It operates along two tracks: generating knowledge and sharing knowledge. |
Она действует по двум направлениям: накопление знаний и их распространение. |
The project aims at generating experiences and lessons learned that can inform the inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy papers at a more general level. |
Целью проекта является накопление опыта и извлечение уроков, на основе которых могут приниматься решения об учете вопросов, касающихся коренных народов, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты на более общем уровне. |
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. |
Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of |
Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
Implementing reforms, generating resources, building up the necessary capabilities and developing effective partnership among all stakeholders, as well as improving interoperability, turn out to be the essential elements in this regard. |
Необходимыми условиями для этого являются проведение реформ, накопление ресурсов, наращивание необходимых потенциалов и развитие эффективных партнерских отношений между всеми задействованными субъектами, а также повышение оперативной совместимости. |
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. |
Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of the Parties, including information necessary to review the continued need for DDT in disease vector control, evaluating the effectiveness of the Convention; and |
сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней, а также оценка эффективности функционирования Конвенции; и |
Generating information and making meaning of it based on personal or societal experience is referred to as constructivism. |
Накопление информации и предоставление значений истима на основе своего личного или социального опыта называется «конструктивизм». |
Generating technical knowledge and innovative practices. |
Накопление технических знаний и передового опыта. |
Generating useful knowledge: lessons from select findings |
Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems constitute one of the major programme areas for action under chapter 13. |
Одной из важнейших программных областей деятельности, предусмотренной в главе 13, является накопление и углубление знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем. |
Generating knowledge will be effected through: |
Накопление знаний будет осуществляться следующими путями: |
Those objectives are related to programme areas A (Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems) and B (Promoting integrated watershed development and alternative livelihood opportunities). |
Эти цели связаны с программными областям А (Накопление и совершенствование знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем) и В (Содействие комплексному развитию водосборных районов и поиску альтернативных источников средств существования). |
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. |
В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
Generating knowledge and developing capacities |
Накопление знаний и развитие потенциалов |
Generating knowledge and developing capacities |
Накопление знаний и расширение возможностей |
The result is the accumulation of innovative capital and productive labour in the most developed countries, with a corresponding impoverishment of countries most in need of those resources, generating yet greater divergence and more inequalities. |
Результатом этого является накопление нового капитала и развитие рабочей силы в наиболее развитых странах, что параллельно ведет к дальнейшему обеднению тех стран, которые больше других нуждаются в этих ресурсах, а это, в свою очередь, порождает большие различия и большее неравенство. |
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. |
Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. |
Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу. |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. |
Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
The economy is characterized by its dualism; the export-oriented plantation and minerals sectors attract private and public investments, generating growth and wealth, while traditional agriculture has received little investment and remains stagnant. |
Экономика характеризуется двойственной спецификой; в такие ориентированные на экспорт сферы хозяйственной деятельности, как плантационное производство и добыча полезных ископаемых привлекаются частные и государственные инвестиции, генерирующие рост и накопление богатства, тогда как в традиционные сельскохозяйственные отрасли направляются незначительные инвестиции и в них царит стагнация. |