The General Agreement on Trade in Services (GATS) has introduced a contractual framework for ensuring security of access for trade in services, including for foreign investment and movement of persons and for the negotiation of improvements in such access. |
Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ) устанавливает договорные рамки, позволяющие обеспечить гарантии доступа на рынки услуг, включая иностранные инвестиции и движение физических лиц, а также участия в переговорах об улучшении условий такого доступа. |
And the General Agreement on Trade in Services (GATS), also concluded as part of the Uruguay Round, offers a comprehensive set of rules covering all types of international services delivery, including "commercial presence", akin to FDI. |
Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), которое также было заключено в рамках Уругвайского раунда, содержит всеобъемлющий комплекс правил, охватывающих все типы международных поставок услуг, включая "коммерческое присутствие", которое сродни ПИИ. |
Most notably, the General Agreement on Trade in Services, currently being negotiated in the World Trade Organization, could potentially lead to the liberalization of public services such as those providing for education, health, and the protection of the environment. |
Необходимо отметить, что Генеральное соглашение по торговле услугами, по которому в настоящее время проводятся переговоры во Всемирной торговой организации, может привести к либерализации таких государственных услуг, как те, которые обеспечивают образование, здравоохранение и охрану окружающей среды. |
The Council of Europe Directorate General of Human Rights and Legal Affairs noted that law enforcement bodies as well as the judiciary continued to be perceived by the population as corrupt and subject to influence not only by the State but also by different power groups. |
Генеральное управление по правам человека и правовым вопросам Совета Европы отмечало, что правоохранительные органы, равно как и судебная система, по-прежнему воспринимаются населением как коррупционные и поддающиеся влиянию не только со стороны государства, но также и различных властных структур. |
It also notes with appreciation the General Collective Agreement between the Azerbaijan Confederation of Trade Unions, the Cabinet of Ministers and the National Confederation of Entrepreneurs (Employers) meant to obtain information on migrant workers in Azerbaijan and abroad, as well as improve the relevant legislation. |
Он также с удовлетворением отмечает, что Генеральное коллективное соглашение между Конфедераций профсоюзов, Кабинетом министров и Национальной конфедерацией организаций предпринимателей (работодателей) предназначено для получения информации о трудящихся-мигрантах в Азербайджане и за границей, а также усовершенствования соответствующего законодательства. |
The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. |
В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |
In order to ensure the security of shipments of goods entering and exiting of Indonesia's territory, the Directorate General of Customs and Excise has undertaken a number of monitoring strategies as follows: |
В целях обеспечения безопасности партий товаров, ввозимых в Индонезию и вывозимых с ее территории, Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам проводит в жизнь следующие стратегии: |
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. |
Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
The General Fono, held in July 2002, supported the women's efforts by: |
Генеральное фоно, заседание которого состоялось в июле 2002 года, поддержал усилия женщин и: |
There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. |
Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. |
Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг. |
Of special importance is the harmonization of such World Trade Organization decisions and regulations as the General Agreement on Trade in Services and the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights with other multilateral agreements in the social arena. |
Особое значение имеет согласование таких решений и положений Всемирной торговой организации, как Генеральное соглашение по торговле услугами и Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
In addition to this, a series of meetings on the subject of violence against women was to be continued in 1993 by the Directorate General in line with the United Nations recommendations related to violence against women. |
Кроме того, Генеральное управление в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций, касающимися насилия в отношении женщин, в 1993 году должно было провести серию совещаний по проблеме насилия в отношении женщин. |
These include the World Trade Organization agreements that have implications for health, such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Technical Barriers to Trade and the General Agreement on Trade in Services. |
К ним относятся соглашения Всемирной торговой организации, связанные со здравоохранением, такие как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности; Соглашение по техническим барьерам в торговле и Генеральное соглашение по торговле услугами. |
In Kuwait, the General Directorate for Drug Control is intent on cooperation with international and regional agencies and bilateral cooperation with the control agencies of the relevant countries to tackle illicit drug trafficking in all its forms and manifestations. |
В Кувейте Генеральное управление по контролю над наркотиками намерено в рамках сотрудничества с международными и региональными учреждениями и двустороннего сотрудничества с учреждениями по контролю соответствующих стран бороться с незаконным оборотом наркотиков во всех его формах и проявлениях. |
The most important agreements relevant for FDI were the Agreement on Trade-related Investment Measures, the General Agreement on Trade in Services, the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Government Procurement, and the Subsidies Agreement. |
Наиболее важными соглашениями, имеющими отношение к ПИИ, являются Соглашение по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Генеральное соглашение по торговле услугами, Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, Соглашение по государственным закупкам и Соглашение по субсидиям. |
WTO rules relating to transnational activities are contained mainly in three agreements: the Agreement on Trade-related Investment Measures (TRIMs); the Agreement on the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs); and the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Правила ВТО, касающиеся деятельности транснациональных корпораций, сосредоточены в трех соглашениях: Соглашении по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений (ТМК); Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); и Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС). |
(e) General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of 1994, as part of the Agreements of the World Trade Organization (WTO). |
е) Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) 1994 года в качестве одного из соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). |
The General Delegation on the French Language and the Languages of France has therefore drawn up a list of the principal regional languages of overseas France, namely: |
Итак, Генеральное управление по вопросам французского языка и других "языков Франции" составило список основных региональных языков заморских территорий, а именно: |
Jackson ordered a general advance. |
Джексон приказал начинать генеральное наступление. |
Mr. Brown also said that Bermuda's economic interests, specifically international business, would be affected by such international trade agreements as the General Agreement on Tariffs and Trade and the North American Free Trade Agreement. 9 |
Г-н Браун также сказал, что на экономических интересах Бермудских островов, особенно на международных деловых связях, скажутся такие международные торговые соглашения, как Генеральное соглашение о тарифах и торговле и Североамериканское соглашение о свободной торговле 9/. |
Ukraine issues two types of licences: the State Export Control Service's one-time permit and its general permit. |
В Украине введены в действие два вида лицензий: разовое разрешение и генеральное разрешение Госэкспортконтроля. |
Almost daily the Afridis, too wise to risk general engagements, waged continual guerrilla warfare, and troops engaged in foraging or survey duties were constantly attacked. |
Почти ежедневно афридии, бывшие слишком мудрыми, чтобы рискнуть дать генеральное сражение, совершали многочисленные партизанские вылазки, и различные британские войсковые соединения, занятые поиском пищи или разведкой, постоянно подверглись их нападениям. |
According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. |
По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров. |
In March this year, Midea Groupbuilt a new ACs production base in Wuhan; in May, McQuay increased capital and expanded shares to establish a sole proprietorship AC company; On June 3, Midea and Toshiba Carrier signed a general agreement on AC business cooperation. |
В марте этого года, Midea Group построила в Вухане новую производственную базу; в мае McQuay увеличил объем инвестиций для обеспечения единоличного владения компанией; 3 июня Midea и Toshiba Carrier подписали генеральное соглашение по сотрудничеству в отрасли кондиционеров. |