Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Производить

Примеры в контексте "Generate - Производить"

Примеры: Generate - Производить
may generate tonnes of carbon equivalent emissions allowed through projects that meet the criteria set forth in paragraph 143.1. может производить допустимые выбросы углеродного эквивалента в результате осуществления проектов, которые удовлетворяют критериям, изложенным в пункте 143.1.
Coal is one place to begin, as it will continue to generate the lion's share of the world's electricity for decades to come. Уголь - это начальная точка, поскольку он будет и дальше производить львиную долю мирового электричества в ближайшие десятилетия.
The main challenge for the future is to facilitate the creation of conditions to ensure that the Timorese economy can generate its own resources. Главная задача на будущее состоит в том, чтобы способствовать созданию условий для того, чтобы экономика Восточного Тимора могла производить собственные ресурсы.
To generate, adapt and disseminate scientific and technological knowledge; Производить, адаптировать и распространять научные и технологические знания;
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
With respect to environmental management in general, persons authorized to generate and/or supply electricity must have a regard for the conservation of the flora and fauna and any geological features of special interest present. Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды в целом, то лица, уполномоченные производить и/или поставлять электроэнергию, должны принимать во внимание такой аспект, как сохранение флоры и фауны и любых геологических особенностей, представляющих особый интерес.
Reducing social exclusion through democratization requires a vigorous and efficient economy that is able to grow and to generate wealth, and also a legitimate State capable of creating an environment favourable to economic progress and of redistributing the benefits of growth in an equitable manner. Для снижения уровня социального отторжения посредством демократизации нужна сильная и эффективная экономика, способная расти и производить материальные ценности, а также легитимное государство, способное создать среду, благоприятствующую экономическому прогрессу, и справедливо перераспределять блага роста.
A way leads about the Firefox Plugin Zotero to generate office or MS Word a bibliography from own Internet searches a free literature management, with the possibility in Open. Дорога ведет о Firefox Plugin Zotero, чтобы производить офис или Word MS библиографию из собственных интернет-поисков бесплатного литературного управления, с возможностью в Open.
The soundtrack, by Hermann Kopp, Daktari Lorenz, John Boy Walton and Peter Kowalski, is neither ironic nor campy, but rather is intended to generate genuine emotional response. Саундтрек Германна Коппа, Дактари Лоренца, Джона Боя Уолтона и Питера Ковальски не ироничен и не манерен, а скорее предназначен, чтобы производить подлинную эмоциональную реакцию.
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
We have major structural problems in the world today that could benefit enormously from the kinds of mass participation and peer coordination that these new power players know so well how to generate. У нас есть главные структурные проблемы в мире сегодня, которые могут извлечь значительную выгоду из видов массового участия и координации соратников - игроков этой новой власти, отлично знающих как производить.
Concerning environment and development, indigenous peoples should be given the opportunity to develop their economies, to incorporate new technologies, to generate income and attract investment whilst retaining their traditional methods, with the view to becoming financially independent. В том что касается окружающей среды и развития, коренным народам следует предоставить возможность развивать свою собственную экономику, использовать новые технологии, производить доход и привлекать капиталовложения при сохранении своих традиционных методов хозяйствования в целях обретения финансовой независимости.
In this, the question of lifting United Nations sanctions on timber and diamonds is urgent, especially if Liberia is to generate the resources necessary for the country's reconstruction. В этом отношении насущное значение приобретает вопрос о снятии санкций Организации Объединенных Наций на экспорт древесины и алмазов, прежде всего для того, чтобы Либерия могла производить ресурсы, необходимые для восстановления страны.
The ability to generate global and regional estimates and projections of the number and share of the working poor in the absence of the required microdata represents a key strength of this approach. Основным преимуществом этого подхода является возможность производить общемировые и региональные оценки и прогнозировать количество и долю работающих малоимущих в отсутствие необходимых микроданных.
Furthermore, the hydropower plant has the capacity to generate over 13 billion kWh of cheap and clean energy, which could satisfy the growing needs not only of Tajikistan but also of other countries in the region. С другой стороны, гидроэлектростанция может производить ежегодно более 13 млрд. кВт часов дешевой и экологически чистой электроэнергии, что могло бы удовлетворить растущие потребности не только Таджикистана, но и других стран региона.
We look forward to the commercialization phase, when we will be able to generate electricity not only for our domestic market but also for the neighbouring French islands of Martinique and Guadeloupe. Мы с нетерпением ждем начала этапа промышленной эксплуатации, когда мы сможем производить электроэнергию не только для нашего внутреннего потребления, но и соседних заморских территорий Франции - островов Мартиника и Гваделупа.
Indeed, without the requisite resource transfers, it will not be possible to achieve the MDGs, because our second economy cannot on its own generate the resources needed to bring a better life to millions of poor South Africans. И в самом деле, без передачи необходимых ресурсов невозможно будет достичь ЦРДТ, поскольку наша вторая экономика не в состоянии самостоятельно производить ресурсы, необходимые для улучшения жизни миллионов бедных южноафриканцев.
As the world at present is planning to generate 45 per cent of its electricity from coal by 2030, we can no longer afford to delay acting on such technology. Поскольку в настоящее время в мире к 2030 году планируется производить 45 процентов всей электроэнергии с помощью угля, мы не можем больше затягивать с переходом на эту технологию.
In line with the need to integrate science and technology into national action programmes, it was noted that science and technology correspondents should establish and enhance networking with the scientific community and generate and disseminate information. Параллельно с необходимостью интеграции научно-технических достижений в национальные программы действий отмечалось, что НТК должны налаживать и укреплять сетевую работу с научным сообществом и производить и распространять информацию.
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
For instance, the implementation of a power project that is to generate substantial emissions of greenhouse gases could be consistent with the implementation of the Convention if this project is part of a lower emissions strategy for the country concerned. Например, реализация энергетического проекта, который будет производить значительные выбросы парниковых газов, может быть согласованной с осуществлением Конвенции, если данный проект является компонентом осуществляемой в данной стране стратегии снижения выбросов.
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions. Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
The key problem is that the ability to generate real-time or near-real-time data on natural disasters often goes beyond the capacity of developing countries, in particular when disasters originate outside their national boundaries. Ключевая проблема заключается в том, что развивающиеся страны зачастую не могут производить данные в режиме реального или почти реального времени о стихийных бедствиях, прежде всего это касается тех случаев, когда бедствия возникают за их пределами.
In the presence of such unreliable price signals, it is not clear whether downstream states should undertake less irrigation and/or whether upstream states should generate more electricity throughout the year. На фоне столь ненадежных ценовых сигналов не ясно, следует ли государствам в нижнем течении расходовать на орошение меньше воды и/или государствам в верхнем течении производить на протяжении года больше электроэнергии.
France considers that international cooperation is essential in the design of a new generation of safer, more competitive reactors, which will be more resistant to proliferation and generate less long-lasting radioactive waste. Франция считает, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение для разработки нового поколения реакторов, которые будут более конкурентоспособными, более безопасными, более устойчивыми к распространению и будут производить на протяжении своего жизненного цикла меньшее количество радиоактивных отходов.