Forest landscape restoration has had a great impact in generating alternative livelihoods, and in creating employment and long-term socio-economic infrastructures for providing support to vulnerable communities. | Восстановление лесных ландшафтов внесло большой вклад в создание альтернативных источников средств к существованию, а также рабочих мест и капитальных объектов социально-экономической инфраструктуры, необходимых для жизнедеятельности уязвимых общин. |
This means assistance for a variety of governmental activities, such as a fair system for generating public sector revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise. | Это означает оказание содействия самой различной государственной деятельности, такой, как создание справедливой системы формирования доходов в государственном секторе, создание законодательной базы для защиты прав человека и определение правил работы частных предприятий. |
Also, a major point is that the development of a national electricity market is providing incentives for the growth states like Queensland to draw on the excess generating capacity of states such as New South Wales, thereby obviating the necessity for additional electricity generation in the future. | Также важно отметить, что создание национального рынка электроэнергии побуждает такие развивающиеся штаты, как Квинсленд, использовать избыточные производственные мощности таких штатов, как Новый Южный Уэльс, в результате чего отпадает необходимость строительства дополнительных электростанций в будущем. |
(a) Agreed on the fundamental importance of generating high quality purchasing power parities through ICP as a tool for improved comparisons of living standards and recognized the potential of ICP for building national statistical capacity in the areas of prices and national accounts; | а) согласилась с основополагающей важностью расчета высококачественных паритетов покупательной способности с помощью ПМС как средства проведения более точных сопоставлений уровня жизни и признала вклад, который ПМС может внести в создание национального статистического потенциала в области цен и национальных счетов; |
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. | Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития. |
For example, for UNDP, UNOPS helped low-income countries share knowledge on generating revenue from oil. | Например, в интересах ПРООН ЮНОПС оказывало содействие странам с низким уровнем дохода в обмене знаниями по вопросам получения доходов от продажи нефти. |
Characteristics of cleaner fossil electricity generating technologies | Характеристики экологически чистых технологий получения электроэнергии из ископаемых видов топлива |
In addition, facilitate the establishment of an observing system for generating data sets to improve model predictions of climate change and to help direct future impacts on small island developing States. | Необходимо также содействовать созданию системы наблюдения для получения наборов данных в целях повышения точности прогнозов изменения климата на основе моделей и определения направленности его воздействия в будущем на малые островные развивающиеся государства. |
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. | Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора. |
Deciding on alternative or complementary ways of generating revenue from the petroleum sector, for example taxes, tariffs, fees, auctions, production-sharing agreements, state ownership and tax treaties; | выбор альтернативных или дополнительных путей получения доходов от нефтяной промышленности, таких, как налоги, тарифы, сборы, аукционы, соглашения о совместной добыче, государственная собственность и налоговые договоры; |
In generating fiscal resources necessary for poverty reduction, tax reforms should be examined in terms of their trade-offs between collection efficiency and equity. | В процессе мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить вопрос о налоговых реформах на предмет увязки требований эффективности и справедливости налоговой системы. |
The plan outlines the strategies for generating increased business and resources, and translating these into concrete development results. | В плане дается краткое изложение стратегий расширения оперативной деятельности и мобилизации ресурсов и достижения благодаря этому конкретных результатов в области развития. |
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. | Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
In this connection, due consideration should be given to the promotion of the harmonious management and development of scarce water resources and to generating financial resources for investment and treatment facilities, notably in developing countries. | В этой связи должное внимание следует уделять согласованному рациональному использованию и освоению ограниченных водных ресурсов, а также мобилизации финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в очистные сооружения, особенно в развивающихся странах. |
With global pressure on development budgets, there is urgent need for the global community and its members to consider and implement new, innovative mechanisms for generating development finance. | Ввиду глобального давления на бюджеты стран в области развития необходимо, чтобы глобальное сообщество и его члены рассмотрели возможность разработки новых новаторских механизмов для мобилизации финансовых ресурсов на цели развития. |
It is estimated that generating and deploying such a force would require a minimum of six months. | Согласно оценке, формирование и развертывание таких сил займет как минимум шесть месяцев. |
With regard to industry, new socialist factories have been set up, while others continue to be built, generating direct and indirect employment and benefiting the communities close to the enterprises concerned. | В сфере производства созданы новые социалистические предприятия, и продолжается формирование других, что прямо и косвенно содействует созданию рабочих мест и благоприятствует общинам, проживающим поблизости от каждого социалистического предприятия или фабрики. |
The assistance of UNCDF focuses initially on the establishment of a solid local planning process and generating an annual investment plan with strong local ownership. | Помощь ФКРООН изначально направлена на формирование надежного процесса местного планирования и разработку годового инвестиционного плана, предполагающего высокую степень местной ответственности. |
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. | Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне. |
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. | Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения. |
Transit countries increasingly see the potential of generating business by investing in improved transport infrastructure and services. | Страны транзита все активнее используют потенциал для генерирования деловых возможностей посредством осуществления инвестиций в совершенствование транспортной инфраструктуры и услуг. |
One important step towards generating reliable and useful information throughout economies was the adoption of high-quality financial reporting requirements by enterprises, built on international accounting standards that were consistent, comprehensive and based on clear principles. | Одним из важных шагов в направлении генерирования надежной и полезной информации во всех странах является выработка требований к высококачественной финансовой отчетности предприятий на основе таких международных стандартов учета, которые являются согласованными, всеобъемлющими и основанными на четких принципах. |
(Techniques have also been devised for generating heteronuclear correlation spectra, in which the two axes correspond to different isotopes, such as 13C and 1H.) | (Техника эксперимента была также усовершенствована для генерирования гетероядерного корреляционного спектра, в котором обе оси соответствуют разным изотопам, например, 13C и 1H). |
This invention can be implemented as a power generator which uses alternative sources of energy, exhibits a high efficiency in respect to the size thereof, low noise and vibration levels and has low initial power generating revolutions. | Данное изобретение находит применение в качестве генератора мощности с использованием альтернативных источников энергии, обладает высоким удельным КПД по отношению к габаритам, низкими уровнями шума, вибраций и низкими начальными оборотами генерирования. |
We are deeply committed to enhancing scientific knowledge and to improving the processes of generating, sharing and using science for sustainable development and for more action-oriented interdisciplinary research with greater focus on the prevention and early identification of emerging problems and opportunities. | Мы преисполнены твердой решимости расширить базу научных знаний и усовершенствовать процессы генерирования таких знаний, обмена ими и их использования для обеспечения устойчивого развития и для проведения имеющей более практическую направленность междисциплинарной исследовательской деятельности с уделением особого внимания превентивным мерам и раннему выявлению новых проблем и возможностей. |
The invention can be used, first of all, for generating three-dimensional (space) images. | Заявленное изобретение может быть использовано прежде всего для генерации З мерных (объёмных) изображений. |
While at Digital Equipment, she developed and patented a method for generating complete address traces for analyzing and designing high-speed memory systems. | Она разработала и запатентовала метод для трассировки полного адреса при генерации, используемый для анализа и проектирования высокоскоростных систем памяти. |
In fact, there are many ways to generate finite amounts of data that mimic this signature behavior, but, in their asymptotic limit, are not true power laws (e.g., if the generating process of some data follows a Log-normal distribution). | Существует много способов сгенерировать конечные объёмы данных, имитирующих соответствие степенному закону, но отклоняющихся от него в асимптотическом пределе (например, если процесс генерации данных следует логнормальному распределению). |
Applying what is called side-channel analysis methods to the power traces, the researchers can extract the manufacturer key from the receivers, which can be regarded as a master key for generating valid keys for the remote controls of one particular manufacturer. | Используя так называемую «атаку по сторонним каналам» к распределению питания, исследователи могут извлечь нужный ключ от производителей приёмника, который можно использовать как «мастер-ключ» для генерации нужного ключа для дистанционного пульта определенного производителя. |
Data for electricity generation and electricity generating capacity are for 2010. | Данные по генерации электроэнергии и генерирующим мощностям относятся к 2010 году. |
This requires generating data and minimum standards and proposes introducing innovative, flexible and dynamic assessment systems. | Это предполагает необходимость выработки данных минимальных норм и выработки новаторских гибких и динамичных систем оценки. |
The proper and safe usage of nuclear energy could be one of the options for generating power for production and national development of some countries. | Надлежащее и безопасное использование ядерной энергии может быть одним из вариантов выработки электроэнергии для целей производства и национального развития некоторых стран. |
The mid-term review is vital for assessing the effectiveness of the programme of activities of the Decade in terms of its implementation and challenges during the first five years and, based on the assessment, generating improvements in the activities and programmes planned for the next five years. | Среднесрочный обзор имеет жизненно важное значение для оценки эффективности программы мероприятий Десятилетия в плане практической реализации и трудностей в течение первых пяти лет и выработки с учетом выводов, сделанных по итогам такой оценки, мер по совершенствованию деятельности и программ, запланированных на следующие пять лет. |
In the event that the wind energy installation is intended to be used for generating electrical energy, a permanent magnet generator (12) with distributed stator windings is mounted on each of the ends of the rotor. | В случае назначения ветроэнергетической установки для выработки электроэнергии, на каждом из торцов ротора установлен магнитоэлектрический генератор (12) с распределенными обмотками статора. |
Waste reduction, recycling and waste-to-energy conversion have been stimulated in some cases by taxing landfill users, thereby generating revenues for recycling and recovery projects. | В некоторых случаях сокращение объемов отходов, переработка и использование отходов для выработки энергии стимулируются путем налогообложения пользователей свалок, тем самым обеспечивая доходы для проектов по переработке и утилизации отходов. |
This often implied a shift from a traditional emphasis in many education systems on evaluating the ideas of others to generating ideas oneself. | Часто это требует смены свойственного многим системам образования акцента с анализа мыслей других на генерирование собственных идей. |
17.14 The strategy will be aimed at generating knowledge, evaluating experience, assessing proposed trade-related measures to address the challenges in the aforementioned areas and adopting a problem-solving approach to support decision-making by the main stakeholders. | 17.14 Стратегия будет направлена на генерирование знаний, оценку опыта, анализ предлагаемых мер, связанных с торговлей, для преодоления трудностей в вышеупомянутых областях и на принятие на вооружение подхода, предусматривающего решение проблем, в целях облегчения принятия решений основными заинтересованными сторонами. |
Generating and transmitting data, analyses and knowledge to decision makers and key stakeholders | генерирование и передача данных, результатов анализа и знаний лицам, принимающим решения, и ключевым заинтересованным сторонам; |
The Triangle represents the generating of energy and the is the steadiest physical position. | Треугольник представляет генерирование энергии и инициативу - это наиболее устойчивое физическое положение. |
Action will be taken to integrate the various areas into a single administrative circuit, obviating duplication of information, and to determine the area responsible for generating data and for ensuring availability of information within the system for exploitation. | Будет обеспечена интеграция различных подразделений в единую административную цепочку, что позволит избавиться от избытка информации; будет создано подразделение, ответственное за генерирование данных и обеспечение информацией в самой системе. |
Accurate data, both qualitative and quantitative, are critical for reliable human resources planning, generating reports and conducting analyses of trends. | Точные данные количественного и качественного характера необходимы для надежного кадрового планирования, подготовки отчетов и анализа существующих тенденций. |
Those issues would be critical in the coming years for generating skills and fostering the development potential of the poorest and the middle-income countries. | В ближайшие годы эти вопросы будут иметь решающее значение для подготовки кадров и наращивания потенциала беднейших стран и стран со средним доходом в области развития. |
UNDP noted that implementation of 21 LDCF projects addressing 66 priorities identified in NAPA documents is under way, and there is considerable scope for generating knowledge products based on good practices and lessons learned from these projects. | ПРООН отметила, что в настоящее время осуществляется 21 проект ИЗЛХ, обеспечивающий учет 66 приоритетов, которые были определены в документах по итогам НПДА, и что существуют большие возможности для подготовки научных материалов на основе эффективной практики и уроков, извлеченных из опыта осуществления этих проектов. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) proposed that the subparagraph should be amended to read"'Information system' means technology for generating, transmitting, receiving, storing or otherwise processing a data message." | Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) предлагает изменить формулировку подпункта следующим образом: информационная система означает технологию подготовки, передачи, получения, хранения или другой обработки сообщения данных . |
(a) Consultations on the drafting of the National Development Plan 2007-2012, consisting of 57 intercultural regional forums attended by 4,344 persons and generating more than 5,000 proposals; | а) консультация по вопросам подготовки Национального плана развития на 2007 - 2012 годы, в рамках которой было проведено 57 региональных межкультурных форумов с участием 4344 человек и получено свыше 5000 предложений; |
The technology is well established, and the track record of reliable power generation includes more than 9000 megawatts of generating capacity. | Технология хорошо отлажена, и история надежного производства электроэнергии насчитывает более 9000 мегаватт генерирующих мощностей. |
Faced with costly power interruptions, many industrial establishments invest in their own generating capacity, often using polluting and less efficient diesel generators. | Сталкиваясь с приносящими большие убытки отключениями электроэнергии, многие промышленные предприятия вкладывают средства в создание своих собственных генерирующих мощностей, зачастую используя с этой целью загрязняющие окружающую среду и менее эффективные дизельные генераторы. |
Regionally liberalized and expanded electricity trade could also realize energy efficiency gains through improved utilization of generating capacity, leading to reduced emissions. | Либерализация и расширение торговли электроэнергией на региональном уровне также могли бы дать выигрыш в энергоэффективности за счет более оптимального использования генерирующих мощностей, что привело бы к уменьшению объема атмосферных выбросов. |
In 2006 a total of 2.8344 PWh of electricity was generated in China from an installed base of 622 GW of power generating capacity; in 2006 alone an additional 105 GW of installed capacity came on line in China. | В 2006 году в Китае было произведено в общей сложности 2.8344 PWh электроэнергии из установленной базы 622 ГВт генерирующих мощностей; только в 2006 году дополнительно 105 ГВт установленной мощности вышли на линию в Китае. |
Ever since the Fukushima accident, opposition to nuclear power has been growing in China and South Korea, both of which had been planning a massive expansion of their nuclear generating capacity - and both of which face a change of political leadership next year. | Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей. |
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. | Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности. |
As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. | В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности. |
The provisional ad hoc technical working group emphasized the need for an adequate basis for generating, collecting, reporting and presenting regional data. | Временная специальная техническая рабочая группа подчеркнула необходимость наличия адекватной основы для подготовки, сбора, оформления и представления региональных данных. |
In setting up the regions, consideration was given to the issue of maximizing existing supportive cooperative arrangements, to be geographically meaningful, and to providing a cost effective regime for generating, collecting, reporting and presenting the data. | При решении вопроса о границах соответствующих регионов во внимание принималась задача обеспечить максимальную эффективность имеющихся договоренностей о сотрудничестве, отразить реальное географическое положение и создать экономически эффективный режим для подготовки, сбора, представления и изложения данных. |
External, cross-regional thematic evaluations are particularly important for generating insights and evidence upon which to base UNIFEM future strategies and support. | Внешние межрегиональные тематические оценки имеют особое значение для анализа и сбора фактического материала с целью создания основы будущих стратегий и деятельности ЮНИФЕМ в области оказания помощи. |
Independent and UNDG assessments recognize the progress that has been made in generating a more coherent response to national priorities. | О прогрессе, который был достигнут в обеспечении большей согласованности деятельности по оказанию странам содействия в решении их приоритетных задач, свидетельствуют независимые оценки и оценки ГООНВР. |
The coordinated public information programme for each conference shares the common goal of heightening public awareness, broadening substantive knowledge of the issues and generating greater public support for action plans resulting from the meetings. | Координируемая программа общественной информации для каждой конференции базируется на общих целях, заключающихся в улучшении информированности общественности, углублении основного набора знаний по соответствующей проблематике и обеспечении более широкой поддержки планов действий силами общественности в результате проведения этих совещаний. |
They were also instrumental in bringing about development dividends by generating jobs through small-scale enterprises and by providing education, better health and nutrition. | Они также играют большую роль в обеспечении дивидендов развития путем создания рабочих мест в рамках мелких предприятий и содействия образованию, лучшему здравоохранению и питанию. |
The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. | Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК. |
The first comprehensive report on welfare highlighted the significant function of post-exchange operations, otherwise known as commissaries, to provide goods to international personnel while generating revenue to support additional welfare and recreation activities. | В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта особо важная роль отводится магазинам военно-торговой службы, известных также под названием кооперативные магазины, задача которых - продавать товары международным сотрудникам и в то же время получать доходы в поддержку дополнительных культурно-бытовых мероприятий. |
Detonators provide point source initiation of explosives, generating a naturally diverging detonation wave. | Детонаторы обеспечивают инициирование взрывчатых веществ от точечного источника, создавая естественно расходящуюся волну детонации. |
The project should be later than January 1 st, 2000, generating credits since the registration of the application. | Проект должен реализовываться после 1-го января 2000-го года, создавая кредиты после заявки о регистрации. |
Accordingly, most of the region's economies implemented fiscal policies designed to address public debt sustainability, thereby generating an additional contractionary force. | Поэтому большинство стран региона проводили в жизнь бюджетно-финансовую политику, призванную обеспечить приемлемость размеров государственного долга, создавая тем самым дополнительный сдерживающий экономическую активность фактор. |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. | Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. | В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния. |
The project aims at generating experiences and lessons learned that can inform the inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy papers at a more general level. | Целью проекта является накопление опыта и извлечение уроков, на основе которых могут приниматься решения об учете вопросов, касающихся коренных народов, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты на более общем уровне. |
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. | Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам. |
Generating information and making meaning of it based on personal or societal experience is referred to as constructivism. | Накопление информации и предоставление значений истима на основе своего личного или социального опыта называется «конструктивизм». |
Generating useful knowledge: lessons from select findings | Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и расширение возможностей |
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. | Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves. | Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн. |
The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. | Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов. |
With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. | При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. | Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала. |
In the Philippines, paddy production is an important means of generating economic activity in rural areas. | На Филиппинах производство риса - сырца является важным средством обеспечения экономической деятельности в сельских районах. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. | С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. | Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений. |
Recognizing also that the cultivation of illicit drug crops and the illicit production, manufacture and distribution of and trafficking in drugs have increasingly merged to form a consolidated organized crime industry generating enormous amounts of money laundered through the financial and other sectors, | признавая также, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих растений и незаконное производство, изготовление, распространение и незаконный оборот наркотиков все теснее соединяются в рамках единой индустрии, которая контролируется организованной преступностью и приносит огромные суммы денег, отмываемые через финансовые и другие секторы, |
Energy production is set to become the fastest growing segment of the market as electric power generating companies install more efficient pollution-control equipment and replace old, coal- and oil-fired capacity with generating sets based on natural gas or renewable energy. | Наиболее быстро развивающимся сегментом рынка будет являться производство энергии, поскольку компании-производители электроэнергии в настоящее время устанавливают более эффективное оборудование для борьбы с загрязнением и заменяют старые установки, работавшие на угле и мазуте, новым оборудованием на базе природного газа или возобновляемых источников энергии. |