The first basic principle of this method is that data collection is spread over a five-year cycle, generating information each year relating to the median year of that cycle. |
Первый принцип метода распределение работы по сбору информации в пятилетнем цикле в целях ежегодного получения информации за срединный год цикла. |
The statistics programme of the Commission provided training and advisory services to increase national capabilities in generating the statistics the countries require for modern administrative and economic activity. |
В рамках своей статистической программы Комиссия оказывала услуги в области подготовки кадров и консультативную помощь в целях наращивания национальных потенциалов в области получения статистических данных, которые требуются странам в рамках административной и экономической деятельности, отвечающей требованиям сегодняшнего |
Usually, cost comparisons are expressed in terms of "levelized energy cost", which is a comprehensive cost assessment of generating energy for a particular system determined using a net present value approach. |
Как правило, сравнение стоимости производится на основе «приведенной стоимости энергии», которая представляет собой комплексную оценку стоимости получения энергии для конкретной системы с применением концепции чистой дисконтированной стоимости. |
Beyond expenditure issues, technical assistance covers areas such as tax policy and tax administration, which is essential to generating the resources needed to finance the poverty-reducing spending, needed to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме расходов, техническая помощь охватывает также такие области, как налоговая политика и налоговая администрация, которые имеют важное значение для получения ресурсов, необходимых для финансирования расходов по борьбе с нищетой в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The presence of current generating windings that transmit excitation to the poles provides for excitation without a power source and commutator upon output to a rated mode after production of a first current pulse from an accumulator or residual magnetization. |
Наличие токовых генерирующих обмоток, передающих возбуждение в полюса, обеспечивает возбуждение без источника питания и коммутатора при выходе на номинальный режим после получения первого токового импульса от аккумулятора или остаточной намагниченности. |
The evaluation of the "Skills for Peace and Income" project in Uganda had demonstrated that 90 per cent of the trainees had found employment or were generating income, and could be expected to remain active in their professions. |
При оценке осуществляемого в Уганде проекта по повышению квалификации в интересах обеспечения мира и получения доходов было установлено, что 90 процентов участников проекта нашли работу или заработок и, скорее всего, продолжат работать по приобретенной специальности. |
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. |
То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала. |
Emphasizes that partnerships with the private sector play an important role in promoting entrepreneurship, generating employment and investment, increasing the revenue potential, developing new technologies and innovative business models and enabling high, sustained, inclusive and equitable economic growth; |
подчеркивает, что партнерства с частным сектором играют важную роль в развитии предпринимательства, создании занятости и привлечении инвестиций, расширении возможностей для получения дохода, разработке новых технологий и инновационных бизнес-моделей, а также в обеспечении высоких темпов поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста; |
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." |
Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам". |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) proposed that the subparagraph should be amended to read"'Information system' means technology for generating, transmitting, receiving, storing or otherwise processing a data message." |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) предлагает изменить формулировку подпункта следующим образом: информационная система означает технологию подготовки, передачи, получения, хранения или другой обработки сообщения данных . |
Most Parties used various global circulation models to generate climate change scenarios, and about half of the Parties used the integrated model system for the assessment of greenhouse gas-induced climate change and the scenario generator for generating regional climate change scenarios based on a single or various GCMs. |
Большинство Сторон для разработки сценариев изменения климата использовали различные общие циркуляционные модели, и приблизительно половина Сторон использовали комплексную систему моделирования для оценки вызываемого парниковым газом изменения климата и средство создания сценариев для получения сценариев климатических изменений в регионе на основании одной или различных ОЦМ. |
In addition to including the value of land on the national balance sheet, the ASNA includes non-residential land that allocates to industries within the market sector in its models for generating estimates of capital productivity and multi-factor productivity (MFP) for Australia. |
В дополнение к учету в национальном балансе стоимости земли АСНС включает нежилые земли, которые в ней отнесены на отрасли в рамках рыночного сектора в моделях для получения оценки производительности капитала и многофакторной производительности (МФП) для Австралии. |
(b) Assist requesting States in the development of a database of seized and confiscated firearms and in their recording, analysis and tracing, with the aim of generating more reliable information on illicit manufacturing and trafficking patterns and trends and increased cooperation; |
Ь) оказывать запрашивающим государствам помощь в создании базы данных об изъятом и конфискованном огнестрельном оружии и в ведении ими учета, анализа и отслеживания с целью получения более достоверной информации о схемах и тенденциях незаконного изготовления и оборота, а также расширения сотрудничества; |
Deciding on alternative or complementary ways of generating revenue from the petroleum sector, for example taxes, tariffs, fees, auctions, production-sharing agreements, state ownership and tax treaties; |
выбор альтернативных или дополнительных путей получения доходов от нефтяной промышленности, таких, как налоги, тарифы, сборы, аукционы, соглашения о совместной добыче, государственная собственность и налоговые договоры; |
Mixing of wastes with a pesticide POPs content above a defined low POP content with another material solely for the purpose of generating a mixture with a POP content below the defined low POP content is not environmentally sound. |
Смешивание отходов, содержащих СОЗ-пестициды в количествах, превышающих установленный уровень низкого содержания СОЗ, с другими материалами исключительно с целью получения смеси с концентрацией СОЗ ниже этого уровня не является экологически безопасным. |
(b) the establishment of a National Gender Data Bank for the purpose of generating and analysing data on the prevalence and pattern of violence against women and discriminatory practices; |
Ь) учреждение Национального банка гендерных данных с целью получения и анализа данных о преобладающих видах и структуре насилия в отношении женщин, а также о дискриминационных видах практики; |
Providing parents of child labourers and children vulnerable to entering work with access to alternative generating income opportunities or vocational and skills training, so that they no longer depend on the income of their children for survival. |
предоставлять родителям уже работающих детей и детей, которые могут быть отправлены на заработки, доступ к альтернативным источникам получения дохода или профессионально-технической подготовке, с тем чтобы они больше не зависели от дохода своих детей для обеспечения своего выживания. |
Attend the workshop Strategies of Generating Income from Property Investments within the six-month interactive educational course Money Makes Money! |
Посетите семинар «Стратегии получения прибыли от инвестиций в недвижимость» в рамках полугодичного интерактивного обучающего курса «Деньги к деньгам»! |
METHOD AND PLANT FOR GENERATING ELECTRICAL ENERGY |
СПОСОБ И УСТАНОВКА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ |
The Panel recognized the potential for generating additional revenues through various innovative mechanisms such as joint ventures and debt-for-nature swaps. |
Группа признала наличие потенциальных возможностей для получения дополнительных поступлений на основе использования различных новаторских механизмов, в частности посредством создания совместных предприятий и использования формулы "экология в счет долга". |
Rendering is the process of generating an image from a model, by means of computer programs. |
Рендеринг - это процесс получения образа из модели с помощью комптьютерной программы. |
The organization has established a museum, including a collection of memorabilia from volunteers, as a means of generating financial income. |
Наша организация организовала музей, в том числе демонстрацию коллекции имеющих историческую ценность предметов, представленных добровольцами, для получения финансовых поступлений. |
VAT was introduced with the objective of generating substantial revenue, with fewer distortions than import or excise taxes in emerging manufacturing countries. |
Для получения значительных доходов в странах, развивающих национальное производство, был введен НДС, позволяющий избежать искажений, связанных с налогами на импорт или акцизными налогами. |
The processing centre comprises at least one server with a data processing module, which server comprises a module for receiving, generating and transmitting messages in electronic form, and a module for the registration and control of users, said module having a database of registered users. |
Процессинговый центр содержит, по крайней мере, один сервер с модулем обработки данных, содержащий модуль получения, формирования и передачи сообщений в электронном виде, модуль регистрации и управления пользователями, имеющим базу данных зарегистрированных пользователей. |
"ODR platform means an online dispute resolution system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing electronic communications in order to manage and resolve cases." |
""Платформа УСО" означает систему урегулирования споров в режиме онлайн для подготовки, отправления, получения, хранения, обмена или иной обработки электронных сообщений для ведения и урегулирования дел". |