| With the rise of digital information and communication technologies and the world-wide web, the cost of generating and transmitting knowledge has fallen significantly. | С развитием цифровых информационных и коммуникационных технологий и Интернета значительно сократились затраты на создание и передачу знаний. |
| Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. | Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
| The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. | Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
| Generating employment and revenues for those that are involved in the informal sector that surrounds transport and transit should be an important priority. | Одной из важных приоритетных задач должно стать создание новых рабочих мест и источников дохода для занятых в неформальном секторе, сформировавшегося вокруг транспорта и транзитных перевозок. |
| Providing the operational functions in assessing the numerical weather prediction outputs, generating sub-regional analysis and seasonal and inter-annual prediction products; | Обёсёпёчёниё опёративных функций при оцёнкё продукции численного прогноза погоды, создание субрёгионального анализа и продукции сёзонного и мёжгодового прогноза. |
| Coordinated monitoring and evaluation approaches are crucial for generating reliable and timely information on the AIDS epidemic and the response across countries and regions. | Применение согласованных методов контроля и оценки имеет важнейшее значение для получения достоверной и своевременной информации об эпидемии СПИДа и мерах, принимаемых в различных странах и регионах. |
| At the same time, organizations are discovering new ways of generating revenue and recovering costs, of standardizing financial statements and streamlining cash management. | В то же самое время организации ищут новые пути получения доходов и компенсации расходов, стандартизации финансовой документации и упорядочения процессов управления наличностью. |
| The Conference stressed the need for political will in generating the commitment necessary to achieve real results. | Конференция подчеркнула необходимость наличия политической воли в целях обеспечения приверженности, требуемой для получения реальных результатов. |
| At the same time, the process of generating aviation and transportation units has not been successful. | В то же время процесс изыскания возможности получения авиационных и транспортных подразделений не увенчался успехом. |
| The Commission should engage all stakeholders in discussions and interactions, through the STDev, on the report of the Open-ended Working Group, with a view to generating feedback and further suggestions. | Комиссия должна привлечь все заинтересованные стороны к участию в обсуждениях и совместных мероприятиях с использованием НТРНет, посвященных докладу рабочей группы открытого состава, с целью получения замечаний по нему и выработки дальнейших предложений. |
| In essence, corruption counteracts everything that relates to an enabling environment and is thus a key obstacle for generating resources. | В сущности, коррупция противостоит всему, что связано с созданием благоприятных условий, и тем самым является одним из основных препятствий на пути мобилизации ресурсов. |
| CARICOM believed that trade constituted one of the major vehicles for generating resources for development and stimulating growth. | КАРИКОМ считает, что торговля является одним из важнейших инструментов мобилизации ресурсов на цели развития и стимулирования экономического роста. |
| As consistent standards and adequate guidance were critical to generating properly prepared forces, CANZ strongly supported the ongoing development of military unit manuals as an element of the United Nations operational readiness assurance framework. | Учитывая, что последовательные стандарты и адекватные руководящие указания имеют критически важное значение для мобилизации надлежащим образом подготовленных сил, КАНЗ решительно поддерживают разработку уставов воинских подразделений в качестве важного элемента принципов, касающихся обеспечения оперативной готовности Организации Объединенных Наций. |
| The information submitted to the Council last year listed a range of ideas and proposals for generating resources for development that have been made over the years. | В информации, представленной Совету в прошлом году, содержится широкий круг высказанных за последние годы идей и предложений относительно мобилизации ресурсов на цели развития. |
| Through its various activities over the years, it has succeeded in mobilizing international opinion against the apartheid structures in South Africa and in generating strong international support for anti-apartheid movements with a view to achieving non-racial and democratic government in that country. | С помощью своей различной деятельности в течение многих лет он добился успеха в мобилизации мнения международной общественности в отношении структур апартеида в Южной Африке и сильной международной поддержки движений против апартеида с целью установления нерасового и демократического правления в этой стране. |
| It is estimated that generating and deploying such a force would require a minimum of six months. | Согласно оценке, формирование и развертывание таких сил займет как минимум шесть месяцев. |
| In partnership with Johnson and Johnson, the United Nations Trust Fund has been providing ongoing support to a learning cohort of seven grantees focused on generating knowledge about how to address the intersection between violence against women and HIV and AIDS. | Совместно с компанией «Джонсон и Джонсон» Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказывает постоянную поддержку группе из семи грантополучателей, проходящих обучение с акцентом на формирование корпуса знаний о путях решения проблем на стыке насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа. |
| Generating this interest in stability is crucial to achieving conditions for sustainable peace and allowing for the subsequent drawdown of a peacekeeping mission. | Формирование такой заинтересованности в стабильности имеет критически важное значение для создания обстановки, способствующей достижению устойчивого мира, и условий для последующего постепенного сокращения миротворческой миссии. |
| (e) Generating public awareness | е) Формирование общественного мнения |
| Generating alliances with the mass media and creating an informed pro-equality climate of opinion in the country; | установление контактов со средствами массовой информации и формирование в общественном мнении страны позитивного отношения к обеспечению равноправия; |
| This is the bit count MDaemon will use when generating HashCash stamps. | Тут приводится число битов, которые MDaemon будет использовать для генерирования штампов HashCash. |
| The information entered in this form, will only be used for the purposes of automatically generating an email message to these potential Skype users. | Информация, внесенная в эту форму, будет использоваться исключительно с целью генерирования автоматического сообщения, которое будет отправлено по электронной почте этим потенциальным пользователям Skype. |
| More gender-equitable entrepreneurship development programmes linked to agriculturally based SMEs is seen to be one of the practical strategies for alleviating poverty and generating income and employment opportunities for the rural poor. | Программы по развитию более гендерно равноправного предпринимательства для сельскохозяйственных МСП рассматриваются в качестве одной из практических стратегий уменьшения бедности и генерирования дохода, а также создания рабочих мест для сельской бедноты. |
| An internal error has occurred.' ' is not assignable from' ' - error generating code for serialization. | Произошла внутренняя ошибка. не может быть назначено из - ошибка генерирования кода для сериализации. |
| With respect to the generation, transmission and distribution of electrical energy, the Government has made considerable efforts to bring generating stations into operation, build transmission networks and connect electrical supply lines to a large number of residential, industrial and productive sectors in the different states. | Что касается генерирования, передачи и распределения электроэнергии, то правительство приложило существенные усилия по введение в действие генераторных станций, сооружению сетей электропередач и подсоединению электролиний к значительному числу жилых районов, промышленных и производственных объектов в различных штатах. |
| That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation. | Это делает спрос, спонсируемый государством, очень эффективным механизмом генерации инноваций. |
| The invention relates to methods for generating radiation at resonant transitions of metal atoms in mixtures of inert gases with metal vapours which are excited by an electric arc discharge. | Изобретение относится к способам генерации излучения на резонансных переходах атомов металлов в возбуждаемых дуговым электрическим разрядом смесях инертных газов с парами металлов. |
| These context-free grammar generating algorithms make the decision after every read symbol: Lempel-Ziv-Welch algorithm creates a context-free grammar in a deterministic way such that it is necessary to store only the start rule of the generated grammar. | Следующие алгоритмы генерации контекстно-свободных грамматик принимают решение после каждого прочитанного символа: Алгоритм Лемпеля - Зива - Велча создаёт контекстно-свободную грамматику детерминировано, так что необходимо запоминать лишь стартовое правило генерируемой грамматики. |
| ADDITIONAL ENERGY GENERATING ABDULIN-DVORTSYN METHOD | СПОСОБ ГЕНЕРАЦИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЭНЕРГИИ АБДУЛИНА-ДВОРЦИНА |
| According to the specific goals, targets may be defined in terms of shares in primary energy, final energy, electricity generation and electricity generating capacity. | В зависимости от конкретных целей, плановые задания могут определяться в виде долей в первичной энергии, конечной энергии, генерации электроэнергии и генерирующих мощностях. |
| The generator efficiency is increased, the design thereof is simplified and the possibility of generating a direct current is ensured. | Повышается КПД генератора, упрощается его конструкция, а также обеспечивается возможность выработки постоянного тока. |
| As to his suggestion to discuss cultural diversity, Mr. Lindgren Alves acknowledged the immense difficulty of generating recommendations on it. | Что касается своего предложения обсудить тему культурного многообразия, г-н Линдгрен-Алвис признает всю трудность выработки рекомендации по ней. |
| Zimbabwe commended UNIDO's efforts in promoting agro-industrial development and welcomed the comprehensive study aimed at generating new approaches for enhancing the development of African agro-industries. | Зимбабве дает высокую оценку усилиям, пред-принятым ЮНИДО в области развития агропро-мышленности, и приветствует проведение всесто-роннего исследования с целью выработки новых подходов к содействию развитию агропромыш-ленности африканских стран. |
| An analytical information system will be created for generating recommendations and air quality management decision-making in the energy sector, on the basis of the expertise, data and analysis available in the EMEP system. | Будет создана аналитическая информационная система для выработки рекомендаций и принятия решений по вопросам управления качеством воздуха в энергетическом секторе на основе опыта, данных и аналитических материалов, имеющихся в системе ЕМЕП. |
| The invention relates to the field of power engineering and can be used in wind power plants or in hydraulic power plants for generating electrical energy or for carrying out mechanical work. | Изобретение относится к области энергетики и может быть использовано в ветроэнергетических или в гидроэнергетических установках для выработки электроэнергии или для выполнения механической работы. |
| Science and innovation policy analysts face one critical challenge: how to spur innovation in poor countries that do not have the resources to invest in generating new knowledge. | Перед специалистами, занимающимися анализом научной и инновационной политики, стоит одна важнейшая задача: как стимулировать инновационную деятельность в бедных странах, которые не имеют ресурсов для инвестирования в генерирование новых знаний. |
| Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. | Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений. |
| Moreover, such aid would ideally come in the form of grants, but may also come in the form of concessional loans - provided it is really targeted at generating a future stream of income from agriculture. | Кроме того, в идеале она должна поступать в форме дотаций, но допустимы и кредиты на льготных условиях при условии, что она действительно будет нацелена на генерирование будущего потока доходов от сельского хозяйства. |
| This is still a requirement when removing the last Exchange 2003 server from an Exchange 2007 environment since the server responsible for generating the Offline Address Book (note the name change for Exchange 2007) is likely to be the Exchange 2003 server. | Это требование также применимо, когда вы удаляете последний сервер Exchange 2003 из среды Exchange 2007, так как сервер, отвечающий за генерирование Offline Address Book (обратите внимание, что название поменялось в Exchange 2007), скорее всего, будет лежать на сервере Exchange 2003. |
| The Triangle represents the generating of energy and the is the steadiest physical position. | Треугольник представляет генерирование энергии и инициативу - это наиболее устойчивое физическое положение. |
| 131.110 Further support existing initiatives aimed at collecting and generating disaggregated data on racism and discrimination (Brazil); | 131.110 продолжать поддерживать осуществляемые инициативы в области сбора и подготовки дезагрегированных данных о расизме и дискриминации (Бразилия); |
| (e) 'Information system' means a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages; | е) "информационная система" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных; |
| UNICEF would continue to invest in generating higher-quality reports, including through the use of core indicators. | ЮНИСЕФ будет и впредь выделять ресурсы для обеспечения подготовки высококачественных докладов, в том числе на основе использования ключевых показателей. |
| A balanced female participation in training, the diversification of professional areas accepting women, and the promotion of their access to new employment generating activity sectors is to be attained. | Следует добиться сбалансированной представленности женщин в области профессиональной подготовки, диверсифицировать получаемые женщинами профессии и содействовать доступу женщин к новым секторам занятости. |
| (c) The ability of a country to generate and upgrade industry-related skills is a key factor in combating unemployment and generating equitable development; | с) национальные возможности обеспечения подготовки и переподготовки кадров для промышленности являются одним из решающих факторов в борьбе с безработицей, а также обеспечения справедливого развития; |
| Faced with costly power interruptions, many industrial establishments invest in their own generating capacity, often using polluting and less efficient diesel generators. | Сталкиваясь с приносящими большие убытки отключениями электроэнергии, многие промышленные предприятия вкладывают средства в создание своих собственных генерирующих мощностей, зачастую используя с этой целью загрязняющие окружающую среду и менее эффективные дизельные генераторы. |
| In some countries, coal still represents the largest share of generating capacity (United States). | В некоторых странах наибольшая доля генерирующих мощностей по-прежнему приходится на уголь (Соединенные Штаты). |
| According to the specific goals, targets may be defined in terms of shares in primary energy, final energy, electricity generation and electricity generating capacity. | В зависимости от конкретных целей, плановые задания могут определяться в виде долей в первичной энергии, конечной энергии, генерации электроэнергии и генерирующих мощностях. |
| The executive also highlighted the importance of developing generating assets in competitive markets and of finding suitable locations for power generation in face of transmission limitations. | Наряду с этим он отметил важность развития генерирующих установок в условиях конкурентных рынков и поиска соответствующих мест для строительства энергообъектов в условиях ограничений в области энергопередачи. |
| In order to assess the role of renewable energy in meeting global energy demand, it is necessary to look at its share in primary energy, final energy, electricity generation and electricity generating capacity. | Для оценки роли возобновляемой энергетики в деле удовлетворения глобального спроса на энергию необходимо рассмотреть ее доли в первичной энергии, энергии, подаваемой конечному потребителю, генерации электроэнергии и генерирующих мощностях. |
| The process of generating education statistics based on the internationally prohibited grounds of discrimination has started. | Начался процесс сбора касающихся образования статистических данных по признакам дискриминации, запрещенной на международном уровне. |
| The United Nations now plays a proactive role in assisting Governments in improving public management and finance systems by generating and disseminating information and customizing the best and most appropriate practices. | В настоящее время Организация Объединенных Наций активно занимается вопросами, связанными с оказанием правительствам содействия в деле совершенствования систем государственного управления и финансов на основе сбора и распространения информации и адаптации наиболее эффективных и подходящих методов. |
| The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. | Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации. |
| An information system on the cultures of the indigenous peoples of Venezuela has been established with the aim of generating and spreading knowledge on the cultural life of the indigenous people of Venezuela and supporting the formulation of policies and strategies that have to date benefited 43,223 persons. | Создана Система информации о культуре коренных народов Венесуэлы с целью сбора и распространения данных о культуре коренного населения страны и оказания содействия при разработке политики и стратегий; к настоящему времени услугами системы воспользовались 43223 человека. |
| Such capacity-building must involve assistance not only in generating and collecting criminal justice statistics, but also in institutional reporting at the national, regional and international levels, including by systematically responding to the United Nations Survey. | Такое наращивание потенциала должно предусматривать оказание помощи не только в области подготовки и сбора статистических данных, но и в обеспечении ведомственной отчетности на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством систематического представления ответов в ходе Обзора Организации Объединенных Наций. |
| South-South cooperation should also focus on generating income and employment opportunities for the rural and urban poor. | Сотрудничество Юг - Юг следует также сосредоточить на обеспечении доходов и возможностей трудо-устройства для неимущего населения в городах и сельской местности. |
| Japan expects the United Nations system to play an active part in the orchestration of such global efforts, and it appreciates the leadership that the Secretary-General and the President of the General Assembly have provided in generating the political momentum necessary to advance the international negotiation process. | Япония рассчитывает на то, что система Организации Объединенных Наций сыграет активную роль в организации такой работы на международном уровне, и высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи в обеспечении политического импульса, необходимого для достижения прогресса в международном процессе переговоров. |
| The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. | Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК. |
| (e) Undertaking analytical work, including national case studies to identify success factors, and generating more understanding about microfinance mechanisms and digital finance services in developing countries towards adequate financing of SMEs and overall financial inclusion; | ё) проведение аналитической работы, в том числе национальных практических исследований, для определения предпосылок успеха и углубление понимания того, как механизмы микрофинансирования и цифровые финансовые услуги могут помочь в обеспечении достаточного финансирования МСП и общем повышении доступности финансовых услуг в развивающихся странах; |
| Generating political will, resources, collaboration and cohesion is a continuing challenge to external actors in post-conflict situations. | В постконфликтный период постоянная задача международных действующих лиц заключается в мобилизации политической воли, ресурсов, а также обеспечении сотрудничества и согласованных действий. |
| They have a self-management philosophy, an "entrepreneurial spark", generating social capital with an explicit social interest. | Такие предприятия придерживаются философии самоуправления, обладают "предпринимательской искрой", создавая социальный капитал с явно выраженным социальным интересом. |
| The variety in products offered and their linkage with other economic sectors can help host countries to strengthen and diversify their economy while promoting rural community development and generating profitable businesses that conserve natural resources. | Разнообразие предлагаемых продуктов и связи с другими секторами экономики способны помочь принимающим странам укрепить и диверсифицировать свою экономику, способствуя развитию сельских общин и создавая рентабельные предприятия, сохраняющие природные ресурсы. |
| Through their business operations and programmes, cooperatives of various types contribute to food production and food security, provide access to financial services and help to create a resilient financial system, while generating jobs and raising incomes. | Через свои коммерческие операции и программы кооперативы различных типов способствуют производству продовольствия и продовольственной безопасности, обеспечивают доступ к финансовым услугам и помогают формировать устойчивые финансовые системы, одновременно создавая рабочие места и источники дохода. |
| That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. | Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе. |
| Eradicate poverty in all its forms and eliminate hunger by creating small enterprises generating income; | искоренять голод и нищету во всех ее формах, создавая малые предприятия, которые будут служить источниками получения дохода; |
| Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
| Implementing reforms, generating resources, building up the necessary capabilities and developing effective partnership among all stakeholders, as well as improving interoperability, turn out to be the essential elements in this regard. | Необходимыми условиями для этого являются проведение реформ, накопление ресурсов, наращивание необходимых потенциалов и развитие эффективных партнерских отношений между всеми задействованными субъектами, а также повышение оперативной совместимости. |
| Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. | Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов. |
| Generating technical knowledge and innovative practices. | Накопление технических знаний и передового опыта. |
| The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. | Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
| The Government should be encouraged to continue to build on initiatives aimed at generating additional revenue, including development projects for local communities, from the vital diamond-mining sector. | Правительство следует поощрять к тому, чтобы оно продолжало закреплять инициативы, направленные на получение дополнительных доходов от жизненно важного сектора добычи алмазов, в том числе путем осуществления проектов развития местных общин. |
| The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. | Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов. |
| Such a strategy may involve the determination of an implicit "migration optimum" or level of migrant departures that will be regarded as generating the most desirable financial benefits and human benefits. | Такая стратегия может предусматривать определение возможного "оптимального варианта миграции", или количества уезжающих мигрантов, которое будет считаться обеспечивающим получение наиболее желательных финансовых выгод и выгод в плане людских ресурсов. |
| generating a profit. The 1998 programmes foresee maintaining a profit-making trend. | Планами на 1998 год предусматривается сохранить курс на получение прибыли. |
| c) To further develop and implement innovative financial mechanisms, including debt reduction mechanisms, for generating revenue to support sustainable forest management; | с) обеспечить дальнейшую разработку и осуществление нетрадиционных финансовых механизмов, включая механизмы сокращения задолженностей, с целью обеспечить получение дохода в интересах содействия реализации принципов неистощительного ведения лесного хозяйства; |
| In the Philippines, paddy production is an important means of generating economic activity in rural areas. | На Филиппинах производство риса - сырца является важным средством обеспечения экономической деятельности в сельских районах. |
| It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. | Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
| From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. | С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
| In the United Kingdom, following the issue of the Electricity Act 1989, the generation and transmission monopoly of the Central Electricity Generating Board (CEGB) was split into four parts, namely generation, transmission, distribution and supply. | В Соединенном Королевстве после издания Закона об электроэнергии 1989 года монополия Центрального совета по производству электроэнергии (СЕГБ) в области производства и передачи электроэнергии была разделена на четыре части, а именно: производство, передачу, распределение и поставки электроэнергии. |
| VAT was introduced with the objective of generating substantial revenue, with fewer distortions than import or excise taxes in emerging manufacturing countries. | Для получения значительных доходов в странах, развивающих национальное производство, был введен НДС, позволяющий избежать искажений, связанных с налогами на импорт или акцизными налогами. |