Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. | Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
We in the Maldives believe that investing in children and generating opportunities for them is the only way to ensure a healthier, wealthier and happier future for our country. | Жители Мальдивской Республики считают, что инвестиции в детей и создание для них соответствующих возможностей является единственным способом обеспечить для нашей страны более здоровое, богатое и счастливое будущее. |
The Global Jobs Pact, designed by ILO to guide national and international policies aimed at stimulating recovery and generating jobs, was commended as a timely initiative to address the need for job creation. | Глобальный трудовой пакт, разработанный МОТ в качестве основы для проведения национальной и международной политики, направленной на стимулирование экономического подъема и создание новых рабочих мест, получил высокую оценку как своевременная инициатива, учитывающая необходимость создания новых рабочих мест. |
Certain people are responsible for generating new knowledge, others are responsible for communicating with the spirits, and authorities ensure respect for community rules; stones, roots, leaves, and water also play a role, complementing the others. | Одни индивидуумы отвечают за создание новых знаний, другие - за общение с духами, а власти обеспечивают уважение общинных норм; камни, корни, листья и вода также играют свою роль, дополняя другие. |
EdNet Accosiation will will conduct Roundtable Employment and young generation placement problems on June 4, 2009 within the frameworks of the project Generating on-line (electronic) resource bulletin on youth career planning and employment issues . | Ассоциация учреждений образования "EdNet" в рамках проекта "Создание он-лайн и электронного ресурсного бюллетеня по вопросам профориентации и занятости молодежи" Молодежной программы Фонда "Сорос-Кыргызстан" проводит 4 июня 2009г. Круглый стол «Занятость и проблемы трудоустройства молодежи». |
They have proved to be a cost-effective means of generating timely information on short-term economic developments, which can be seen as a valuable complement to the system of quantitative statistics. | Они оказались экономически эффективным средством получения информации о краткосрочных изменениях экономической ситуации, которое может рассматриваться в качестве ценного дополнения системы количественной статистики. |
At the same time, the process of generating aviation and transportation units has not been successful. | В то же время процесс изыскания возможности получения авиационных и транспортных подразделений не увенчался успехом. |
To enhance the capacity of the United Nations in the implementation of a response to complex crises, the participation of non-governmental organizations, civil society, the business sector and international financial institutions should include devising methods for generating resources from a peace-building perspective. | Для того чтобы у Организации Объединенных Наций было больше возможностей реагировать на комплексные кризисы, деятельность неправительственных организаций, гражданского общества, деловых кругов и международных финансовых учреждений должна включать разработку методов получения ресурсов с учетом перспектив миростроительства. |
The Commission should engage all stakeholders in discussions and interactions, through the STDev, on the report of the Open-ended Working Group, with a view to generating feedback and further suggestions. | Комиссия должна привлечь все заинтересованные стороны к участию в обсуждениях и совместных мероприятиях с использованием НТРНет, посвященных докладу рабочей группы открытого состава, с целью получения замечаний по нему и выработки дальнейших предложений. |
The Commission draws attention to the importance, inter alia, of initiatives to levy charges on the use of the oceans as a means of generating development finance. | Комиссия обращает внимание на важное значение, в частности, инициатив, направленных на взимание платы за использование океанов в качестве средства получения финансовых ресурсов на цели развития. |
Concerns were nonetheless expressed with regard to generating and managing fund resources. | При этом высказывалась озабоченность в отношении мобилизации средств для фондов и распоряжения ими. |
At Monterrey, we agreed to take action to achieve specific development goals by generating the required financing. | В Монтеррее мы договорились принять меры по достижению конкретных целей в области развития за счет мобилизации необходимых финансовых средств. |
New and innovative ideas for generating resources for development should be explored. | Следует изучать новые и новаторские идеи относительно мобилизации ресурсов на цели развития. |
This task of generating the understanding and political will to act on such an agenda could be undertaken, initially using existing mechanisms for dialogue on policy and institutional coherence; | Задачу разъяснения необходимости осуществления этой повестки дня и мобилизации необходимой для этого политической воли следует решать первоначально на основе существующих механизмов диалога по вопросам политики и обеспечению согласованности в области институционального развития; |
The Inspector recommends that, in view of the great needs of the least developed countries for all types of financing, the round tables should assist them in generating steadily increasing additional funds and/or debt relief. | С учетом громадных потребностей наименее развитых стран во всех видах финансовых средств инспектор рекомендует направлять процесс совещаний "за круглым столом" на оказание им помощи в мобилизации неуклонно возрастающего потока дополнительных средств и/или облегчения бремени задолженности. |
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. | Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
(a) Generating and enabling market access; role of Governments in creating an appropriate enabling environment for trade; improved integration into global markets; | а) формирование и открытие доступа на рынки; роль правительств в создании надлежащих благоприятных условий для торговли; повышение интегрированности в глобальные рынки; |
(e) Generating public awareness | е) Формирование общественного мнения |
The inventive method involves generating an arc on an electrode and forming a plasma jet for heating a formed metal by virtue of a gas and the arc concentration achieved in a nozzle by means of electromagnetic field. | Способ включает горение дуги на электроде, формирование плазменной струи, обогревающей формируемый металл за счет газа и концентрации дуги в сопле электромагнитным полем. |
(h) Drawing up summary tables and generating reports. | Формирование сводных таблиц и генерация отчетов. |
On the basis of this information a wide range of nautical charts and other products can be prepared to assist in the establishment of the infrastructure required for generating marine renewable energy. | На основе такой информации могут подготавливаться самые различные навигационные карты и другие материалы для их использования при создании объектов инфраструктуры, необходимых для генерирования морской возобновляемой энергии. |
However, the response time for retrieval of data for inquiry purposes and for generating and producing reports was satisfactory. | Тем не менее в процессе поиска данных в справочных целях и в целях генерирования и подготовки докладов время отклика было удовлетворительным. |
This new vision promotes control of strategic sectors with the aim of generating a surplus that can be transferred to sectors that generate employment and production, equitably distributing wealth and fighting poverty. | Такое новое видение предусматривает контроль за стратегическими секторами в целях генерирования дополнительных доходов, которые могут быть использования для развития секторов, обеспечивающих повышение занятости и производства таким образом, чтобы богатства распределялись справедливо с учетом необходимости борьбы с нищетой. |
The success of this campaign in generating interest in and coverage of the World Summit was noted by the Committee on Information at its seventeenth session. | Успех этой кампании в плане генерирования интереса к Всемирной встрече и ее освещения был отмечен Комитетом по информации на его семнадцатой сессии. |
A spacecraft comprises a propulsion unit for generating an external inertial propulsion force without force interaction with the surrounding environment or spacecraft mass loss. | Космический аппарат (КА) содержит движитель для генерирования движущей внешней силы инерции без силового взаимодействия с окружающей средой и без потери массы КА. |
We talked about generating and using. | Мы поговорили о генерации и потреблении. |
That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation. | Это делает спрос, спонсируемый государством, очень эффективным механизмом генерации инноваций. |
These context-free grammar generating algorithms first read the whole given symbol-sequence and then start to make decisions: Byte pair encoding and its optimizations. | Следующие алгоритмы генерации контекстно-свободных грамматик сначала читают всю последовательность символов, а затем начинают принимать решения: Кодирование пар байт и его оптимизации. |
Once the script is embedded in a website, it redirects all the links via =$sitename;? > - except for the sites that were excluded when generating the script. | При подключении скрипта к Вашему сайту, все ссылки, за исключением заданных адресов/ссылок заданных при генерации, будут перенаправляться через =$sitename;? >. |
LS-2134D-Cx, LS-2145D-Cx - improved models from the family of LOTIS TII double pulsed Nd:YAG lasers generating two pulses: visible and the ultraviolet. | Запорожченко, Р.Г.Запорожченко, В.А.Мезен, Н.А. Тылец Особенности генерации лазера на кристаллах Al2O3:Ti3+ при двухимпульсной накачке Nd:YAG-лазером. |
This requires generating data and minimum standards and proposes introducing innovative, flexible and dynamic assessment systems. | Это предполагает необходимость выработки данных минимальных норм и выработки новаторских гибких и динамичных систем оценки. |
It is the availability of indigenous resources that will have the largest influence on fuel choice for generating electricity in the developing world. | В развивающихся странах именно наличие местных ресурсов будет оказывать определяющее влияние на выбор видов топлива для выработки электроэнергии. |
Some vital progress has been made both in responding to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. | В деле удовлетворения потребностей жертв и выработки более последовательного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций достигнут некоторый крайне важный прогресс. |
Universal and equitable access to quality education is integral to all the efforts to eradicate poverty, as well as to generating a domino effect on solving the majority of the problems occurring in every country, in particular developing ones. | Всеобщий и равноправный доступ к качественному образованию является неотъемлемой частью всех усилий по искоренению нищеты и выработки эффекта "домино" в решении большинства проблем, существующих в любой стране, в частности в развивающихся странах. |
Actions to build the capacity of scientists and policy makers, especially in developing countries, to mainstream biodiversity and ecosystem services for human well-being by generating scientific information, undertaking multi-scale scientific assessments and translating scientific knowledge into policy action might include those set out below. | Действия по созданию потенциала, позволяющего ученым и разработчикам политики, особенно в развивающихся странах, актуализировать проблематику биоразнообразия и экосистемных услуг для благосостояния человека путем выработки научной информации, проведения научных оценок разного масштаба и претворения научных знаний в политические действия могут включать указанные ниже мероприятия. |
To be more effective in the area of peacekeeping, we must continue to implement its reform measures, including enhancing rapid deployment capabilities, taking action on lessons learned and generating sufficient resources, to name just a few. | Для повышения эффективности в сфере операций по поддержанию мира мы должны и далее принимать меры по их реформированию, включая меры, направленные на повышение потенциала быстрого развертывания, учет извлеченных уроков и генерирование достаточных ресурсов, и это не полный перечень. |
Generating the political will would require a Plan B for the EU itself. | Генерирование политической воли потребовало бы принятия «плана Б» и для самого Евросоюза. |
Generating employment, albeit desirable in itself, must be consistently undertaken with respect for decent working conditions. | Хотя генерирование занятости и является желательным само по себе, оно должно неуклонно сопровождаться проявлением уважения к достойным рабочим условиям. |
The Triangle represents the generating of energy and the is the steadiest physical position. | Треугольник представляет генерирование энергии и инициативу - это наиболее устойчивое физическое положение. |
The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. | Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации. |
Fortunately, new techniques for generating maps, graphics, animated presentations and other formats can facilitate the communication of information on complex issues. | Конечно, новые методы подготовки карт, графики, анимационных материалов и других форматов могут содействовать передаче информации по сложным вопросам. |
The Secretary-General and the members of ECPS need a professional system in the Secretariat for accumulating knowledge about conflict situations, distributing that knowledge efficiently to a wide user base, generating policy analyses and formulating long-term strategies. | Генеральный секретарь и члены ИКМБ нуждаются в том, чтобы в Секретариате была создана профессиональная система для накопления знаний в отношении конфликтных ситуаций, эффективного распространения этих знаний среди широкого круга пользователей, подготовки аналитических оценок политики и формулирования долгосрочных стратегий. |
A critical aspect of these functions will be to put in place an automated method of generating information on ICT assets related to servers and storage and making it available to ICT support and strategy personnel. | Важнейшим аспектом этих функций будет внедрение автоматизированного метода подготовки информации о средствах ИКТ, включающих серверы и накопители, и передача этой информации персоналу, занимающемуся обслуживанием и разработкой стратегии в области ИКТ. |
The Union has set up kindergartens to provide pre-school service in rural women's development centres, with a view to facilitating registration by mothers in various literacy programmes, vocational training courses and skills improvement training programmes, with the aim of generating income. | Союз создал детские сады для предоставления дошкольного обслуживания в центрах развития сельских женщин с целью содействия включению матерей в различные программы обучения грамотности, курсы профессионально-технической подготовки, обучающие программы по улучшению необходимых навыков, с целью получения ими дохода. |
Cooperation with international partners could involve exchanging information and collaborating on lessons learned, generating best practices, developing security sector reform policies and guidelines, cooperating on standards, rosters and training for personnel and examining financial resource requirements. | Сотрудничество с международными партнерами может предусматривать обмен информацией и сотрудничество в освоении накопленного опыта, выработку передовых методов, разработку политики и руководящих принципов реформы сектора безопасности, сотрудничество по вопросам стандартов, реестров и подготовки персонала и изучение потребностей в финансовых ресурсах. |
(d) Uneven distribution of generating capacity. | (г) Диспропорция в структуре размещения генерирующих мощностей. |
Once adequate generating capacity exists, the cost of grid electricity distribution depends on the cost of transmission line construction, distance from the transmission line and population density. | При наличии надлежащих генерирующих мощностей стоимость услуг по распределению получаемой из энергосистемы электроэнергии зависит от величины затрат на строительство линий электропередачи, расстояния от таких линий и плотности населения. |
Establishment of conditions conducive to non-State investment, with the aim of establishing new and refurbished generating facilities using renewable energies, and the use of a venture fund mechanism for investment in renewable energy facilities | создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования возобновляемых источников энергии, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики; |
An inability to be stored economically: demand must be cleared with "just-in-time" production from generating capacity continuously at every location on the network. | Непригодность для экономически обоснованного хранения: спрос должен непрерывно удовлетворяться за счет поступающей "с колес" электроэнергии с генерирующих мощностей в любом месте сети. |
The construction of new generating capacity, focusing on optimizing production facilities that use primary fuel with adequate reserves and environmentally friendly renewable sources; | строительство новых источников генерирующих мощностей с ориентацией на оптимизацию структуры энергопроизводства, использующего первичное топливо с достаточными запасами, а также экологически чистые возобновляемые источники энергии; |
Governments, working with all relevant stakeholders, are encouraged to close measurement gaps by generating reliable, accessible and user-friendly data, disaggregated by gender, age, ethnic group and rural/urban setting, among others, with clearly defined baselines. | Правительства в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами должны устранить пробелы в статистических измерениях посредством сбора надежных, доступных и удобных для использования данных с разбивкой по признаку пола, возраста, этнической принадлежности и проживания в сельских/городских районах, а также с учетом четко определенных контрольных показателей. |
Another representative expressed support for a life-cycle approach to the management of ozone-depleting substances, while acknowledging the financial challenges of collecting and destroying them, and said that pilot projects under the Multilateral Fund would be useful in generating information and identifying financing opportunities. | Другой представитель высказался в поддержку подхода к регулированию озоноразрушающих веществ с учетом всего жизненного цикла, признав, однако, финансовые трудности, связанные с их сбором и уничтожением, и заявил, что пилотные проекты в рамках Многостороннего фонда будут полезны для сбора информации и выявления финансовых возможностей. |
Furthermore, and in close collaboration with other WHO programmes and UNFPA and other United Nations system agencies, a core set of reproductive health indicators and methodologies for generating and analysing reproductive health information were developed. | Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими программами ВОЗ и ЮНФПА и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций был разработан основной комплект показателей и методологий в области репродуктивного здоровья в целях сбора и анализа информации по вопросам репродуктивного здоровья. |
Evaluation allocations should reflect the aims set out in the IMEP and the types of evaluation required generating evidence of the required quality. | Распределение ресурсов на проведение оценок должно соответствовать целям, поставленным в комплексном плане мониторинга и оценки, и видам оценки, подходящим для сбора фактических данных необходимого качества. |
In 2007, the Fund approved a grant in the amount of $197,763 for a project to support the spread of good practices in generating, managing, analysing and communicating spatial information. | В 2007 году Фонд утвердил выделение безвозмездной субсидии в размере 197763 долл. США для осуществления проекта поддержки, распространения передовой практики в деле сбора, анализа и распространения пространственных данных и управления ими. |
South-South cooperation should also focus on generating income and employment opportunities for the rural and urban poor. | Сотрудничество Юг - Юг следует также сосредоточить на обеспечении доходов и возможностей трудо-устройства для неимущего населения в городах и сельской местности. |
(c) Market-based instruments, such as taxes, in generating financial resources for investment in sustainable forest management; | с) рыночных инструментов, таких, как налоги, в обеспечении финансовых средств для капиталовложений в устойчивое лесопользование; |
The coordinated public information programme for each conference shares the common goal of heightening public awareness, broadening substantive knowledge of the issues and generating greater public support for action plans resulting from the meetings. | Координируемая программа общественной информации для каждой конференции базируется на общих целях, заключающихся в улучшении информированности общественности, углублении основного набора знаний по соответствующей проблематике и обеспечении более широкой поддержки планов действий силами общественности в результате проведения этих совещаний. |
Its national food security programme for the period 2009 to 2013 included time-bound actions, with a special focus on fostering an environment to help the private sector play a key role in increasing food production and generating income for herders and producers. | Монгольская национальная программа продовольственной безопасности на период 2009 - 2013 годов предусматривает принятие в установленные сроки мер с уделением особого внимания созданию условий, с тем чтобы частный сектор мог играть ключевую роль в увеличении объемов производства продовольственной продукции и обеспечении доходов для пастухов и производителей. |
By standardizing the core elements of missions of comparable size, while maintaining flexibility to adapt to individual mission needs, the requirements for staffing, force generating, budgeting and logistical support become easier to predict and manage. | За счет стандартизации основных элементов миссий сопоставимого размера - при сохранении гибкости для учета нужд отдельных миссий - становится легче прогнозировать и удовлетворять потребности в кадрах, воинских контингентах, бюджетных средствах и материально-техническом обеспечении. |
This trend is expected to increase in coming years, thus generating entirely new requirements for the Secretariat. | Как ожидается, эта тенденция будет нарастать в будущие годы, создавая совершенно новые потребности для Секретариата. |
These are also meant to support each other, in terms of generating and sustaining a conducive legislative and programmatic environment for the achievement of equality. | Кроме того, они призваны усиливать друг друга, создавая и поддерживая законодательную и программную среду, способствующую достижению равенства. |
So the arrest of Mr. Howell boosts its profile by generating publicity? | Значит, арест мистера Ховелла повышает популярность планшета, создавая рекламу? |
Since the spark gap discharges in air generating a plasma, the spectrum shows both a continuum and spectral lines, mainly of nitrogen since air is 79% nitrogen. | Так как разряд происходит в воздухе, создавая плазму, спектр излучения содержит как непрерывную составляющую от нагрева, так и набор линий от ионизации газа (в основном азота, которого в воздухе 79%). |
Eradicate poverty in all its forms and eliminate hunger by creating small enterprises generating income; | искоренять голод и нищету во всех ее формах, создавая малые предприятия, которые будут служить источниками получения дохода; |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems constitute one of the major programme areas for action under chapter 13. | Одной из важнейших программных областей деятельности, предусмотренной в главе 13, является накопление и углубление знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем. |
Generating knowledge will be effected through: | Накопление знаний будет осуществляться следующими путями: |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и развитие потенциалов |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. | Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
Research and development efforts are devoted to generating satellite products, on an operational basis. | Деятельность в области НИОКР направлена на получение на оперативной основе спутниковых информационных продуктов. |
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. | Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации. |
What we have seen, however, is that the reform process seems more directed at generating cost savings and achieving a pooling of resources without increasing the quantum of funding available for development cooperation under the auspices of the United Nations. | Однако мы видим, что процесс реформ, как представляется, больше ориентирован на получение экономии от снижения затрат и мобилизацию ресурсов без увеличения объема средств, выделяемых на цели сотрудничества в области развития, осуществляемого под эгидой Организации Объединенных Наций. |
This is true even for investors who ultimately decide that strategies aimed at generating higher normal and post-shock average returns are worth it. | Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого. |
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. | Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям. |
Production of Pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine | Производство целлюлозы с использованием элементарного хлора или образующих элементарный хлор химических веществ для отбеливания |
Palm oil, coffee and cocoa have been successful in generating legal farming economies and promoting the abandonment of coca bush cultivation. | Весьма удачным с точки зрения налаживания законных крестьянских хозяйств и стимулирования отказа от культивирования кокаинового куста было производство таких товаров, как пальмовое масло, кофе и какао. |
(c) Ensure that emergency food assistance is provided in a manner that does not undermine local food production by generating market disincentives; | с) обеспечение того, чтобы предоставляемая чрезвычайная продовольственная помощь не подрывала местное производство продовольствия вследствие ограничения рыночных стимулов; |
In the United Kingdom, following the issue of the Electricity Act 1989, the generation and transmission monopoly of the Central Electricity Generating Board (CEGB) was split into four parts, namely generation, transmission, distribution and supply. | В Соединенном Королевстве после издания Закона об электроэнергии 1989 года монополия Центрального совета по производству электроэнергии (СЕГБ) в области производства и передачи электроэнергии была разделена на четыре части, а именно: производство, передачу, распределение и поставки электроэнергии. |
They can help balance trade deficits by reducing imports and generating surplus exportable crops. Brazil's experience over three decades has shown that bio-fuel production does not affect food security. | Накопленный Бразилией за последние три десятилетия опыт свидетельствует о том, что производство биогорючего отрицательно никак не сказывается на продовольственной безопасности. |