the notices issued by the Geneva communes and the decisions of the Council of State. Это касается и предварительных уведомлений, вынесенных женевскими коммунами, а также решений Государственного совета.
As you are well aware, such visits are provided for under the fundamental rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Conventions. Как вам известно, такие визиты предусмотрены основными нормами международного гуманитарного права, Всеобщей декларацией прав человека и Женевскими конвенциями.
The Swiss Government, in close cooperation with the authorities in Geneva, is trying to create and further improve the most favourable conditions for the proper functioning of the Conference. Швейцарское правительство в тесном сотрудничестве с женевскими властями пытается создать и еще больше улучшить наиболее благоприятные условия приема Конференции для ее оптимального функционирования.
The design of a sanctions regime should therefore take fully into account international human rights instruments and humanitarian standards established by the Geneva Conventions. Поэтому при выработке режима санкций следует в полной мере учитывать международные документы по правам человека и гуманитарные стандарты, установленные Женевскими конвенциями.
Second World War military cemeteries and monuments to the fallen were properly maintained in accordance with the Geneva Conventions and bilateral agreements with other countries. Захоронения и памятники павшим во время второй мировой войны поддерживаются надлежащим образом в соответствии с Женевскими конвенциями и двусторонним соглашениями с другими странами.
On the basis of the mandate given by the Geneva Conventions, ICRC is continuing its efforts to gather information on Kuwaiti prisoners of war and missing persons. Руководствуясь мандатом, предоставленным Женевскими конвенциями, МККК продолжает свои усилия по сбору информации о кувейтских военнопленных и пропавших без вести лицах.
Both parties are, therefore, bound by the Geneva Conventions, and that portion of the additional protocols that falls within the meaning of customary international law. Таким образом, обе стороны являются связанными Женевскими конвенциями и той частью дополнительных протоколов, которая подпадает под действие обычного международного права.
The treaty basis of universal jurisdiction was introduced in the four Geneva Conventions for the protection of war victims in relation to those violations of the Conventions defined as grave breaches. Договорная база универсальной юрисдикции была привнесена четырьмя Женевскими конвенциями для защиты жертв войны и распространялась на такие нарушения Конвенций, которые определяются там как «серьезные».
The principle that situations of armed conflict should be subject to the law was generally accepted by the international community and had been decisively affirmed in the Geneva Conventions of 1949. Принцип, согласно которому ситуации вооруженного конфликта должны регулироваться законодательством, общепринят международным сообществом и был решительно подтвержден Женевскими конвенциями 1949 года.
In 2011, the criminal code of the Republic of Lithuania was amended to harmonize it with the Rome Statute and the Geneva Conventions and Protocols. В 2011 году были внесены изменения в Уголовный кодекс Литовской Республики в целях приведения его в соответствие с Римским статутом и Женевскими конвенциями и Протоколами.
Much of its work was carried out in conflict and post-conflict situations under the mandate conferred upon it by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols. Значительная часть работы проводится в конфликтных и постконфликтных ситуациях в соответствии с мандатом, возложенным на Комитет Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами к ним.
It had detained enemy combatants for reasons of national security and treated them in accordance with international obligations and the Geneva Conventions; it was opposed to torture. Соединенные Штаты задерживают вражеских боевиков по соображениям национальной безопасности и обращаются с ними в соответствии со своими международными обязательствами и Женевскими конвенциями; они выступают против пыток.
In this context, reference should be made to the restrictions imposed on sanctions by humanitarian law and in particular by the Geneva Conventions of 1949. В этой связи следует сделать ссылку на ограничения в отношении санкций, вводимые гуманитарным правом и, в частности, Женевскими конвенциями 1949 года.
We should recall once again that we have an obligation to abide by and enforce international humanitarian law, as established in the 1949 Geneva Conventions. Нам нужно вновь напомнить о том, что мы обязаны соблюдать и обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
All prisoners deserve humane and honourable treatment and are protected by the Geneva Conventions and the Additional Protocol I. International humanitarian law should be totally and universally implemented and respected. Все военнопленные заслуживают гуманного и благородного к ним отношения, ибо они защищены Женевскими конвенциями и Дополнительным протоколом I. Международное гуманитарное право должно выполняться и соблюдаться всеми, всесторонне и повсеместно.
Consistent with the Geneva Conventions, the case of each detainee who remains in MNF-I custody is reviewed at least once every six months. В соответствии с Женевскими конвенциями дело каждого содержащегося под стражей лица, остающегося под контролем МНС, пересматривается не менее одного раза каждые шесть месяцев.
This information must be transmitted directly to the Central Tracing Agency established by ICRC under the Geneva Conventions. Эта информация должна передаваться непосредственно в Центральное агентство по розыску, учрежденное МККК в соответствии с Женевскими конвенциями
The principles applicable to non-refoulement were based on the Geneva Conventions, the Convention against Torture, the European Convention on Human Rights and the Finnish Constitution. Что касается принципа невыдворения, то власти руководствуются Женевскими конвенциями, Конвенцией против пыток, Европейской конвенцией по правам человека и конституцией Финляндии.
Her Government attached great importance to the role of journalists in reporting armed conflict and to their position under the Geneva Conventions. Правительство Соединенного Королевства придает большое значение работа журналистов по распространению информации о вооруженных конфликтах и их роли в соответствии с Женевскими конвенциями.
Although all groups and individuals within a State Party are bound by the Geneva Conventions, some groups may not recognise the authority of a particular State. Хотя в рамках государства-участника Женевскими конвенциями связаны все группировки и лица, некоторые группировки могут и не признавать власть того или иного государства.