| A variety of media programmes should be presented that reflect wastiya in public and private behaviour and its positive effects in improving the circumstances of life and generating a climate appropriate for peaceful coexistence among all groups in society. | Должны быть представлены различные информационные программы, отражающие идею васатыйя в общественных и частных делах, ее позитивное влияние на улучшение условий жизни и создание климата, подходящего для мирного сосуществования всех слоев общества. |
| (a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable | а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
| The policy aims to establish a common institutional basis for the evaluation function in UNDP and seeks to increase transparency, coherence and efficiency in generating and using evaluative knowledge for organizational learning, managing for results and supporting accountability. | Эта политика направлена на создание общей институциональной базы для оценки деятельности ПРООН, а также на повышение транспарентности, согласованности и эффективности в разработке и применении научных методов оценки для обогащения опыта организации, повышения результативности управления и обеспечения подотчетности. |
| The Global Jobs Pact, designed by ILO to guide national and international policies aimed at stimulating recovery and generating jobs, was commended as a timely initiative to address the need for job creation. | Глобальный трудовой пакт, разработанный МОТ в качестве основы для проведения национальной и международной политики, направленной на стимулирование экономического подъема и создание новых рабочих мест, получил высокую оценку как своевременная инициатива, учитывающая необходимость создания новых рабочих мест. |
| EdNet Accosiation will will conduct Roundtable Employment and young generation placement problems on June 4, 2009 within the frameworks of the project Generating on-line (electronic) resource bulletin on youth career planning and employment issues . | Ассоциация учреждений образования "EdNet" в рамках проекта "Создание он-лайн и электронного ресурсного бюллетеня по вопросам профориентации и занятости молодежи" Молодежной программы Фонда "Сорос-Кыргызстан" проводит 4 июня 2009г. Круглый стол «Занятость и проблемы трудоустройства молодежи». |
| It was suggested that the high-level segment be held at the beginning of the Congress, to enhance the possibility of generating useful feedback. | В целях расширения возможностей для получения полезных откликов было предложено провести в начале конгресса этап заседаний высокого уровня. |
| Value added is created by generating practical and useful knowledge not available elsewhere. | Практическая ценность - за счет получения новых полезных и практических знаний. |
| It is hard to imagine, for example, how to "make poverty history" without also generating enough decent work, educational opportunities, and healthcare for all. | Сложно представить, например, как можно «сделать бедность историей» без создания достаточного количества рабочих мест, возможностей получения образования и доступа к здравоохранению для всех. |
| The method for using the energy potential of a stream of liquid to produce electric power comprises pre-storing the stream at a height sufficient for producing the pressure required to operate a hydroelectric generating unit and transporting the stream along a pipe to the hydroelectric generating units. | Способ использования энергетического потенциала жидкого потока для получения электроэнергии заключается в предварительном резервировании потока на высоте достаточной для создания необходимого для работы гидроагрегата давления и транспортировки по трубе до гидроагрегатов. |
| A levy of emission reductions credits linked to mitigation actions for generating financial resources for adaptation was also proposed. Some Parties were of the view that non-State actors should be considered for contributing financial resources. | Помимо этого, в качестве средства получения финансовых ресурсов на деятельность в области адаптации было предложено ввести налог на полученные единицы сокращения выбросов в связи с проведением деятельности по предотвращению изменения климата. |
| The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. | Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития. |
| Collaborative networks involving multiple partners have been very effective mechanisms for mobilizing resources, skills and expertise and for generating and sharing the results. | Сети сотрудничества с участием многих партнеров проявили себя как весьма эффективный механизм мобилизации ресурсов, навыков и интеллектуального потенциала, а также достижения результатов и обмена информацией о них. |
| Within this framework, the role of intergovernmental agencies and inter-donor cooperation - that is, United Nations agencies and all donors - is vital, and leadership becomes critical to generating support for HIV/AIDS prevention and care programmes. | В этой работе роль межправительственных учреждений и сотрудничество между донорами - т.е. Организацией Объединенных Наций и всеми донорами - играет жизненно важную роль, а обеспечение руководства становится важнейшим фактором для мобилизации поддержки, необходимой для осуществления программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
| An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. | Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений. |
| With respect to the mid-term review of the Almaty Programme of Action, there was a need to create favourable conditions for generating, attracting and mobilizing the resources to tackle the development problems of landlocked developing countries. | Что касается среднесрочного обзора Алматинской программы действий, то необходимо обеспечить благоприятные условия для создания, привлечения и мобилизации ресурсов в целях решения проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| Identifying and generating military and police capabilities is a key component of successful mandate implementation. | Определение и формирование военного и полицейского потенциала является одним из ключевых компонентов успешного выполнения мандатов. |
| With regard to industry, new socialist factories have been set up, while others continue to be built, generating direct and indirect employment and benefiting the communities close to the enterprises concerned. | В сфере производства созданы новые социалистические предприятия, и продолжается формирование других, что прямо и косвенно содействует созданию рабочих мест и благоприятствует общинам, проживающим поблизости от каждого социалистического предприятия или фабрики. |
| In partnership with Johnson and Johnson, the United Nations Trust Fund has been providing ongoing support to a learning cohort of seven grantees focused on generating knowledge about how to address the intersection between violence against women and HIV and AIDS. | Совместно с компанией «Джонсон и Джонсон» Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказывает постоянную поддержку группе из семи грантополучателей, проходящих обучение с акцентом на формирование корпуса знаний о путях решения проблем на стыке насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа. |
| It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. | СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен. |
| Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. | Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб. |
| Agricultural development was critical, particularly in low-income food-deficit countries, to improving food supplies and generating income and employment in rural areas where the majority of the poor lived. | Сельскохозяйственное развитие имеет огромное значение, в частности, для стран - импортеров продовольствия с низким доходом, для улучшения продовольственного снабжения и генерирования доходов и занятости в сельских районах, где проживает большинство неимущих. |
| States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. | Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций. |
| Developing clear, simple and common goals for the rule of law, with corresponding benchmarks and indicators measuring progress towards those goals, would be essential for Member States and the United Nations in generating collective, measurable progress towards implementing the programme of action. | Разработка четких, простых и общих целей в области верховенства права с соответствующими контрольными показателями и индикаторами для оценки прогресса на пути к достижению таких целей будет иметь существенно важное значение для государств-членов и Организации Объединенных Наций для генерирования коллективного, измеримого прогресса в деле реализации программы действий. |
| The special thematic windows are particularly relevant for generating knowledge and stimulating actions in strategic areas to advance the field of ending violence against women and girls. | Специальные тематические разделы особенно актуальны с точки зрения генерирования знаний и стимулирования практических действий в стратегических областях для продвижения вперед в сфере искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| The fluid medium flow sensor comprises a device for measuring the flow of a fluid medium, and a system for generating electrical energy and a radio transmitter, which are connected to said measuring device. | Датчик расхода текучей среды включает устройство измерения расхода текучей среды, соединенные с устройством измерения систему генерирования электроэнергии и радиопередатчик. |
| The device for generating electrical energy comprises a material having sufficient conductivity given minimal screening of the electric field. | Устройство для генерации электрической энергии, содержит материал, имеющий достаточную проводимость при минимальном экранировании электрического поля. |
| Harvard Graphics 2.0 added the ability to import the latest Lotus 1-2-3 spreadsheet data before generating graphics, as well as drawing and annotations for graphs. | Новой особенностью Harvard Graphics 2.0 стала возможность импорта данных из последней версии электронной таблицы Lotus 1-2-3 до генерации графики, а также возможность создания рисунков и аннотаций к графикам. |
| While at Digital Equipment, she developed and patented a method for generating complete address traces for analyzing and designing high-speed memory systems. | Она разработала и запатентовала метод для трассировки полного адреса при генерации, используемый для анализа и проектирования высокоскоростных систем памяти. |
| These context-free grammar generating algorithms make the decision after every read symbol: Lempel-Ziv-Welch algorithm creates a context-free grammar in a deterministic way such that it is necessary to store only the start rule of the generated grammar. | Следующие алгоритмы генерации контекстно-свободных грамматик принимают решение после каждого прочитанного символа: Алгоритм Лемпеля - Зива - Велча создаёт контекстно-свободную грамматику детерминировано, так что необходимо запоминать лишь стартовое правило генерируемой грамматики. |
| Data for electricity generation and electricity generating capacity are for 2010. | Данные по генерации электроэнергии и генерирующим мощностям относятся к 2010 году. |
| The plenary noted a proposal received by the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review to create a new forum for generating and sharing innovative ideas. | Участники пленарной встречи приняли к сведению полученное Комитетом по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса предложение создать новый форум для выработки новаторских идей и обмена ими. |
| The invention relates to the field of power engineering and can be used in wind power plants or in hydraulic power plants for generating electrical energy or for carrying out mechanical work. | Изобретение относится к области энергетики и может быть использовано в ветроэнергетических или в гидроэнергетических установках для выработки электроэнергии или для выполнения механической работы. |
| The invention relates to electrical engineering and can be used for generating electrical energy in low-speed installations, in particular wind energy installations with a vertical axis of rotation. | Изобретение относится к электротехнике, используется для выработки электроэнергии в установках, имеющих малые обороты, в частности, в ветроэнергетических установках с вертикальной осью вращения. |
| However, some vital progress has been made both in responding rapidly and effectively to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. | Вместе с тем был достигнут и ощутимый прогресс как в плане быстрого и эффективного реагирования на нужды пострадавших, так и в плане выработки более последовательного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. | В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
| One of the components that you should have updated when removing the first Exchange 2003 server installed into an administrative group was the server responsible for generating the Offline Address List server. | Одним из компонентов, который вы должны были выгрузить во время удаления первого сервера Exchange 2003, установленного в административной группе, был сервер, отвечающий за генерирование Offline Address List. |
| Generating capacity to carry out complementary agreements with Mother Earth and strategic assessments of living systems | генерирование потенциала для реализации взаимодополнительных соглашений с Матерью-Землей и стратегическая эволюция систем жизнеобеспечения; |
| Scan completed, generating map... | Сканирование завершено, генерирование изображения... |
| The Triangle represents the generating of energy and the is the steadiest physical position. | Треугольник представляет генерирование энергии и инициативу - это наиболее устойчивое физическое положение. |
| The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. | Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации. |
| 131.110 Further support existing initiatives aimed at collecting and generating disaggregated data on racism and discrimination (Brazil); | 131.110 продолжать поддерживать осуществляемые инициативы в области сбора и подготовки дезагрегированных данных о расизме и дискриминации (Бразилия); |
| Key journalists, identified as part of a special "contact" list of journalists in major media, are being approached by telephone and one-on-one contacts, with a view to generating stories around the time of the second session of the Preparatory Committee. | С ведущими журналистами, включенными в специальный "контактный" список журналистов - представителей основных средств информации, устанавливаются телефонные и личные контакты в целях подготовки статей в период проведения второй сессии Подготовительного комитета. |
| In order to expand the knowledge base of UNIDO's research and analysis efforts, it is planned to establish a UNIDO Capacity-building Institute as a resource centre for generating, disseminating and sharing industrial development knowledge in collaboration with external partners. | В интересах расширения базы знаний, получаемых в ходе исследовательской и аналитической деятельности ЮНИДО, планируется учредить институт по наращиванию потенциала ЮНИДО в качестве информационного центра для подготовки и распространения знаний в области промышленного развития и обмена ими в сотрудничестве с внешними партнерами. |
| Financial support provided for the preparation of background materials and brochures and information kits were particularly useful in generating awareness and particularly helped the media to convey the key themes of World Urban Forum to the public at large. | Финансовая поддержка, оказанная в деле подготовки справочных материалов, брошюр и информационных комплектов, особо способствовала повышению осведомленности и во многом позволила средствам массовой информации довести до широкой общественности ключевые темы Всемирного форума по вопросам городов. |
| Since earlier this year, we have been reaching out to other Member States to discuss the idea of a draft resolution aimed at opening the door to genuine reform and generating momentum for real negotiations to start. | С начала этого года с другими государствами-членами мы обсуждаем идею подготовки проекта резолюции, который открыл бы перспективы для подлинной реформы и придал бы импульс проведению реальных переговоров. |
| (d) Uneven distribution of generating capacity. | (г) Диспропорция в структуре размещения генерирующих мощностей. |
| The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. | Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой. |
| Faced with costly power interruptions, many industrial establishments invest in their own generating capacity, often using polluting and less efficient diesel generators. | Сталкиваясь с приносящими большие убытки отключениями электроэнергии, многие промышленные предприятия вкладывают средства в создание своих собственных генерирующих мощностей, зачастую используя с этой целью загрязняющие окружающую среду и менее эффективные дизельные генераторы. |
| The fourth item will be restoration of generating capacities in heat and electric power industry with use for needs of a national economy of strategic stocks of oil and gas. | Четвертым пунктом будет восстановление генерирующих мощностей в тепло и электроэнергетике с использованием на нужды народного хозяйства стратегических запасов нефти и газа. |
| Energy conservation in central generating capacity for electricity production | Энергосбережение на основных генерирующих мощностях при производстве электроэнергии |
| Its Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR), adopted and signed during the Kiev Conference, will provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. | Протокол по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) к этой Конвенции, принятый и подписанный на Киевской конференции, обеспечит важный механизм сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и ее доведения до сведения общественности. |
| In its report on the 2011 accounts, the Board recommended that UNHCR identify any systematic shortcomings in existing systems and working practices and establish enhanced systems and controls for generating assets data. | В своем докладе об отчетности за 2011 год Комиссия рекомендовала УВКБ определить любые системные недостатки в существующих системах и рабочей практике и создать более эффективные системы и средства контроля в целях сбора данных об активах. |
| (c) A national information system should be established as a means of generating, systematizing and promoting the use of information relating to hazards, vulnerabilities and risks. Actions | с) следует создать национальную информационную систему в качестве механизма для сбора и систематизации информации об угрозах, факторах уязвимости и рисках и для содействия использованию этой информации. |
| Evaluation allocations should reflect the aims set out in the IMEP and the types of evaluation required generating evidence of the required quality. | Распределение ресурсов на проведение оценок должно соответствовать целям, поставленным в комплексном плане мониторинга и оценки, и видам оценки, подходящим для сбора фактических данных необходимого качества. |
| Subnational data collection and analysis are being encouraged as a way of generating disaggregated data to identify disparities and focus action in the areas of greatest need. | Принимаются меры по стимулированию сбора и анализа данных на субнациональном уровне в целях получения дезагрегированных данных, необходимых для выявления существующих проблем и концентрации усилий на решении наиболее острых из них. |
| United Nations information centres were also instrumental in generating extensive local media coverage of the inaugural session of the Human Rights Council. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также играли основную роль в обеспечении широкого охвата местными средствами массовой информации первой сессии Совета по правам человека. |
| (c) Market-based instruments, such as taxes, in generating financial resources for investment in sustainable forest management; | с) рыночных инструментов, таких, как налоги, в обеспечении финансовых средств для капиталовложений в устойчивое лесопользование; |
| After reviewing the many hurdles SMEs face in generating reliable financial information, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting identified several desired characteristics that should be in an accounting system for SMEs. | После анализа многочисленных препятствий, с которыми сталкиваются МСП при обеспечении надежной финансовой информации, Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности определила ряд характеристик, которые хотелось бы видеть в системах бухгалтерского учета МСП. |
| Its purpose is to redefine the missions of administration by refocusing them on the essential areas of generating strategies and policy, follow-up evaluation and programming, while streamlining certain implementation tasks. | Ее цель состоит в пересмотре задач систем управления путем перенесения акцента на такие важнейшие области, как выработка стратегий и политики, оценка последующей деятельности и составление программ, при одновременном обеспечении рационализации некоторых задач в области осуществления принимаемых решений. |
| The Government faces the challenge of generating an outcome in terms of the quality of education provided and the acquisition of skills that is commensurate with the significant percentage of the national budget allocated to education. | Правительство сталкивается с трудностями в достижении необходимых результатов, в частности в обеспечении должного качества предлагаемого образования и приобретении профессиональных знаний, которые были бы соразмерны тому значительному объему ассигнований, которые выделяются из национального бюджета на цели образования. |
| The variety in products offered and their linkage with other economic sectors can help host countries to strengthen and diversify their economy while promoting rural community development and generating profitable businesses that conserve natural resources. | Разнообразие предлагаемых продуктов и связи с другими секторами экономики способны помочь принимающим странам укрепить и диверсифицировать свою экономику, способствуя развитию сельских общин и создавая рентабельные предприятия, сохраняющие природные ресурсы. |
| Through their business operations and programmes, cooperatives of various types contribute to food production and food security, provide access to financial services and help to create a resilient financial system, while generating jobs and raising incomes. | Через свои коммерческие операции и программы кооперативы различных типов способствуют производству продовольствия и продовольственной безопасности, обеспечивают доступ к финансовым услугам и помогают формировать устойчивые финансовые системы, одновременно создавая рабочие места и источники дохода. |
| With Smart Reply, Inbox determines which emails can be answered with a short reply, generating three example responses, and enabling users to send one with a single tap. | С умным ответом, Inbox определяет, на какие письма можно ответить с коротким ответом, создавая три примера ответов, и позволяя пользователям отправлять один с одним касанием. |
| So the arrest of Mr. Howell boosts its profile by generating publicity? | Значит, арест мистера Ховелла повышает популярность планшета, создавая рекламу? |
| That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. | Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе. |
| The project aims at generating experiences and lessons learned that can inform the inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy papers at a more general level. | Целью проекта является накопление опыта и извлечение уроков, на основе которых могут приниматься решения об учете вопросов, касающихся коренных народов, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты на более общем уровне. |
| Implementing reforms, generating resources, building up the necessary capabilities and developing effective partnership among all stakeholders, as well as improving interoperability, turn out to be the essential elements in this regard. | Необходимыми условиями для этого являются проведение реформ, накопление ресурсов, наращивание необходимых потенциалов и развитие эффективных партнерских отношений между всеми задействованными субъектами, а также повышение оперативной совместимости. |
| Generating information and making meaning of it based on personal or societal experience is referred to as constructivism. | Накопление информации и предоставление значений истима на основе своего личного или социального опыта называется «конструктивизм». |
| Generating knowledge will be effected through: | Накопление знаний будет осуществляться следующими путями: |
| Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и расширение возможностей |
| The transfer of operational responsibilities is intended to enhance monitoring of the activities of the European Office and concurrently to allow further consolidation of data-processing activities for the Geneva and Vienna Offices and the possibility of generating increased income. | Целью такой передачи оперативных обязанностей является повышение степени наблюдения за мероприятиями Европейского отделения и одновременно дальнейшее объединение деятельности по обработке данных для Отделений в Женеве и Вене и, возможно, получение дополнительных поступлений. |
| With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. | При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
| Expertise was also provided to the United Nations Support Mission in Libya, resulting in the inclusion of gender equality principles into the electoral law and generating evidence to support the integration of gender equality in the Mission's mandate. | Кроме того, эксперты также работали в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, что обеспечило включение принципов гендерного равенства в закон о выборах и получение данных в поддержку включения вопроса гендерного равенства в мандат Миссии. |
| For H11 implementation, there is no third step of creating new test data as there is under the H12 criteria, owingdue to the expense and difficulty of generating chronic toxicity or carcinogenicity data. | ЗЗ. Для целей пункта Н11, в отличие от критериев, предусмотренных в пункте Н12, третий этап, заключающийся в получении новых экспериментальных данных, не предусматривается, поскольку получение таких данных о хронической токсичности или канцерогенном воздействии является весьма трудной задачей и требует слишком больших затрат. |
| Improving knowledge of the rapidly changing drug-abuse situation and generating accurate information on the consequences of different intervention options were crucial for success. | Получение более полных сведений о стремительно меняющемся положении в области злоупотребления наркотиками и более точный анализ последствий принятия различных мер имеют решающее значение для достижения успеха. |
| Production of Pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine | Производство целлюлозы с использованием элементарного хлора или образующих элементарный хлор химических веществ для отбеливания |
| We are convinced that nuclear energy production for peaceful purposes will achieve great results for development, given the cost and scarcity of other means of generating power. | Мы убеждены в том, что производство атомной энергии в мирных целях будет содействовать достижению существенного прогресса в сфере развития, учитывая стоимость и нехватку других способов получения энергии. |
| An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. | Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений. |
| There can be too much production of some commodities - say, pollution generating steel - and too little production of others - like research that advances knowledge. | В таких случаях производство одних видов продукции (скажем, стали, вызывающей загрязнение окружающей среды) может быть слишком высоким, в то время как производство других, как, например, проведение исследований для приобретения дальнейших познаний в этой области, - слишком низким. |
| Darwinia was inspired by the theme of the first Indie Game Jam, where a group of programmers experimented with generating tens of thousands of sprites on screen at once. | Разработчики вдохновились на производство игры во время эксперимента Indie Game Jam, когда на одном экране программисты одновременно создавали десятки тысяч спрайтов. |