Английский - русский
Перевод слова Generating

Перевод generating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 176)
This support aims at generating better information on conflict situations and establishing and operating an effective early warning system with the most up-to-date information infrastructure. Эта поддержка призвана обеспечить лучшее информирование о конфликтных ситуациях, а также создание и функционирование эффективной системы оповещения на основе самой современной информационной инфраструктуры.
Studies have shown that such areas benefit a variety of species in different habitats, while generating economic benefits as depleted fish stocks recover). Исследования показывают, что создание таких районов приносит пользу в различных ареалах самым разным видам и в то же время позволяет извлечь экономическую выгоду в связи с восполнением истощенных рыбных запасов).
Promotion of the development of a dynamic private sector, the strengthening of productive activities, particularly those of SMEs, and the creation of basic infrastructure for entrepreneurship development would make it possible to address effectively the more general challenge of generating employment. Содействие развитию динамичного частного сектора, активизация производственной деятельности, особенно на МСП, и создание базовой инфраструктуры для развития предпри-нимательства позволит эффективно решать более общие задачи трудовой занятости населения.
(b) Generating knowledge, lessons learned, tools, guidelines and policy review in respect of UN-Habitat projects; Ь) выработка знаний, извлечение уроков из опыта, создание инструментов, разработка руководящих принципов и анализ политики в связи с осуществлением проектов ООН-Хабитат;
Our example controller uses a database adapter for authentication and identity retrieval2, so generating a fake identity for us means creating (or loading) a record in our accounts table, and returning the identity data we would normally get. Наш пример контроллера использует адаптер базы данных для аутентификации и поиск идентификатора, значит, генерация фальшивого идентификатора означает для нас создание (или загрузку) записи в нашу таблицу учетных записей, и возврат идентификатора данных, который мы обычно получаем.
Больше примеров...
Получения (примеров 209)
Throughout history, industry has been the engine of economic growth, changing the structure of economies and generating income opportunities. В истории человечества промышленность всегда являлась двигателем экономики, изменяя ее структуру и расширяя возможности получения дохода.
The Environment and Natural Resource Information Networks provide an enabling environment for acquiring, handling, sharing and analysing environmental data and generating policy-relevant information. Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам обеспечивают возможности для получения, обработки, совместного использования и анализа экологических данных и получения ценной информации для выработки политики.
While a number of mechanisms for generating and sharing information are in place, standards for disaster risk reduction remain varied, unintegrated or do not address management of multiple hazards that occur simultaneously or sequentially. Создан ряд механизмов для получения данных и обмена информацией, однако стандарты в области уменьшения опасности бедствий различаются, не объединены и не решают вопросы управления многочисленными стихийными бедствиями, которые случаются одновременно или одно за другим.
The Committee noted that an important consideration in evaluating the environmentally sound and efficient fossil fuel technologies is the energy conversion process used in refining oil and generating electricity, and that inefficient facilities can be updated, improved and/or replaced. Комитет отметил, что при оценке экологической безопасности и эффективности технологий получения энергии из ископаемых видов топлива важным фактором является эффективность процесса преобразования энергии, используемого при нефтепереработке и производстве электроэнергии, и что неэффективные производственные мощности можно модернизировать и/или заменить.
Local linear embedding (LLE) is a nonlinear learning approach for generating low-dimensional neighbor-preserving representations from (unlabeled) high-dimension input. Локально-линейное вложение (ЛЛВ) - это метод нелинейного обучения для получения сохраняющего соседство представления низкой размерности из (непомеченных) входных данных высокой размерности.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 171)
The Commission can play a crucial role in generating resources to put war-torn societies back on track. Комиссия может играть ключевую роль в мобилизации ресурсов, необходимых для возвращения пострадавших в результате войн обществ к нормальной жизни.
The programme component also aims at generating support from Member States for UNIDO's mandate and activities through direct communication and dialogue. В рамках этого компонента ведется также работа по мобилизации поддержки мероприятий и задач ЮНИДО среди государств-членов путем развития прямых контактов и диалога.
For developing countries, maintaining strong economic growth, while not the only condition, is essential to supporting their endeavours and generating the necessary resources to achieve the Millennium Development Goals. Для развивающихся стран сохранение высоких темпов экономического роста является хоть и не единственным, но обязательным условием для дальнейшего осуществления их усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мобилизации необходимых для этого ресурсов.
As a means of generating revenue to help cover the cost of the administration and the security of UNTA in the fenced area of Varosha, the administrator of Varosha may collect such local taxes as he may deem necessary, having consulted all concerned. В качестве средства мобилизации поступлений для покрытия расходов на администрацию и безопасность ЮНТА в огороженном районе Вароши администратор Вароши может взимать такие местные налоги, которые он сочтет необходимыми после консультаций со всеми соответствующими сторонами.
In his report to the 1997 substantive session of the Economic and Social Council in document A/52/203, the Secretary-General made reference to innovative ideas for generating funds for globally agreed commitments and priorities. В своем докладе на основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году, содержащемся в документе А/52/203, Генеральный секретарь упомянул о новаторских идеях, касающихся мобилизации средств для осуществления обязательств и приоритетов, согласованных на глобальном уровне.
Больше примеров...
Формирование (примеров 35)
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса.
It is not yet clear whether these meetings have been productive in enhancing confidence among the five nuclear-weapon States and how this will contribute to generating confidence between the nuclear-weapon States and the nonnuclear-weapon States. Пока еще неясно, принесли ли эти встречи пользу в плане укрепления доверия среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, и какой вклад они внесут в формирование доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
With regard to industry, new socialist factories have been set up, while others continue to be built, generating direct and indirect employment and benefiting the communities close to the enterprises concerned. В сфере производства созданы новые социалистические предприятия, и продолжается формирование других, что прямо и косвенно содействует созданию рабочих мест и благоприятствует общинам, проживающим поблизости от каждого социалистического предприятия или фабрики.
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
(h) Drawing up summary tables and generating reports. Формирование сводных таблиц и генерация отчетов.
Больше примеров...
Генерирования (примеров 87)
Took note of innovative ways for generating additional resources inflows for development in order to augment official sources of finance. Принял к сведению новаторские пути генерирования дополнительного притока ресурсов для развития в целях увеличения неофициальных источников финансирования.
Agricultural development was critical, particularly in low-income food-deficit countries, to improving food supplies and generating income and employment in rural areas where the majority of the poor lived. Сельскохозяйственное развитие имеет огромное значение, в частности, для стран - импортеров продовольствия с низким доходом, для улучшения продовольственного снабжения и генерирования доходов и занятости в сельских районах, где проживает большинство неимущих.
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения.
METHOD FOR STATICALLY GENERATING ELECTRICAL ENERGY СПОСОБ СТАТИЧЕСКОГО ГЕНЕРИРОВАНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ
VACUUM-ARC EVAPORATOR FOR GENERATING A CATHODE PLASMA ВАКУУМНОДУГОВОЙ ИСПАРИТЕЛЬ ДЛЯ ГЕНЕРИРОВАНИЯ КАТОДНОЙ ПЛАЗМЫ
Больше примеров...
Генерации (примеров 77)
WebHelpers also provides some utility functions for generating JavaScript code making use of the script.aculo.us and Prototype libraries. WebHelpers также предоставляет несколько полезных функций для генерации JavaScript-кода, использующего Prototype или script.aculo.us.
Assets of the company provide a complete production cycle for Industrial Engineering, peat extraction and processing, production and distribution of finished products, generating heat and electricity. Активы компании обеспечивают полный производственный цикл по промышленному инжинирингу, добыче и переработке торфа, производству и дистрибуции готовой продукции, генерации тепловой энергии и электроэнергии.
DEVICE AND METHOD FOR GENERATING RADIATION FROM DISCHARGE PLASMA УСТРОЙСТВО И СПОСОБ ГЕНЕРАЦИИ ИЗЛУЧЕНИЯ ИЗ РАЗРЯДНОЙ ПЛАЗМЫ
When generating IEEE 754 single-precision floating point values, which only have a 24-bit mantissa (including the implicit leading 1), the least-significant bits of a 32-bit integer random number are not used. В случае генерации чисел с плавающей точкой одинарной точности согласно стандарту IEEE 754, где используется 24-битная мантисса (включая неявно заданную 1), наименее значимые биты 32-битного целого случайного числа не используются.
In ASP, search problems are reduced to computing stable models, and answer set solvers-programs for generating stable models-are used to perform search. В ASP, задача поиска сводится к вычислению устойчивой модели и наборов решателей (англ. answer set solvers) - программ для генерации устойчивых моделей, которые используются для поиска.
Больше примеров...
Выработки (примеров 79)
In February 2007, the organization established the Sustainable Development Platform with a view to generating innovative solutions and models for economic, social and environmental development at the regional and global levels. В феврале 2007 года организация создала Платформу по устойчивому развитию в целях выработки новаторских решений и моделей экономического, социального и экологического развития на региональном и глобальном уровнях.
The plenary noted a proposal received by the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review to create a new forum for generating and sharing innovative ideas. Участники пленарной встречи приняли к сведению полученное Комитетом по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса предложение создать новый форум для выработки новаторских идей и обмена ими.
An analytical information system will be created for generating recommendations and air quality management decision-making in the energy sector, on the basis of the expertise, data and analysis available in the EMEP system. Будет создана аналитическая информационная система для выработки рекомендаций и принятия решений по вопросам управления качеством воздуха в энергетическом секторе на основе опыта, данных и аналитических материалов, имеющихся в системе ЕМЕП.
Since the treaty body strengthening process was launched in late 2009, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has encouraged and facilitated dialogue among various stakeholders with a view to generating proposals for strengthening the treaty bodies. После того как в конце 2009 года был начат процесс, направленный на укрепление системы договорных органов, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) стало проводить работу по поощрению и налаживанию диалога между различными заинтересованными сторонами для выработки предложений относительно укрепления договорных органов.
The event strengthened the business contribution to sustainable development through more than 200 commitments to action by companies and provided the private sector with a voice in the process for generating recommendations for a post-2015 development framework. Это мероприятие укрепило вклад бизнес-сообщества в обеспечение устойчивого развития за счет более 200 различных обязательств, взятых на себя компаниями, и дало возможность частному сектору высказывать свое мнение в процессе выработки рекомендаций относительно структуры развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Генерирование (примеров 27)
This often implied a shift from a traditional emphasis in many education systems on evaluating the ideas of others to generating ideas oneself. Часто это требует смены свойственного многим системам образования акцента с анализа мыслей других на генерирование собственных идей.
17.14 The strategy will be aimed at generating knowledge, evaluating experience, assessing proposed trade-related measures to address the challenges in the aforementioned areas and adopting a problem-solving approach to support decision-making by the main stakeholders. 17.14 Стратегия будет направлена на генерирование знаний, оценку опыта, анализ предлагаемых мер, связанных с торговлей, для преодоления трудностей в вышеупомянутых областях и на принятие на вооружение подхода, предусматривающего решение проблем, в целях облегчения принятия решений основными заинтересованными сторонами.
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
Generating capacity to carry out complementary agreements with Mother Earth and strategic assessments of living systems генерирование потенциала для реализации взаимодополнительных соглашений с Матерью-Землей и стратегическая эволюция систем жизнеобеспечения;
The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 106)
The preparation of the guidance document corresponds to one of the strategies of the Centre, which is to achieve a larger impact from its activities and projects by generating information that is both harmonized and available for transfer. Выпуск данного руководства укладывается в рамки одной из стратегий Центра, заключающейся в получении более масштабного эффекта от проводимых мероприятий и проектов за счет подготовки информации в согласованной форме, пригодной для передачи.
However, it was observed that, in its current wording, subparagraph (c) seemed to attribute equal weight to the actions of generating, storing and communicating a message, which was not actually intended by the Model Law. Вместе с тем было отмечено, что в нынешней формулировке подпункта с действиям подготовки, хранения и передачи информации придается равное значение, что не отвечает фактическим целям Типового закона.
Such capacity-building must involve assistance not only in generating and collecting criminal justice statistics, but also in institutional reporting at the national, regional and international levels, including by systematically responding to the United Nations Survey. Такое наращивание потенциала должно предусматривать оказание помощи не только в области подготовки и сбора статистических данных, но и в обеспечении ведомственной отчетности на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством систематического представления ответов в ходе Обзора Организации Объединенных Наций.
A critical aspect of these functions will be to put in place an automated method of generating information on ICT assets related to servers and storage and making it available to ICT support and strategy personnel. Важнейшим аспектом этих функций будет внедрение автоматизированного метода подготовки информации о средствах ИКТ, включающих серверы и накопители, и передача этой информации персоналу, занимающемуся обслуживанием и разработкой стратегии в области ИКТ.
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам.
Больше примеров...
Генерирующих (примеров 52)
The installed generating capacity in the south is 2,920 MW, or 79.4% of the overall figure. Установленная мощность генерирующих мощностей на юге составляет 2920 МВт или 79,4% от общей установленной мощности.
Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. Наряду со статистическими подходами может быть увеличено число генерирующих гибридных систем.
Faced with costly power interruptions, many industrial establishments invest in their own generating capacity, often using polluting and less efficient diesel generators. Сталкиваясь с приносящими большие убытки отключениями электроэнергии, многие промышленные предприятия вкладывают средства в создание своих собственных генерирующих мощностей, зачастую используя с этой целью загрязняющие окружающую среду и менее эффективные дизельные генераторы.
Other contracts were placed on hold in phases VII and VIII that could have added generating capacity of some 2,000 megawatts had they been processed. Было отложено рассмотрение других контрактов для этапов VII и VIII, которые в случае их рассмотрения могли бы обеспечить рост генерирующих мощностей почти на 2000 мегаватт.
Ever since the Fukushima accident, opposition to nuclear power has been growing in China and South Korea, both of which had been planning a massive expansion of their nuclear generating capacity - and both of which face a change of political leadership next year. Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей.
Больше примеров...
Сбора (примеров 67)
The United Nations now plays a proactive role in assisting Governments in improving public management and finance systems by generating and disseminating information and customizing the best and most appropriate practices. В настоящее время Организация Объединенных Наций активно занимается вопросами, связанными с оказанием правительствам содействия в деле совершенствования систем государственного управления и финансов на основе сбора и распространения информации и адаптации наиболее эффективных и подходящих методов.
Evaluation allocations should reflect the aims set out in the IMEP and the types of evaluation required generating evidence of the required quality. Распределение ресурсов на проведение оценок должно соответствовать целям, поставленным в комплексном плане мониторинга и оценки, и видам оценки, подходящим для сбора фактических данных необходимого качества.
The provisional ad hoc technical working group emphasized the need for an adequate basis for generating, collecting, reporting and presenting regional data. Временная специальная техническая рабочая группа подчеркнула необходимость наличия адекватной основы для подготовки, сбора, оформления и представления региональных данных.
Although, in principle, the person or entity generating industrial waste is responsible for its disposal and proper management, the prefectural governors draw up master plans for industrial waste management. Хотя, в принципе, вопросами надлежащего сбора и удаления промышленных отходов должно заниматься лицо или хозяйственный субъект, создающий эти отходы, генеральные планы по удалению промышленных отходов разрабатывают губернаторы префектур.
External, cross-regional thematic evaluations are particularly important for generating insights and evidence upon which to base UNIFEM future strategies and support. Внешние межрегиональные тематические оценки имеют особое значение для анализа и сбора фактического материала с целью создания основы будущих стратегий и деятельности ЮНИФЕМ в области оказания помощи.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 71)
These policies are key to generating high-quality employment. Такая политика играет ключевую роль в обеспечении высококачественной занятости.
PPPs, when successful, have proved to be very effective in generating such a trusting atmosphere conducive to collaborative environments. В случае обеспечения успеха ПГЧС оказываются весьма эффективными в обеспечении такой атмосферы доверия, благоприятствующей сотрудничеству.
The third suggestion was to compensate developing countries for forests and biodiversity, as was the case in the European Union system for trade in carbon services, as a way of providing an economic incentive to protect environmental resources while generating innovative sources of development finance. Третье предложение касается предоставления компенсации развивающимся странам за леса и биологическое разнообразие, как предусмотрено в системе Европейского союза для торговли услугами в связи с выбросами углерода, в качестве одного из экономических стимулов для охраны окружающей среды при одновременном обеспечении прогрессивных источников финансирования развития.
They were also instrumental in bringing about development dividends by generating jobs through small-scale enterprises and by providing education, better health and nutrition. Они также играют большую роль в обеспечении дивидендов развития путем создания рабочих мест в рамках мелких предприятий и содействия образованию, лучшему здравоохранению и питанию.
Its purpose is to redefine the missions of administration by refocusing them on the essential areas of generating strategies and policy, follow-up evaluation and programming, while streamlining certain implementation tasks. Ее цель состоит в пересмотре задач систем управления путем перенесения акцента на такие важнейшие области, как выработка стратегий и политики, оценка последующей деятельности и составление программ, при одновременном обеспечении рационализации некоторых задач в области осуществления принимаемых решений.
Больше примеров...
Создавая (примеров 54)
Small-scale farms tend to use more labour than high-technology, mechanized large farms, thereby generating greater agricultural employment. Мелкомасштабные фермы как правило используют больше физического труда, чем высокотехнологичные, механизированные крупные фермы, тем самым создавая большее число рабочих мест в сельском хозяйстве.
The project should be later than January 1 st, 2000, generating credits since the registration of the application. Проект должен реализовываться после 1-го января 2000-го года, создавая кредиты после заявки о регистрации.
The variety in products offered and their linkage with other economic sectors can help host countries to strengthen and diversify their economy while promoting rural community development and generating profitable businesses that conserve natural resources. Разнообразие предлагаемых продуктов и связи с другими секторами экономики способны помочь принимающим странам укрепить и диверсифицировать свою экономику, способствуя развитию сельских общин и создавая рентабельные предприятия, сохраняющие природные ресурсы.
Policymakers should give asylum seekers access to the labour market, reform legislation, promote social protection programmes and end economic measures which reduced demand and output, thus generating fewer jobs for young people. Директивные органы должны открыть ищущим убежища людям доступ на рынок труда, провести реформу законодательства, оказывать содействие программам социальной защиты и прекратить использовать экономические меры, которые сокращают спрос и объем выпуска продукции, создавая, таким образом, меньше рабочих мест для молодых людей.
Fisheries contribute to food security through two pathways: directly, by providing fish for people, especially low-income consumers, to eat, thereby improving both food availability and the adequacy of diets; and indirectly, by generating income from the fisheries sector. З. Рыбные промыслы способствуют обеспечению продовольственной безопасности двумя путями: напрямую, снабжая население, особенно потребителей с низким уровнем дохода, рыбой и тем самым повышая доступность продовольствия и обогащая рацион, и опосредованно, создавая возможности для получения дохода от рыбного хозяйства.
Больше примеров...
Накопление (примеров 21)
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам.
Implementing reforms, generating resources, building up the necessary capabilities and developing effective partnership among all stakeholders, as well as improving interoperability, turn out to be the essential elements in this regard. Необходимыми условиями для этого являются проведение реформ, накопление ресурсов, наращивание необходимых потенциалов и развитие эффективных партнерских отношений между всеми задействованными субъектами, а также повышение оперативной совместимости.
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов.
Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems constitute one of the major programme areas for action under chapter 13. Одной из важнейших программных областей деятельности, предусмотренной в главе 13, является накопление и углубление знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем.
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу.
Больше примеров...
Получение (примеров 46)
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов.
The project has contributed to stopping industrial timber extraction, avoiding slash-and-burn agriculture, generating substantial benefits to climate, biodiversity and communities, and addressing the issue of leakage. Данный проект внес свой вклад в прекращение промышленной добычи древесины, отказ от подсечно-огневого земледелия, получение существенных благ с точки зрения климата, биоразнообразия и экологических сообществ и решение проблемы утечки ресурсов.
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации.
Improving knowledge of the rapidly changing drug-abuse situation and generating accurate information on the consequences of different intervention options were crucial for success. Получение более полных сведений о стремительно меняющемся положении в области злоупотребления наркотиками и более точный анализ последствий принятия различных мер имеют решающее значение для достижения успеха.
The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала.
Больше примеров...
Производство (примеров 46)
After a star has finished generating energy through thermonuclear fusion, it evolves into a more compact, degenerate state. После того как звезда закончила производство энергии путём термоядерного синтеза, она превращается в более компактный, вырожденный объект.
This would need to include changes in fiscal, monetary and exchange rate policies that are coordinated at the regional level and that promote the inclusion of the poor in investment in activities generating higher returns, employment and industrial exports. Такая перестройка должна включать изменения в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной политике, которые координировались бы на региональном уровне и содействовали бы учету нужд малоимущих слоев населения при осуществлении капиталовложений в приносящие возрастающий доход виды деятельности, в обеспечение занятости и в производство промышленных товаров на экспорт.
(e) Explore new ways of generating public and private financial resources, inter alia, through the reduction of excessive military expenditures and the arms trade and investment in arms production and acquisition including global military expenditures, taking into consideration national security requirements; ё) изучать новые пути изыскания государственных и частных финансовых ресурсов, в частности, посредством сокращения чрезмерных военных расходов и торговли оружием и инвестиций в производство и приобретение вооружений, включая глобальные военные расходы, с учетом потребностей национальной безопасности;
In Central America and Mexico clothing production is vitally important - generating 400,000 and 600,000 jobs, respectively - and represents the heart of Central America's maquiladoras (free trade zones), which account for more than 70% of regional exports to the US. Производство одежды для Центральной Америки и Мексики жизненно важно, оно создает 400000 и 600000 рабочих мест соответственно и является сердцем центрально-американских макуиладорас (зон свободной торговли), составляя при этом более 70% объема регионального экспорта в США.
Due to its vast hydropower capacity, Georgia was already using renewable energy to provide more than 80 per cent of its electricity and sought to become a regional hub for generating and exporting clean energy. Благодаря своему значительному гидроэнергетическому потенциалу, Грузия уже использует возобновляемые источники энергии на производство более 80 процентов своей электроэнергии и стремится стать региональным центром производства и экспорта чистой энергии.
Больше примеров...