Identifying and generating military and police capabilities is a key component of successful mandate implementation. |
Определение и формирование военного и полицейского потенциала является одним из ключевых компонентов успешного выполнения мандатов. |
Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. |
Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям. |
Its topography and ethnic distribution are generating autonomist and even secessionist forces that threaten national unity in more menacing ways than anywhere else. |
Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще. |
It is estimated that generating and deploying such a force would require a minimum of six months. |
Согласно оценке, формирование и развертывание таких сил займет как минимум шесть месяцев. |
It would therefore be crucial to work closely with Member States while also generating a broad coalition of public support for OHCHR activities. |
Поэтому решающее значение будут иметь тесное взаимодействие с государствами-членами и формирование широкой коалиции в поддержку действий УВКПЧ со стороны общественности. |
An ambitious and balanced result in the Doha Round negotiations was the key to generating new trade flows and meaningful market opening. |
При создании крупномасштабного и сбалансированного итогового документа в ходе Дохинского раунда переговоров ключевым элементом стало формирование новых потоков торговли и реальное открытие рынков. |
Responsible governance of tenure of land, fisheries and forests encourages tenure right holders to make responsible investments in these resources, increasing sustainable agricultural production and generating higher incomes. |
Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами поощряет держателей прав владения и пользования к осуществлению ответственных инвестиций в эти ресурсы, что влечет за собой рост устойчивого сельскохозяйственного производства и формирование более высоких доходов. |
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. |
С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам. |
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. |
Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса. |
It is not yet clear whether these meetings have been productive in enhancing confidence among the five nuclear-weapon States and how this will contribute to generating confidence between the nuclear-weapon States and the nonnuclear-weapon States. |
Пока еще неясно, принесли ли эти встречи пользу в плане укрепления доверия среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, и какой вклад они внесут в формирование доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
With regard to industry, new socialist factories have been set up, while others continue to be built, generating direct and indirect employment and benefiting the communities close to the enterprises concerned. |
В сфере производства созданы новые социалистические предприятия, и продолжается формирование других, что прямо и косвенно содействует созданию рабочих мест и благоприятствует общинам, проживающим поблизости от каждого социалистического предприятия или фабрики. |
In coordinating donor activities, national authorities are responsible for generating a strategic vision for the security sector, and then disseminating this vision to all stakeholders to inform various related activities in a coherent manner. |
При координации деятельности доноров национальные органы отвечают за формирование некоего стратегического подхода к реформированию сектора безопасности, а затем за доведение этого подхода до сведения всех соответствующих сторон, чтобы обеспечить его согласованный учет в различных мероприятиях в этой области. |
In partnership with Johnson and Johnson, the United Nations Trust Fund has been providing ongoing support to a learning cohort of seven grantees focused on generating knowledge about how to address the intersection between violence against women and HIV and AIDS. |
Совместно с компанией «Джонсон и Джонсон» Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказывает постоянную поддержку группе из семи грантополучателей, проходящих обучение с акцентом на формирование корпуса знаний о путях решения проблем на стыке насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа. |
"The project aims at (1) generating in participating developing countries a broad understanding of the opportunities offered by the CDM; and (2) developing the necessary institutional and human capabilities that allow them to formulate and implement projects under the CDM."39 |
Этот проект направлен на: 1) формирование в участвующих развивающихся странах широкого понимания возможностей, предлагаемых МЧР; и 2) развитие необходимого институционального и человеческого потенциала, позволяющего им формулировать и осуществлять проекты в рамках МЧР. |
Generating positive public image of Ukraine's leading professional associations of security and interfacing markets. |
Формирование положительного имиджа ведущих профессиональных объединений украинского рынка безопасности и смежных рынков. |
Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. |
Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников. |
Generating and sustaining the required resources for peacekeeping operations remain critical challenges to effective mandate implementation. |
Формирование и сохранение на требуемом уровне объема критически важных ресурсов для миротворческих операций остается одной из важнейших задач, решение которой необходимо для эффективного выполнения мандатов. |
Generating this interest in stability is crucial to achieving conditions for sustainable peace and allowing for the subsequent drawdown of a peacekeeping mission. |
Формирование такой заинтересованности в стабильности имеет критически важное значение для создания обстановки, способствующей достижению устойчивого мира, и условий для последующего постепенного сокращения миротворческой миссии. |
The "Generating report" task allows you to configure Internet Access Monitor and Mail Access Monitor for automatic report generation and delivery to the recipients. |
Задача "Формирование отчета" позволяет вам настроить Internet Access Monitor и Mail Access Monitor на автоматическое формирование отчетов и доставку этих отчетов получателям. |
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. |
Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
(a) Generating and enabling market access; role of Governments in creating an appropriate enabling environment for trade; improved integration into global markets; |
а) формирование и открытие доступа на рынки; роль правительств в создании надлежащих благоприятных условий для торговли; повышение интегрированности в глобальные рынки; |
It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. |
СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен. |
If you are involved in generating reports of the same kind on a regular basis, Internet Access Monitor and Mail Access Monitor provide convenient tools for automating that procedure called User Defined Reports. |
Еще одним преимуществом программ Internet Access Monitor и Mail Access Monitor перед аналогичными программами является возможность создавать пользовательские отчеты. Также эти пользовательске отчеты используются в Планировщике Задач при выполнении задачи "Формирование отчетов"(см. |
(e) Generating public awareness |
е) Формирование общественного мнения |
The assistance of UNCDF focuses initially on the establishment of a solid local planning process and generating an annual investment plan with strong local ownership. |
Помощь ФКРООН изначально направлена на формирование надежного процесса местного планирования и разработку годового инвестиционного плана, предполагающего высокую степень местной ответственности. |