BCE was geared to generating jobs by attracting new businesses to coal field areas and by supporting businesses starting up, relocating or expanding. | Деятельность УПВ направлялась на создание рабочих мест путем обеспечения условий для организации новых видов деятельности в угледобывающих районах путем оказания содействия на начальных этапах такой деятельности, в перемещении видов деятельности или в ее расширении. |
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. | Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
Generating or maintaining a large-scale search engine index represents a significant storage and processing challenge. | Создание и поддержка крупномасштабного поискового индекса требует значительной памяти и выполнения задач обработки. |
3-D rotation objects; generating | трехмерные объекты вращения; создание |
Generating and sustaining the resources required for United Nations peacekeeping missions continues to be a priority. | Создание и поддержание ресурсной базы, необходимой для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций остается первоочередной задачей ввиду негативного влияния дефицита критических ресурсов. |
The potential for developing financing mechanisms for sustainable development through innovative ways of generating revenue have not yet been well explored. | Потенциал развития механизмов финансирования процесса устойчивого развития на основе нетрадиционных способов получения доходов еще хорошо не изучен. |
Therefore, they may not be subjected to work for the purpose of generating income or do any work that is derogatory to their human dignity. | Поэтому их нельзя принуждать к труду с целью получения дохода или к выполнению любой работы, умаляющей их человеческое достоинство. |
In the same vein, the Government should thoroughly implement economic reforms, which will stimulate domestic production and foreign investment, and pursue effective policies for collecting or generating sufficient revenue. | В то же время правительству необходимо тщательно подходить к осуществлению экономических реформ, которые будут стимулировать внутреннее производство и способствовать привлечению иностранных инвестиций, и проводить эффективную политику в целях обеспечения достаточных поступлений в государственный бюджет или создания условий для получения доходов. |
Moreover, for the global assessment itself, one of the most promising ways of generating new information lies in combining data from various sources using geographical information systems (GIS). | Кроме того, применительно к самой глобальной оценке один из наиболее многообещающих способов получения новой информации кроется в сочетании данных из различных источников с географическими информационными системами (ГИС). |
To obtain the valuation of an asset generating a steady or steadily growing profit, use is made of multipliers and rates of capitalization calculated using special methods on the basis of stock market data. | Для получения оценки актива, приносящего стабильную или стабильно возрастающую прибыль, используются мультипликаторы и ставки капитализации, рассчитываемые по специальным методикам на основе данных фондового рынка. |
The consolidated appeals process has proved its worth in both generating coherent programmes and in mobilizing resources in a manner that facilitates a balanced response to needs. | Процесс совместных призывов доказал свою полезность как в плане разработки согласованных программ, так и в плане мобилизации ресурсов, содействующей сбалансированному реагированию на потребности. |
Requests the Economic and Social Council to consider new and innovative ideas for generating funds and to offer for this purpose any useful suggestions; | просит Экономический и Социальный Совет рассмотреть новые и новаторские идеи в области мобилизации средств и с этой целью вносить любые полезные предложения; |
At its substantive session of 1996, the Economic and Social Council discussed new and innovative ideas for generating funds for economic development, and concluded that more research was necessary on that topic. | На своей основной сессии 1996 года Экономический и Социальный Совет обсудил новые новаторские идеи мобилизации средств на цели экономического развития и сделал вывод о том, что необходимо провести дополнительные исследования по этому вопросу. |
(o) Strengthening regional integration and trade as it is crucial for significant development benefits, growth and jobs and for generating resources to sustain progress towards the achievement of the Millennium Development Goals; | о) повышения эффективности региональной интеграции и торговли, поскольку это крайне важно для обеспечения значительных с точки зрения развития выгод, роста и возможностей занятости, а также мобилизации ресурсов для достижения устойчивого прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The first, pertaining to developed countries, has to do with generating and sustaining - steadily, and over a long period of time - the political will for more resources to be devoted to international development. | Первый вопрос, который касается развитых стран, заключается в мобилизации и сохранении - на длительную перспективу - политической воли в целях увеличения объема ресурсов, направляемых на международное развитие. |
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. | Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса. |
It is not yet clear whether these meetings have been productive in enhancing confidence among the five nuclear-weapon States and how this will contribute to generating confidence between the nuclear-weapon States and the nonnuclear-weapon States. | Пока еще неясно, принесли ли эти встречи пользу в плане укрепления доверия среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, и какой вклад они внесут в формирование доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. | Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников. |
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. | Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
In addition, enhancing the abilities of the family to take care of older persons within the family environment, promoting active participation and mainstreaming ageing policies in development, and generating research and data for the benefit of evidence-based policies/programmes are of essential importance. | Кроме того, важное значение приобретают меры по расширению возможностей семьи обеспечивать уход за своими пожилыми членами, поощрение активного участия и обеспечение учета стратегий по проблемам старения в процессе развития, а также проведение исследований и формирование баз данных для целей разработки практических стратегий/программ. |
They contributed to greater public awareness, generating ideas and securing new commitments. | Они содействовали повышению уровня общественного сознания, генерирования идей и обеспечения новых обязательств. |
States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. | Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций. |
The result is typically different from that which would be calculated directly from an input, since phase information is lost in the process of generating the response spectrum. | Результат, как правило, отличается от результата, который будет вычисляться непосредственно из входного сигнала, поскольку информация фазы теряется в процессе генерирования спектра отклика. |
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. | Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения. |
system for generating light in a navigation light | система генерирования света в ходовом огне |
Smart highway and smart road are terms for a number of different proposals to incorporate technologies into roads for generating solar energy, for improving the operation of autonomous cars, for lighting, and for monitoring the condition of the road. | Умное шоссе и умная дорога - термины для различных предложений по включению технологий в строительство дорог для генерации солнечной энергии, для улучшения функционирования автономных автомобилей, для освещения, и для контроля состояния дороги. |
) used for generating Rainbow-tables as well as for recovering passwords using such tables. | ), которые используются для генерации Rainbow-таблиц, а также для восстановления паролей по этим таблицам. |
The invention relates to methods for generating radiation at resonant transitions of metal atoms in mixtures of inert gases with metal vapours which are excited by an electric arc discharge. | Изобретение относится к способам генерации излучения на резонансных переходах атомов металлов в возбуждаемых дуговым электрическим разрядом смесях инертных газов с парами металлов. |
Applying what is called side-channel analysis methods to the power traces, the researchers can extract the manufacturer key from the receivers, which can be regarded as a master key for generating valid keys for the remote controls of one particular manufacturer. | Используя так называемую «атаку по сторонним каналам» к распределению питания, исследователи могут извлечь нужный ключ от производителей приёмника, который можно использовать как «мастер-ключ» для генерации нужного ключа для дистанционного пульта определенного производителя. |
In this case, the share of renewable energy in electricity generation is reduced to 4.6 per cent and in electricity generating capacity to 8.0 per cent. | В этом случае доля возобновляемой энергии сокращается до 4,6 процента в генерации электроэнергии и до 8,0 процента в генерирующих мощностях. |
Fuel cells release in principle only water while generating electricity and thus contribute to the prevention of air pollution. | В процессе выработки электроэнергии топливные элементы высвобождают в окружающую среду, в принципе, только воду, содействуя тем самым предотвращению загрязнения атмосферы. |
Wind energy is used for pumping water and generating electricity. | Ветровая энергия используется для перекачки воды и выработки электроэнергии. |
The change increases the attractiveness of a range of smaller projects, such as those installing efficient cookstoves, solar water heaters, biogas digesters and other small-size renewable energy generating systems. | Внесенное изменение повышает привлекательность целого ряда более мелких проектов, например проектов по установке эффективных кухонных плит, солнечных водонагревателей, биогазовых установок и других малогабаритных систем выработки энергии за счет возобновляемых источников. |
First, the commemorative events held around the world confirmed that the values and principles of the Convention remain a crucial reference for shaping national laws and policies, and generating positive change in attitudes and behaviours towards children's protection. | Во-первых, памятные мероприятия, состоявшиеся во всем мире, подтвердили, что ценности и принципы Конвенции остаются важнейшей отправной точкой для формирования законов и политики государств, а также выработки позитивных сдвигов в поведении и подходах к защите детей. |
In this context, the role of the Global Forum on Migration and Development in promoting dialogue, generating collaboration and setting an agenda for voluntary action is growing in importance. | В этом контексте все большую значимость приобретает Глобальный форум по миграции и развитию в деле расширения диалога, налаживания сотрудничества и выработки программы добровольных действий. |
Science and innovation policy analysts face one critical challenge: how to spur innovation in poor countries that do not have the resources to invest in generating new knowledge. | Перед специалистами, занимающимися анализом научной и инновационной политики, стоит одна важнейшая задача: как стимулировать инновационную деятельность в бедных странах, которые не имеют ресурсов для инвестирования в генерирование новых знаний. |
One of the components that you should have updated when removing the first Exchange 2003 server installed into an administrative group was the server responsible for generating the Offline Address List server. | Одним из компонентов, который вы должны были выгрузить во время удаления первого сервера Exchange 2003, установленного в административной группе, был сервер, отвечающий за генерирование Offline Address List. |
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. | Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека. |
Scan completed, generating map... | Сканирование завершено, генерирование изображения... |
Generating concrete machine code from abstract ABC code is a relatively small step, so by using the ABC-machine it is much easier to target multiple architectures for code generation. | Генерирование конкретного машинного кода из абстрактного кода АВС является относительно небольшим шагом, поэтому с помощью АВС-машины гораздо проще генерировать код для нескольких архитектур. |
The primary objective of the project is to provide efficient methods for generating and reporting statistical data from Enterprise Resource Planning systems. | Главная цель этого проекта состоит в разработке эффективных методов подготовки и представления статистических данных из систем планирования ресурсов предприятия. |
In addition to the above, the secretariat will continue its efforts to expand the Authority's central data repository by augmenting the data and information already contained therein and generating products that provide a better indication of the possible resources of the Area. | Наряду с вышеизложенным Секретариат продолжит свои усилия по расширению центрального хранилища данных Органа путем пополнения уже имеющихся там данных и информации, а также путем подготовки материалов, позволяющих получить более полное представление о возможных ресурсах Района. |
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. | С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам. |
Moreover, for FDI to be effective in generating knowledge spillovers that mitigate greenhouse gas emissions, it needs to be supplemented by domestic policies designed to encourage knowledge spillovers, such as, for example, the imposition of training requirements. | Кроме того, для того чтобы ПИИ стали эффективным средством получения дополнительных знаний, позволяющих уменьшить выбросы парниковых газов, они должны дополняться проведением внутренней политики, призванной стимулировать обмен знаниями путем, например, установления требований в отношении подготовки кадров. |
In the past, investments in human resources, primarily through education and training have been seen as generating human capital for economic growth, in the form of attributes, capabilities, competencies and experience that people draw on in order to live their lives productively. | В прошлом инвестиции в развитие людских ресурсов, главным образом посредством образования и подготовки кадров, рассматривались как средство накопления человеческого капитала для экономического роста в форме качеств, способностей, навыков и опыта, необходимых людям для продуктивной жизни. |
The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. | Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой. |
Regionally liberalized and expanded electricity trade could also realize energy efficiency gains through improved utilization of generating capacity, leading to reduced emissions. | Либерализация и расширение торговли электроэнергией на региональном уровне также могли бы дать выигрыш в энергоэффективности за счет более оптимального использования генерирующих мощностей, что привело бы к уменьшению объема атмосферных выбросов. |
The Fund has decided to do so and reviewed its non-cash generating assets for impairment for the first time as part of the 2012 closing process. | Фонд принял решение воспользоваться этим и впервые провел анализ с целью определить обесценение активов, не генерирующих денежные средства, в рамках процедуры закрытия счетов за 2012 год. |
Examples of community organizations generating matching resources for the operation of local water sources have helped Governments to recognize the potential of local organizations as agents of change. | Примеры деятельности общинных организаций, генерирующих равнозначные ресурсы для эксплуатации местных источников воды, помогли правительствам признать потенциал местных организаций как движителей преобразований. |
The top executive of American Electric Power reminded the participants about the important role of the world generating companies in diminishing the global carbon footprint by serving the needs of their customers in a more respectful way for the environment. | Президент "Америкэн электрик пауэр" напомнил участникам о важной роли мировых генерирующих компаний в снижении глобального углеродного следа за счет удовлетворения потребностей их потребителей более экологичным образом. |
The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. | Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации. |
With regard to rationalizing the decision-making process, Guatemala has in recent years made a significant investment in generating improved demographic, social and economic data. | Что касается упорядочения процесса принятия решений, в последние годы Гватемала инвестировала значительные средства в улучшение сбора демографических, социальных и экономических данных. |
The Eastern Europe and Central Asia Regional Office reported operationalizing steps to ensure high-quality programme delivery, including through generating evidence on specific issues; and bringing it to the attention of political decision makers and following up with technical and mid-level managers on implementation of political commitments. | Региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии сообщило о принятии мер по обеспечению качественного осуществления программ, в том числе на основе сбора данных по конкретным вопросам и доведение их до сведения высшего руководства, после чего руководители технического уровня и среднего звена следят за выполнением принятых обязательств. |
In addition, assistance should be provided to civil society and community groups to enable them to play an important role in generating information on specific groups, such as children orphaned by AIDS. | Кроме того, нужно оказывать поддержку гражданскому обществу и общинным группам, с тем чтобы дать им возможность играть важную роль в деле сбора информации по таким конкретным группам, как дети, осиротившие из-за СПИДа. |
External, cross-regional thematic evaluations are particularly important for generating insights and evidence upon which to base UNIFEM future strategies and support. | Внешние межрегиональные тематические оценки имеют особое значение для анализа и сбора фактического материала с целью создания основы будущих стратегий и деятельности ЮНИФЕМ в области оказания помощи. |
The inclusion of Africa in the global trading network is also a key factor in generating substantial and sustainable economic growth. | Включение Африки в глобальную торговую сеть также является ключевым фактором в обеспечении существенного и устойчивого экономического роста. |
PPPs, when successful, have proved to be very effective in generating such a trusting atmosphere conducive to collaborative environments. | В случае обеспечения успеха ПГЧС оказываются весьма эффективными в обеспечении такой атмосферы доверия, благоприятствующей сотрудничеству. |
A dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector is a valuable instrument for generating economic growth and reducing poverty. | Важным инструментом в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты служит формирование динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора. |
In addition, it will also play an important part in generating employment and income opportunities for the population in general and for many disadvantaged population groups in particular. | Помимо этого, он может также сыграть важную роль в обеспечении занятости и создании возможностей для доходообразующей деятельности населения в целом и многих обездоленных групп населения в частности. |
UNIFEM will focus on generating this information and making it accessible to key constituencies. | ЮНИФЕМ сосредоточит внимание на генерировании этой информации и обеспечении ее доступности для основных групп. |
The highly complex and problematic situation affected the use of space and how people interacted, generating diverse social behaviours. | В высшей степени сложная и проблематичная обстановка оказывает влияние на использование пространства и на то, как люди взаимодействуют друг с другом, создавая различные модели социального поведения. |
The Monterrey Conference helped set the foundation for a global partnership, with commitments by developed and developing countries, thus generating fresh momentum for mobilizing the resources required to achieve these goals. | Монтеррейская конференция помогла создать основу для глобального партнерства, которая налагает обязательства как на развитые, так и на развивающиеся страны, создавая таким образом новый импульс для мобилизации ресурсов, необходимых для достижения этих целейЗ. |
With Smart Reply, Inbox determines which emails can be answered with a short reply, generating three example responses, and enabling users to send one with a single tap. | С умным ответом, Inbox определяет, на какие письма можно ответить с коротким ответом, создавая три примера ответов, и позволяя пользователям отправлять один с одним касанием. |
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. | В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния. |
The rise in global irregular migration was also a challenge to refugee protection, placing serious strains on national asylum and reception systems, undermining public support for asylum, and generating more restrictive policies and practices. | Рост масштабов глобальной нелегальной миграции также порождал вызов в деле защиты беженцев, создавая серьезную нагрузку для национальных систем предоставления убежища и приема беженцев, подрывая общественную поддержку института убежища и порождая более ограничительную политику и практику. |
Generating useful knowledge: lessons from select findings | Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
Those objectives are related to programme areas A (Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems) and B (Promoting integrated watershed development and alternative livelihood opportunities). | Эти цели связаны с программными областям А (Накопление и совершенствование знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем) и В (Содействие комплексному развитию водосборных районов и поиску альтернативных источников средств существования). |
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. | В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и расширение возможностей |
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. | Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу. |
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. | Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
Adoption of CSPA will require investment with a view to generating the long term benefits identified in the value proposition (see paragraph 10). | Переход на ЕАСП потребует инвестиций, направленных на получение тех долгосрочных выгод, которые описаны в ожидаемых преимуществах архитектуры (см. пункт 10). |
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. | Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации. |
This is true even for investors who ultimately decide that strategies aimed at generating higher normal and post-shock average returns are worth it. | Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого. |
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. | Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям. |
Therefore, it is true that the transport is the precondition for the development, but at the same time it is the motive and the generating element of it as well. | Поэтому само собой разумеется, что транспорт служит предпосылкой развития, стимулируя в то же время мобильность и производство. |
Other elements of Lee's plan include construction of eco-friendly transportation networks, such as high-speed railways and hundreds of kilometers of bicycle tracks, and generating energy using waste methane from landfills. | План президента Ли также включает в себя постройку экологически чистых систем сообщения, таких, как скоростные железные дороги и сотни километров велосипедных дорожек, а также производство энергии путём переработки метана, образовывающегося в местах захоронения отходов. |
We are convinced that nuclear energy production for peaceful purposes will achieve great results for development, given the cost and scarcity of other means of generating power. | Мы убеждены в том, что производство атомной энергии в мирных целях будет содействовать достижению существенного прогресса в сфере развития, учитывая стоимость и нехватку других способов получения энергии. |
Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. | Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует. |
Production: Based on the needs of the community, production projects are oriented towards generating financial earnings via the creation of cooperatives in areas such as agriculture, livestock farming, forestry and artisan trade. | Производство: В зависимости от потребностей общин наши проекты в области производства ориентированы на обеспечение финансовых поступлений за счет создания кооперативов в таких сферах, как сельское хозяйство, животноводство, лесоводство и ремесла. |