Английский - русский
Перевод слова Generating
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Generating - Получения"

Примеры: Generating - Получения
The Commission draws attention to the importance, inter alia, of initiatives to levy charges on the use of the oceans as a means of generating development finance. Комиссия обращает внимание на важное значение, в частности, инициатив, направленных на взимание платы за использование океанов в качестве средства получения финансовых ресурсов на цели развития.
Prices for primary products are subject to marked year-to-year fluctuations - and in the case of many of them, declining price trends - making primary products an unreliable source of foreign exchange and an inadequate basis for generating the resources necessary to undertake large-scale adjustment. Цены на сырьевые товары подвержены сильным сезонным колебаниям - а многие из них - тенденциям к снижению цен, - что делает их ненадежным источником поступления валюты и плохой основой для получения ресурсов, требуемых для проведения крупномасштабной структурной перестройки.
The overall review should focus not only on actions taken at the local level but also on ways and means of generating new and additional financial resources to implement the Habitat Agenda, and on the need for enhanced international cooperation. При проведении общего обзора следует сосредоточить внимание не только на действиях, предпринятых на местном уровне, но также и на путях и средствах получения новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления Повестки дня Хабитат, а также на необходимости расширения международного сотрудничества.
The invention relates to wind power engineering and can be used for developing installations for generating electrical energy from wind energy, specifically for developing a wind turbine and a wind energy installation. Изобретение относится к ветроэнергетике и может быть использовано при создании установок для получения электрической энергии из энергии ветра, а именно для создания ветроагрегата и ветроэнергетической установки.
While a number of mechanisms for generating and sharing information are in place, standards for disaster risk reduction remain varied, unintegrated or do not address management of multiple hazards that occur simultaneously or sequentially. Создан ряд механизмов для получения данных и обмена информацией, однако стандарты в области уменьшения опасности бедствий различаются, не объединены и не решают вопросы управления многочисленными стихийными бедствиями, которые случаются одновременно или одно за другим.
UNIDO was a vital partner and strategic participant in the Copenhagen Climate Change Conference and should find a balance between generating profit from industry and preserving the environment. ЮНИДО высту-пила в качестве важного партнера и стратеги-ческого участника Конференции по изменению климата в Копенгагене и призвана найти баланс между интересами получения доходов от промыш-ленности и охраной окружающей среды.
Fisheries contribute to food security through two pathways: directly, by providing fish for people, especially low-income consumers, to eat, thereby improving both food availability and the adequacy of diets; and indirectly, by generating income from the fisheries sector. З. Рыбные промыслы способствуют обеспечению продовольственной безопасности двумя путями: напрямую, снабжая население, особенно потребителей с низким уровнем дохода, рыбой и тем самым повышая доступность продовольствия и обогащая рацион, и опосредованно, создавая возможности для получения дохода от рыбного хозяйства.
Moreover, for FDI to be effective in generating knowledge spillovers that mitigate greenhouse gas emissions, it needs to be supplemented by domestic policies designed to encourage knowledge spillovers, such as, for example, the imposition of training requirements. Кроме того, для того чтобы ПИИ стали эффективным средством получения дополнительных знаний, позволяющих уменьшить выбросы парниковых газов, они должны дополняться проведением внутренней политики, призванной стимулировать обмен знаниями путем, например, установления требований в отношении подготовки кадров.
There is potential for small island developing States to pursue sustainable economic development by steadily raising economic productivity, generating income and employment by fully utilizing their resources in a sustainable manner, paying particular attention to the sustainable management of their natural and human resources. У малых островных развивающихся государств есть потенциал для устойчивого экономического развития на основе стабильного повышения экономической эффективности и создания возможностей для получения дохода и трудоустройства посредством полного использования имеющихся у них ресурсов устойчивым образом с упором на обеспечение рациональной эксплуатации природных и людских ресурсов.
Moreover, measures have been taken to highlight and analyse the importance of the gender and peoples perspectives in generating statistical information so as to ensure in future the disaggregation of survey, census and other quantitative data. Наряду с этим проводилась работа по повышению осведомленности относительно важности выделения при сборе статистических данных элементов, касающихся гендерных аспектов и групп народов, как в целях учета соответствующих элементов в последующих обследованиях, переписях и в количественной информации, так и в целях получения дезагрегированной информации.
The pairwise key hierarchy utilizes PRF-384 or PRF-512 to derive session-specific keys from a PMK, generating a PTK, which gets partitioned into a KCK and a KEK plus all the temporal keys used by the MAC to protect unicast communication. Иерархия парных ключей использует PRF-384 или PRF-512 для получения специфичных для сеанса ключей из PMK, генерирующих PTK, который разбивается на KCK и KEK, а также все временные ключи, используемые MAC для защиты одноадресной передачи.
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора.
The Committee noted that an important consideration in evaluating the environmentally sound and efficient fossil fuel technologies is the energy conversion process used in refining oil and generating electricity, and that inefficient facilities can be updated, improved and/or replaced. Комитет отметил, что при оценке экологической безопасности и эффективности технологий получения энергии из ископаемых видов топлива важным фактором является эффективность процесса преобразования энергии, используемого при нефтепереработке и производстве электроэнергии, и что неэффективные производственные мощности можно модернизировать и/или заменить.
Although private foreign investment and large-scale industries were essential for industrialization in any country, the role of small and medium industries (SMIs) in generating employment and income opportunities should not be underestimated. Хотя прямые иностранные инвестиции и крупные предприятия играют важную роль в индустриализации любой страны, не следует недооценивать роль малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении занятости и возможностей для получения доходов.
Along with the prevention of nuclear weapons proliferation, the key role of nuclear energy in generating pollution-free and efficient energy and in promoting the economic and social progress of developing countries must be affirmed and enhanced. Помимо недопущения распространения ядерного оружия, необходимо подтверждать и укреплять ведущую роль ядерной энергетики в деле получения чистой в экологическом отношении и эффективной энергии и в содействии экономическому и социальному прогрессу развивающихся стран.
That delegation was of the view that, while the use of NPS for interplanetary missions was feasible, provided that other options for generating nuclear power were optimized, the use of NPS in Earth orbit was not acceptable. Делегация, высказавшая это мнение, заявила, что, хотя использование ЯИЭ для осуществления межпланетных полетов оправдано при условии оптимизации других вариантов получения ядерной энергии, применение ЯИЭ на околоземной орбите является неприемлемым.
Furthermore, the Committee reiterates its previous view that greater efforts should be made to explore the possibility of generating income through the sale of access to United Nations databases. Procurement Кроме того, Комитет подтверждает ранее высказывавшееся им мнение о необходимости приложить больше усилий для изучения возможности получения дохода за счет взимания платы за доступ к базам данных Организации Объединенных Наций.
The delegation of the Netherlands also requested a revision of the new emissions reporting guidelines in order that they might be used for compliance monitoring of emission ceilings, as well as for generating data harmonized with methods in the framework of climate change. Делегация Нидерландов также предложила пересмотреть новые руководящие принципы представления отчетности о выбросах, с тем чтобы их можно было использовать для контроля за соблюдением предельных значений выбросов, а также для получения данных в соответствии с методами, применяемыми в области изменения климата.
The Advisory Committee welcomes the Office's initiative to look at means for generating revenue for its publications and encourages it to further adapt and tailor its publications to interested users, including through the use of electronic means, whenever possible. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает инициативу Управления по изучению способов получения доходов от продажи своих публикаций и рекомендует ему и далее адаптировать свои публикации с учетом потребностей заинтересованных пользователей, в том числе с использованием, когда это возможно, электронных средств.
The Union has set up kindergartens to provide pre-school service in rural women's development centres, with a view to facilitating registration by mothers in various literacy programmes, vocational training courses and skills improvement training programmes, with the aim of generating income. Союз создал детские сады для предоставления дошкольного обслуживания в центрах развития сельских женщин с целью содействия включению матерей в различные программы обучения грамотности, курсы профессионально-технической подготовки, обучающие программы по улучшению необходимых навыков, с целью получения ими дохода.
In addition to providing for the establishment of an operational reserve, it is indicated that regulation 22.02 has been amended to allow the Executive Director to establish a growth and operational reserve to invest in the future revenue generating ability of UNOPS. Помимо предусмотренного создания оперативного резерва, указано, что изменение в положение 22.02 было внесено для того, чтобы предоставить Директору-исполнителю возможность создать резерв роста и оперативной деятельности, из которого производить инвестиции в интересах получения ЮНОПС дохода в будущем.
Reinforce organizational structures at local level for resource management by enhancing technical, empowerment, organizational and revenue generating capabilities, and providing related budgetary support. укрепление на местном уровне организационных структур управления ресурсами путем расширения технических, правозащитных и организационных возможностей и возможностей получения дохода и оказание соответствующей бюджетной поддержки
Election promises had been converted into formal government policies, including an ambitious but possible target of generating 50 per cent of the country's electricity through renewable energy by 2015 and 100 per cent by 2020. Предвыборные обещания нашли отражение в официальных государственных стратегиях, включая амбициозную, но достижимую цель получения 50 процентов потребляемого в стране электричества из возобновляемых источников энергии к 2015 году и 100 процентов к 2020 году.
They provide a summary and table of contents and explain the scientific methods used for generating and reviewing the data, along with possible limitations and uncertainties with regard to the issue to be clarified. В докладах приводится резюме этих документов и их содержание, а также объясняются научные методы, применяемые для получения и обзора данных, и возможные ограничения и факторы неопределенности в отношении проясняемого вопроса.
In Myanmar, the Government had formed various committees and programmes to bring equitable development to its large rural population, including encouraging farmers to use marketable and high-yielding rice varieties, while integrated farms were being set up as a way of generating secondary income. Правительство Мьянмы создало различные комитеты и программы в целях обеспечения справедливого развития в интересах многочисленного населения, проживающего в сельских районах, которые включают поощрение фермеров к использованию востребованных рынком и высокоурожайных сортов риса наряду с организацией интегрированных сельскохозяйственных производств для получения дополнительного дохода.