Basic activities include generating electric and heat power, maintaining nuclear and radiation safety. |
Основные направления деятельности: производство электрической и тепловой энергии, обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
After a star has finished generating energy through thermonuclear fusion, it evolves into a more compact, degenerate state. |
После того как звезда закончила производство энергии путём термоядерного синтеза, она превращается в более компактный, вырожденный объект. |
Over the past three years, private investors have invested more than 3 billion euros in generating energy from wind, water, sun and biomass. |
За последние три года частные инвесторы инвестировали свыше З млрд. евро в производство энергии, получаемой за счет ветра, воды, солнца и биомассы. |
The two advanced gas-cooled reactors (AGR) were supplied by TNPG and the turbines by C. A. Parsons & Co. Hunterston B started generating electricity on 6 February 1976. |
Два усовершенствованных реактора с газовым охлаждением AGR были построены TNPG, а турбины были установлены компанией Parsons & Co. АЭС Хантерстон В начала производство электроэнергии 6 февраля 1976 года. |
Therefore, it is true that the transport is the precondition for the development, but at the same time it is the motive and the generating element of it as well. |
Поэтому само собой разумеется, что транспорт служит предпосылкой развития, стимулируя в то же время мобильность и производство. |
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary - and you gain all the benefits that I've described to you already. |
Производство этанола из целлюлозы, используя мицелий в качестве промежуточного средства - и вы получаете все те выгоды, о которых я уже рассказал. |
I want my life to amount to more than just consuming products and generating garbage. |
Я хочу, чтобы моя жизнь сводилась к чему-то большему, чем потребление продуктов и производство мусора. |
This model has worked remarkably well not just in generating growth, but also, as documented in the European Bank for Reconstruction and Development's 2008 Transition Report, in improving the institutions that support markets and democracy in Eastern Europe. |
Эта модель оказала исключительный эффект не только на производство роста, но также, как свидетельствует Доклад о процессе перехода Европейского банка реконструкции и развития за 2008г., на развитие организаций, поддерживающих рынок и демократию в Восточной Европе. |
Other elements of Lee's plan include construction of eco-friendly transportation networks, such as high-speed railways and hundreds of kilometers of bicycle tracks, and generating energy using waste methane from landfills. |
План президента Ли также включает в себя постройку экологически чистых систем сообщения, таких, как скоростные железные дороги и сотни километров велосипедных дорожек, а также производство энергии путём переработки метана, образовывающегося в местах захоронения отходов. |
The electricity generating costs are given with and without fuel costs. |
Расходы на производство электроэнергии приводятся как с учетом стоимости топлива, так и без его учета. |
It comprised policies aimed at stimulating industry to make itself a motor of economic growth, generating jobs and producing competitive, higher-quality goods. |
План предусматривает реализацию политики, направленной на стимули-рование промышленности с целью преобразования ее в локомотив экономического роста, создание новых рабочих мест и производство конкуренто-способной высококачественной про-дукции. |
In the Philippines, paddy production is an important means of generating economic activity in rural areas. |
На Филиппинах производство риса - сырца является важным средством обеспечения экономической деятельности в сельских районах. |
Production of Pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine |
Производство целлюлозы с использованием элементарного хлора или образующих элементарный хлор химических веществ для отбеливания |
Palm oil, coffee and cocoa have been successful in generating legal farming economies and promoting the abandonment of coca bush cultivation. |
Весьма удачным с точки зрения налаживания законных крестьянских хозяйств и стимулирования отказа от культивирования кокаинового куста было производство таких товаров, как пальмовое масло, кофе и какао. |
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. |
Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
World wind energy generating capacity grew more than 37 per cent in 2001, and production of photovoltaic solar cells climbed 36 per cent. |
Генерирующая мощность ветровых электростанций в мире увеличилась в 2001 году более чем на 37 процентов, а производство фотоэлектрических солнечных батарей возросло на 36 процентов. |
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. |
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. |
In the same vein, the Government should thoroughly implement economic reforms, which will stimulate domestic production and foreign investment, and pursue effective policies for collecting or generating sufficient revenue. |
В то же время правительству необходимо тщательно подходить к осуществлению экономических реформ, которые будут стимулировать внутреннее производство и способствовать привлечению иностранных инвестиций, и проводить эффективную политику в целях обеспечения достаточных поступлений в государственный бюджет или создания условий для получения доходов. |
We are convinced that nuclear energy production for peaceful purposes will achieve great results for development, given the cost and scarcity of other means of generating power. |
Мы убеждены в том, что производство атомной энергии в мирных целях будет содействовать достижению существенного прогресса в сфере развития, учитывая стоимость и нехватку других способов получения энергии. |
By 31 December 2008, Viet Nam had 256 legal documents in accordance with the laws and international practices to create a legal framework to manage food production and business, generating the trust for consumers. |
К 31 декабря 2008 года во Вьетнаме существовало 256 нормативно-правовых документов, разработанных в соответствии с законами и международной практикой в целях создания правовой базы, необходимой для того, чтобы регламентировать производство продуктов питания и предпринимательскую деятельность и заручиться доверием потребителей. |
Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. |
Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует. |
The production and export of commodities are the principal activities generating income, employment, domestic savings and external resources and providing the basis for economic growth and development in a large number of developing countries. |
Производство и экспорт сырьевых товаров - основные виды деятельности, служащей источником поступлений, занятости, внутренних сбережений и внешних ресурсов и обеспечивающей основу для экономического роста и развития в большом числе развивающихся стран. |
Another potentially analogous situation is when an energy firm responding to public utility rate-making decisions it does not like pulls applications for building new, improved transmission lines and generating plants, and capping all output at existing levels, thereby restricting access to energy to a growing population. |
Другая возможная аналогичная ситуация - когда энергетическая компания после принятия государством решений об установлении коммунальных тарифов, которые ей не нравятся, отзывает заявление о строительстве новых модернизированных линий передачи и генерирующих мощностей, ограничивая производство существующим объемом, тем самым сдерживая энергоснабжение растущего населения. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. |
С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
The partnership contributes to poverty alleviation, fosters local and national development, and ensures mechanisms of benefit-sharing by generating tangible economic, social and environmental benefits for people living in biodiversity-rich areas. |
Деятельность в рамках этого партнерства способствует сокращению масштабов нищеты, стимулирует местное производство и национальное развитие и формирует механизмы обеспечения справедливого распределения выгод, создавая ощутимые экономические, социальные и экологические блага для населения в районах с богатым биологическим разнообразием. |