This support aims at generating better information on conflict situations and establishing and operating an effective early warning system with the most up-to-date information infrastructure. | Эта поддержка призвана обеспечить лучшее информирование о конфликтных ситуациях, а также создание и функционирование эффективной системы оповещения на основе самой современной информационной инфраструктуры. |
Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. | Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
Many speakers noted the importance of such innovative partnerships under the United Nations umbrella creating positive spin-off and generating momentum for creating similar partnerships in other areas. | Многие выступавшие отметили значение таких новаторских партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, так как они имеют позитивное побочное воздействие и стимулируют создание аналогичных партнерских отношений в других областях. |
The Africa-Brazil Agricultural Innovation Marketplace initiative is a process that focuses on generating benefits for smallholder farmers and producers. | Инициатива "Рынок сельскохозяйственных инноваций стран Африки и Бразилии" представляет собой процесс, ориентированный на создание выгод для мелких фермеров и производителей. |
Generating opportunities for the local business community | создание возможностей для местных предпринимателей |
Services also represent an important avenue for developing countries for diversification from commodity dependence and for generating development finance. | Сектор услуг предоставляет также важные возможности для диверсификации экономики развивающихся стран путем снижения зависимости от сырьевого сектора и для получения финансовых ресурсов на цели развития. |
The invention can be used in boiler rooms and in other technological equipment for producing heat, and also for generating carbon monoxide. | Изобретение может найти применение в котельных и в другом технологическом оборудовании для получения тепла, а также для генерирования окиси углерода. |
The existing system, with the multiplicity of technologies it supports, could prove a highly effective and efficient means of generating valuable climate-related information directly. | Существующая система в сочетании с разнообразными технологиями, которые она поддерживает, могла бы стать высоко эффективным средством для получения прямой и ценной информации о состоянии климата. |
Time-use surveys can also be collected as modules in household surveys and in general labour force surveys, with a view to generating quality data. | Проводимые обследования использования времени также можно использовать в качестве моделей при обследовании домашних хозяйств и общих трудовых ресурсов с целью получения качественных данных. |
In addition to including the value of land on the national balance sheet, the ASNA includes non-residential land that allocates to industries within the market sector in its models for generating estimates of capital productivity and multi-factor productivity (MFP) for Australia. | В дополнение к учету в национальном балансе стоимости земли АСНС включает нежилые земли, которые в ней отнесены на отрасли в рамках рыночного сектора в моделях для получения оценки производительности капитала и многофакторной производительности (МФП) для Австралии. |
Sustained economic growth is a necessary premise for generating resources for the fight against poverty and hunger. | Устойчивый экономический рост - это необходимое условие мобилизации ресурсов в борьбе с нищетой и голодом. |
As we stated in our previous statement, we fully share the strong conviction expressed by the Secretary-General of the Conference that procedural reforms can indeed serve as a stepping stone towards generating political will. | Как было указано в предыдущем заявлении, мы полностью разделяем выраженное Генеральным секретарем Конференции твердое убеждение в том, что процедурные реформы могут поистине послужить в качестве ступеньки для мобилизации политической воли. |
Among programmes likely to be affected by the Office's difficulties in generating the $288 million it needs in 1996 are rehabilitation and other projects associated with the repatriation and reintegration of refugees. | Среди программ, которые, по-видимому, будут затронуты трудностями Управления в деле мобилизации необходимых на 1996 год 288 млн. долл. США, окажутся проекты в области восстановления и другие проекты, связанные с репатриацией и реинтеграцией беженцев. |
Promotion of key results and lessons learned in the five substantive areas through knowledge sharing, thereby improving programmes, generating partnerships and mobilizing more resources for the ICPD agenda | Поощрение ключевых результатов и извлеченных уроков в пяти основных областях на основе обмена знаниями, что тем самым способствует повышению эффективности программ, налаживанию партнерских связей и мобилизации дополнительных ресурсов на осуществление повестки дня МКНР |
We recognize the imperative need of mobilizing the international community and of generating additional resources for development so as to contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals as well as other development goals. | Мы признаем настоятельную необходимость мобилизации международного сообщества и изыскания дополнительных ресурсов в интересах развития, с тем чтобы содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития. |
Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. | Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям. |
Its topography and ethnic distribution are generating autonomist and even secessionist forces that threaten national unity in more menacing ways than anywhere else. | Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще. |
An ambitious and balanced result in the Doha Round negotiations was the key to generating new trade flows and meaningful market opening. | При создании крупномасштабного и сбалансированного итогового документа в ходе Дохинского раунда переговоров ключевым элементом стало формирование новых потоков торговли и реальное открытие рынков. |
Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. | Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников. |
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. | Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне. |
He suggested the end of the year 2014 as the deadline for generating data based on these exercises. | Он предложил установить конец 2014 года в качестве окончательного срока для генерирования данных на основе этой деятельности. |
On generating financial resources specifically for technology cooperation, Parties proposed that: | В отношении генерирования финансовых ресурсов, в особенности для технологического сотрудничества, Стороны предложили следующее: |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the ITFC was a very good platform for generating innovative ideas on turning the commodity sector into a key element in meeting the MDGs, in particular in reducing poverty. | Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что МЦГСТ является очень хорошей платформой для генерирования новаторских идей с целью превращения сырьевого сектора в один из ключевых элементов в рамках деятельности по достижении ЦРДТ, в частности в области сокращения масштабов нищеты. |
In economic terms, the NAE mechanism, like all incentives for generating or maintaining environmental assets or services, is based on the need to provide for viable economic compensation that fosters the establishment of socially beneficial values. | Что касается экономической логики, то механизм ПЧВ, наряду со всеми остальными стимулами генерирования или сохранения экологических благ и услуг, основан на потребности в устойчивой экономической компенсации за общественно полезные ценности. |
SYSTEM FOR GENERATING ELECTRICAL ENERGY AND METHOD USING SAID SYSTEM | СИСТЕМА ГЕНЕРИРОВАНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ И СПОСОБ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УКАЗАННОЙ СИСТЕМЫ |
The article «Page generating algorithm» is added to Smereka documentation. | В документацию Смереки добавлена статья «Алгоритм генерации страниц». |
Assets of the company provide a complete production cycle for Industrial Engineering, peat extraction and processing, production and distribution of finished products, generating heat and electricity. | Активы компании обеспечивают полный производственный цикл по промышленному инжинирингу, добыче и переработке торфа, производству и дистрибуции готовой продукции, генерации тепловой энергии и электроэнергии. |
The invention relates to methods for generating radiation at resonant transitions of metal atoms in mixtures of inert gases with metal vapours which are excited by an electric arc discharge. | Изобретение относится к способам генерации излучения на резонансных переходах атомов металлов в возбуждаемых дуговым электрическим разрядом смесях инертных газов с парами металлов. |
ADDITIONAL ENERGY GENERATING ABDULIN-DVORTSYN METHOD | СПОСОБ ГЕНЕРАЦИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЭНЕРГИИ АБДУЛИНА-ДВОРЦИНА |
According to the specific goals, targets may be defined in terms of shares in primary energy, final energy, electricity generation and electricity generating capacity. | В зависимости от конкретных целей, плановые задания могут определяться в виде долей в первичной энергии, конечной энергии, генерации электроэнергии и генерирующих мощностях. |
The high-level meeting of 17 and 18 September had been very useful in generating a rich pool of suggestions and ideas. | Состоявшееся 17 и 18 сентября заседание высокого уровня было весьма полезным в отношении выработки самых различных предложений и мнений. |
Two such meetings were held in 2008 and they continued to be a valuable forum for generating proposals, inputs and feedback on organizational issues. | В 2008 году состоялось две таких встречи, которые стали хорошей возможностью для выработки предложений и обмена мнениями по вопросам, связанным с деятельностью Организации. |
The continuation of the Forum would help to further expand its potential as a unique platform for discussion and as a brainstorming session for generating many new ideas and best solutions among all relevant stakeholders and participants. | Продолжение работы Форума позволит дополнительно расширить его потенциал как уникальной платформы для дискуссий и аналитической деятельности с целью выработки множества новых идей и оптимальных решений среди всех соответствующих заинтересованных сторон и участников. |
The Committee also considers that the round-table meetings have proved particularly useful in generating practical proposals for action in the United Nations and beyond and will continue to utilize this format. | Кроме того, Комитет считает, что совещания «за круглым столом» оказались особенно полезными для выработки практических предложений в отношении деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и он будет продолжать использовать этот формат. |
The Commission should engage all stakeholders in discussions and interactions, through the STDev, on the report of the Open-ended Working Group, with a view to generating feedback and further suggestions. | Комиссия должна привлечь все заинтересованные стороны к участию в обсуждениях и совместных мероприятиях с использованием НТРНет, посвященных докладу рабочей группы открытого состава, с целью получения замечаний по нему и выработки дальнейших предложений. |
It will also promote ways of generating new investments, such as the CDM. | Она призвана также стимулировать генерирование новых инвестиций, в частности в рамках МЧР. |
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. | Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека. |
(e) There is evidence of many actors making aspirational claims of capacity, perhaps in the hope of generating resources. | ё) есть признаки многочисленности инстанций, вызывающихся предоставить потенциал - вероятно, в надежде на генерирование ресурсов. |
Moreover, such aid would ideally come in the form of grants, but may also come in the form of concessional loans - provided it is really targeted at generating a future stream of income from agriculture. | Кроме того, в идеале она должна поступать в форме дотаций, но допустимы и кредиты на льготных условиях при условии, что она действительно будет нацелена на генерирование будущего потока доходов от сельского хозяйства. |
Generating the political will would require a Plan B for the EU itself. | Генерирование политической воли потребовало бы принятия «плана Б» и для самого Евросоюза. |
A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. | Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. | Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций. |
Other elements (e.g. bilateral ODA, economic incentives, institutional arrangements, etc.) might require additional efforts at generating the needed data. | Другие элементы (например, двусторонняя ОПР, экономические стимулы, институциональные договоренности и т.д.) могут потребовать дополнительных усилий в плане подготовки необходимых данных. |
Particular emphasis is placed on institutional arrangements and capacity-building for generating public information to facilitate more efficient markets, innovative financial instruments and global outsourcing networks to diffuse risk and reduce transaction costs through greater transparency. | Особое внимание уделяется организационным механизмам и наращиванию потенциала для подготовки необходимой общественной информации в целях содействия формированию более эффективных рынков, нетрадиционных механизмов финансирования и глобальных сетей внешнего подряда в целях распределения риска и сокращения расходов за счет более высокой степени транспарентности. |
The Council adopted resolution 1407 in May and resolution 1425 in July; by the latter it gave effect to and strengthened the arms embargo and established a Panel of Experts for the purpose of generating independent information on violations and for improving the enforcement of the arms embargo. | В мае Совет принял резолюцию 1407, а в июле - резолюцию 1425; в последней из них он ввел в действие и укрепил эмбарго на поставки оружия и учредил Группу экспертов для подготовки объективной информации о нарушениях и для более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. | Наряду со статистическими подходами может быть увеличено число генерирующих гибридных систем. |
The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. | Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой. |
Regionally liberalized and expanded electricity trade could also realize energy efficiency gains through improved utilization of generating capacity, leading to reduced emissions. | Либерализация и расширение торговли электроэнергией на региональном уровне также могли бы дать выигрыш в энергоэффективности за счет более оптимального использования генерирующих мощностей, что привело бы к уменьшению объема атмосферных выбросов. |
The pairwise key hierarchy utilizes PRF-384 or PRF-512 to derive session-specific keys from a PMK, generating a PTK, which gets partitioned into a KCK and a KEK plus all the temporal keys used by the MAC to protect unicast communication. | Иерархия парных ключей использует PRF-384 или PRF-512 для получения специфичных для сеанса ключей из PMK, генерирующих PTK, который разбивается на KCK и KEK, а также все временные ключи, используемые MAC для защиты одноадресной передачи. |
04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK WILL PROVIDE ASSISTANCE TO MOLDOVA FOR MODERNIZATION AND EXPANSION OF GENERATING... | 04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ПРЕДОСТАВИТ МОЛДОВЕ ПОМОЩЬ ДЛЯ МОДЕРНИЗАЦИИ И РАСШИРЕНИЯ ГЕНЕРИРУЮЩИХ МОЩНОСТЕ... |
The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. | Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
Future work will depend on sufficient resources being made available, as will improving the data availability for pressure indicators through a system of generating emissions data with sectoral breakdown. | Осуществление будущих мероприятий и работ в области улучшения сбора данных для разработки показателей воздействия через систему сбора данных о выбросах в разбивке по отраслям промышленности будет зависеть от наличия достаточных ресурсов. |
Evaluation remains vitally important for the work of UNICEF, both in terms of ensuring accountability for results and for generating evidence for continual learning and improvement as an organization. | Оценка по-прежнему имеет первостепенное значение для деятельности ЮНИСЕФ как в плане обеспечения подотчетности за результаты, так и в плане сбора данных для целей непрерывного обучения и совершенствования организационной работы. |
As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. | В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности. |
The use of market-based instruments (MIBs) has been quite successful in these developed and developing countries in generating additional revenues and reducing the need to resort to fiscal means such as fees and charge systems. | В этих развитых и развивающихся странах использование рыночных инструментов (РИ) было вполне успешным в деле сбора дополнительных средств и уменьшения необходимости использования таких фискальных инструментов, как комиссионные сборы и начисления. |
The Government of Nepal was encouraging the private sector to assume a leadership role in promoting trade, providing employment opportunities and generating investment. | Правительство Непала поощряет частный сектор к тому, чтобы он взял на себя роль лидера в развитии торговли, создании возможностей трудоустройства и обеспечении притока инвестиций. |
South-South cooperation should also focus on generating income and employment opportunities for the rural and urban poor. | Сотрудничество Юг - Юг следует также сосредоточить на обеспечении доходов и возможностей трудо-устройства для неимущего населения в городах и сельской местности. |
We recognize the role of the private sector in building capacity, generating investment and promoting the overall growth of the economies of the OIC member States. | Мы признаем роль частного сектора в укреплении потенциала, обеспечении инвестиций и содействии общему благоприятному развитию экономики государств - членов ОИК. |
Utilities are required to purchase power from these renewable energy developers at a premium and are paid the cost that they would have incurred by generating or otherwise supplying the power itself. | Энергопредприятия обязаны покупать энергию у компаний, осваивающих возобновляемые энергоресурсы, по повышенной цене, при этом им оплачивают расходы, которые они понесли бы при выработке энергии или при обеспечении энергоснабжения иным образом. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. | С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
Similarly, retirement and pension reforms can increase long-term fiscal sustainability without generating social conflict. | Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов. |
In this context, President Funes has launched an anti-crisis programme to protect the poorest through public investment programmes, while generating massive temporary employment to make substantial improvements in the physical infrastructure of populations with a high poverty level. | В связи с этим президент Фунес предложил антикризисную программу с целью защитить самых бедных с помощью государственных инвестиционных программ, одновременно создавая массовую временную занятость, с тем чтобы существенно улучшить физическую инфраструктуру групп населения, проживающих в условиях нищеты. |
Since the spark gap discharges in air generating a plasma, the spectrum shows both a continuum and spectral lines, mainly of nitrogen since air is 79% nitrogen. | Так как разряд происходит в воздухе, создавая плазму, спектр излучения содержит как непрерывную составляющую от нагрева, так и набор линий от ионизации газа (в основном азота, которого в воздухе 79%). |
Fisheries contribute to food security through two pathways: directly, by providing fish for people, especially low-income consumers, to eat, thereby improving both food availability and the adequacy of diets; and indirectly, by generating income from the fisheries sector. | З. Рыбные промыслы способствуют обеспечению продовольственной безопасности двумя путями: напрямую, снабжая население, особенно потребителей с низким уровнем дохода, рыбой и тем самым повышая доступность продовольствия и обогащая рацион, и опосредованно, создавая возможности для получения дохода от рыбного хозяйства. |
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. | В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния. |
It operates along two tracks: generating knowledge and sharing knowledge. | Она действует по двум направлениям: накопление знаний и их распространение. |
The project aims at generating experiences and lessons learned that can inform the inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy papers at a more general level. | Целью проекта является накопление опыта и извлечение уроков, на основе которых могут приниматься решения об учете вопросов, касающихся коренных народов, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты на более общем уровне. |
Generating information and making meaning of it based on personal or societal experience is referred to as constructivism. | Накопление информации и предоставление значений истима на основе своего личного или социального опыта называется «конструктивизм». |
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. | Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
The economy is characterized by its dualism; the export-oriented plantation and minerals sectors attract private and public investments, generating growth and wealth, while traditional agriculture has received little investment and remains stagnant. | Экономика характеризуется двойственной спецификой; в такие ориентированные на экспорт сферы хозяйственной деятельности, как плантационное производство и добыча полезных ископаемых привлекаются частные и государственные инвестиции, генерирующие рост и накопление богатства, тогда как в традиционные сельскохозяйственные отрасли направляются незначительные инвестиции и в них царит стагнация. |
Research and development efforts are devoted to generating satellite products, on an operational basis. | Деятельность в области НИОКР направлена на получение на оперативной основе спутниковых информационных продуктов. |
The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. | Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов. |
Some Parties also mentioned that science and technology correspondents are currently responsible for generating bio-physical and socio-economic data and for conducting baseline surveys and scientific studies concerning sustainable land management practices. | Некоторые Стороны также отметили, что в настоящее время они отвечают за получение биофизических и социально-экономических данных и за проведение базовых обследований и научных исследований, касающихся практики устойчивого управления земельными ресурсами. |
The United Nations Trust Fund has been investing in generating new knowledge and capturing lessons that can promote replication and upscaling of successful models of intervention. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций вкладывает ресурсы в получение новых знаний и извлечение уроков, которые могут способствовать воспроизводству и расширению успешной деятельности. |
Improving knowledge of the rapidly changing drug-abuse situation and generating accurate information on the consequences of different intervention options were crucial for success. | Получение более полных сведений о стремительно меняющемся положении в области злоупотребления наркотиками и более точный анализ последствий принятия различных мер имеют решающее значение для достижения успеха. |
Basic activities include generating electric and heat power, maintaining nuclear and radiation safety. | Основные направления деятельности: производство электрической и тепловой энергии, обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. | Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
Another potentially analogous situation is when an energy firm responding to public utility rate-making decisions it does not like pulls applications for building new, improved transmission lines and generating plants, and capping all output at existing levels, thereby restricting access to energy to a growing population. | Другая возможная аналогичная ситуация - когда энергетическая компания после принятия государством решений об установлении коммунальных тарифов, которые ей не нравятся, отзывает заявление о строительстве новых модернизированных линий передачи и генерирующих мощностей, ограничивая производство существующим объемом, тем самым сдерживая энергоснабжение растущего населения. |
In the United Kingdom, following the issue of the Electricity Act 1989, the generation and transmission monopoly of the Central Electricity Generating Board (CEGB) was split into four parts, namely generation, transmission, distribution and supply. | В Соединенном Королевстве после издания Закона об электроэнергии 1989 года монополия Центрального совета по производству электроэнергии (СЕГБ) в области производства и передачи электроэнергии была разделена на четыре части, а именно: производство, передачу, распределение и поставки электроэнергии. |
In view of these circumstances, Chief Director Cha stressed that construction of an electric power network in various regions is imminent, giving instructions that those concerned should keep maintenance in order to maintain/improve the generating power of the existing equipment. | Учитывая данные обстоятельства, мистер Ча подчеркнул необходимость строительства электросети в различных регионах, и отдал инструкции тем, кто имеет отношение к производству энергии - поддерживать и улучить производство электроэнергии на существующем оборудовании. |