Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Общем плане

Примеры в контексте "Generally - Общем плане"

Примеры: Generally - Общем плане
Generally, these big service suppliers control a major proportion of the market share, with some "oligopolies". В общем плане эти крупные поставщики услуг контролируют большую долю рынка, с несколькими "олигополиями".
Generally, accounting standards do not address the full details of application that requires judgment from the management of entities. В общем плане, в бухгалтерских стандартах не прописаны все практические детали, которые требуют самостоятельных решений руководства фирм.
The international situation, generally speaking, has remained stable over the past year, but new regional conflicts have surfaced frequently. Международная ситуация в общем плане в прошлом году оставалась стабильной, однако нередко возникали региональные конфликты.
He asked whether, generally speaking, minority groups were represented in Parliament and in political parties. В более общем плане он интересуется тем, представлены ли меньшинства в парламенте и в составе политических партий.
These programmes, generally speaking, were designed to allow indigenous languages to be used in certain areas where indigenous communities were concentrated. Эти программы, в общем плане, призваны создать возможности использования местных языков в некоторых районах, в которых компактно проживают общины коренных жителей.
6.4 The State party admits that, generally speaking, conditions in detention centres constitute a serious problem for Russia and that there is no prospect of an immediate solution. 6.4 Государство-участник признает, что в общем плане условия содержания в следственных изоляторах являются серьезной проблемой для России, которую трудно решить в одночасье.
This new trend can be explained by the existence of problems impeding the implementation of the settlement plan; generally speaking, these include the appeals and the lack of a proper mechanism for carrying out the referendum. Эту новую тенденцию можно объяснить наличием проблем, затрудняющих осуществление Плана урегулирования; говоря в общем плане, они включают в себя апелляции и отсутствие должного механизма для проведения референдума.
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды.
In that context, Madagascar fully shares the view that, generally speaking, it is more humane and less costly to prevent a conflict than to have to manage its tragic consequences once it has erupted. В этом контексте Мадагаскар полностью разделяет то мнение, что в общем плане предотвращение конфликта является более гуманным и менее дорогостоящим делом, чем регулирование его трагических последствий после того, как он разразился.
It may be noted that, generally speaking, indigenous people in all countries have lower incomes than the average citizen and are more likely to be unemployed. Можно отметить, что в общем плане коренные народы во всех странах получают более низкие доходы, чем среднестатистические граждане, и вероятность безработицы для них более реальна.
Obligations under General Principle B are, generally speaking, obligations of 'result', rather than of 'conduct' or 'means'. Обязательства в соответствии с общим принципом В являются, говоря в общем плане, обязательствами "результата", а не "поведения" или "средств".
The above-mentioned institutions were part of the overall system for ensuring full respect for human rights and, generally speaking, the full functioning of the rule of law, a system in which the Judiciary played a major role. Упомянутые выше учреждения являются частью системы, цель которой - обеспечить всеобъемлющее соблюдение прав человека, а в более общем плане - полное построение правового государства, в котором основная роль отводится судебной власти.
Thus generally speaking and subject to one qualification, either the problem of conflicting obligations was resolved at a stage prior to the issue of responsibility arising or it related to the question of reparation and restitution. Из этого анализа следует - в общем плане и с учетом одной оговорки, - что либо проблема коллидирующих обязательств решена на этапе, предшествующем возникновению вопроса об ответственности, либо она связана с вопросом о репарации и реституции.
The emphasis on developing team capacities is based on the ITC view that, to be fully effective, the Global Competitiveness Curriculum must be presented by a combination of trainers, international business consultants and industry specialists, but that, generally speaking: Акцент на развитии потенциала группы основан на позиции МТЦ, в соответствии с которой полная эффективность Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности может быть достигнута лишь за счет сочетания работы преподавателей, консультантов по международному бизнесу и специалистов из промышленности, однако в общем плане:
My delegation is pleased with the role played by the International Tribunal for the Law of the Sea, which we believe will be increasingly important in the pacific settlement of conflicts pertaining to the Convention on the Law of the Sea, and generally as regards ocean affairs. Наша делегация удовлетворена ролью, выполняемой Международным трибуналом по морскому праву, который, мы считаем, будет обретать все возрастающее значение в мирном разрешении споров, касающихся Конвенции по морскому праву и, в более общем плане, вопросов Мирового океана.
Places of deprivation of liberty: With regard to the police, generally speaking the Subcommittee recommends observance and implementation of existing legal safeguards, training in prevention for police personnel and improvement of the material conditions of detention. места лишения свободы: что касается полиции, то в общем плане Подкомитет рекомендует соблюдение и осуществление существующих юридических гарантий обучения в вопросах предупреждения пыток для сотрудников полиции и улучшения материальных условий содержания задержанных.
Generally speaking, a claimant should not be awarded more than the claimed amount. В общем плане заявителю не следует присуждать компенсацию сверх испрошенной им суммы.
Generally speaking, Congolese legislation submits men and women to identical conditions in matters of law. В общем плане конголезское законодательство ставит мужчину и женщину в равные правовые условия.
Generally speaking, freedom of expression was a sensitive subject in a democratic society. В общем плане свобода выражения мнений в демократическом обществе весьма неустойчива.
Generally speaking, the draft articles should reflect the pertinent norms contained in international instruments in order to avoid any discrepancy. В общем плане, чтобы избежать каких-либо несоответствий, проекты статей должны отражать соответствующие нормы, содержащиеся в международных договорах.
Generally speaking, it can be seen that nutrition conditions for rural middle and primary-school students are gradually improving. В общем плане состояние питания и здоровья сельских учащихся начальных и средних школ постепенно улучшается.
Generally speaking, the validity or effectiveness of a reservation is not decisive. В общем плане, действительность или эффективность оговорки не являются решающим фактором.
Generally speaking, a balance will have to be struck to draw up satisfactory arrangements in terms of cost-effectiveness. В общем плане надо будет найти некий баланс, с тем чтобы разработать режим, отвечающий требованиям затратоэффективности.
Generally speaking, the situation of women as regards economic activity varies considerably. В общем плане положение женщин в том, что касается экономической деятельности, резко различается.
Generally speaking, rural women, by reason of their extreme poverty, do not have easy access to quality health care. В общем плане сельские женщины по причине крайней бедности не имеют свободного доступа к качественным медицинским услугам.