In 2005, the earnings difference was better than in most European countries, where the average gap was 15 per cent. |
В 2005 году показатель разницы в заработной плате был лучше, нежели в большинстве европейских стран, где разница в уровнях заработной платы в среднем составляла 15 процентов. |
The gender remuneration gap in the public sector remained wider than in the private sector. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин в государственном секторе оставалась более значительной, чем в частном секторе. |
The GDP gap or the output gap is the difference between actual GDP or actual output and potential GDP. |
Разрыв ВВП (англ. Output gap) - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП. |
In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. |
В странах, где я обычно работаю, эта так называемая разница в уходе приближается к невероятным 90%. |
In the developing countries of the world, this gap is even larger. |
В развивающихся странах мира эта разница ещё больше. |
This gap demonstrates the existence of spare capacity in Africa, suggesting that growth can be fostered by policies that stimulate aggregate demand and trade within Africa and between Africa and the rest of the world. |
Эта разница свидетельствует о том, что у Африки имеется незадействованный потенциал, и дает основания предположить, что экономическому росту могут реально способствовать стратегии, направленные на стимулирование совокупного спроса и расширения как внутриафриканской торговли, так и торговли между странами Африки и других регионов. |
Differences then appear in representation in higher levels education: the gap in the percentage of persons who have completed secondary education is more than eight percentage points to the detriment of women. |
Кроме того, различия проявляются на более высоких уровнях образования: разница в процентном соотношении лиц, получивших полное среднее образование, составляет более восьми процентных пунктов в пользу мужчин. |
The standardized gross monthly salary of women in the federal administration was 6090 Swiss francs in 2006, compared with 6989 Swiss francs for men, which represents a gap of 12.9%. |
Стандартная месячная начисленная заработная плата женщин в федеральной администрации составляла в 2006 году 6090 швейцарских франков против 6989 у мужчин, то есть разница составляла 12,9 процента. |
The older population is mostly accountable for this gap, such that among the younger population, the differences considerably decrease, as indicated by Annex 2 attached at the end of this report. |
Эта разница в основном объясняется неграмотностью среди лиц пожилого возраста, поскольку среди молодого населения эта разница значительно сокращается, о чем свидетельствует приложение 2, содержащееся в конце настоящего доклада. |
While the gap might be 12 or 13 per cent for people in a given job, overall it could be as high as 28 per cent. |
В то время как на какой-то конкретной работе эта разница может составлять 12 - 13 процентов, в целом она может достигать 28 процентов. |
It should also be noted that the difference between male and female unemployment rates is particularly high among young people, with a gap of 5.9 percentage points in 2007. |
Следует также отметить, что разница между показателями безработицы среди мужчин и женщин особенно высока среди молодежи; в 1-м полугодии 2007 года эта разница составила 5,9 процентных пункта. |
However, at the organizational level, the gap in overall user satisfaction was 20 per cent, indicating that some ICT units are providing ICT services that meet user needs substantially better than others. |
Вместе с тем на организационном уровне разница в общих показателях степени удовлетворенности пользователей составляла 20 процентов, что свидетельствует о том, что одни информационно-технические подразделения удовлетворяют потребности пользователей в информационно-техническом обслуживании существенно лучше, чем другие. |
To estimate the amount that has to be deducted the following assumptions have been made: It is assumed that the consumption gap was non-existent until 1995 and that until then 85% of the investments in dwellings were paid for with a mortgage loan. |
Для оценки подлежащей вычету суммы использовались следующие данные: Предполагается, что потребительская разница не существовала до 1995 года и в этот период до 85% инвестиций в жилье оплачивались с помощью ипотечных ссуд. |
It is assumed that the consumption gap was non-existent until 1995 and that until then 85% of the investments in dwellings were paid for with a mortgage loan (the 'normalised' demand for mortgage loans). |
Предполагается, что потребительская разница не существовала до 1995 года и в этот период до 85% инвестиций в жилье оплачивались с помощью ипотечных ссуд ("нормализованный" спрос на ипотечные ссуды). |
This gap is larger in the private sector where manual workers' wages in 1993 amounted to only 69.6 per cent of white collar workers' wages. |
Эта разница более заметна в частном секторе, где заработок работников физического труда в 1993 году составил лишь 69,6% от заработка работников умственного труда. |
However, in ministries where the job is deemed "masculine," such as the Department of Transportation and Department of Public Works, the gap is even wider. |
Однако в министерствах, работа в которых считается "мужской", таких как Департамент транспорта и Департамент общественных работ, разница больше. |
In a society where the extended family system is still intact and social cohesion and solidarity are deeply embedded in the national psyche, the Government has strived to maintain the income gap within the bounds of decency and reason. |
В обществе, где все еще существует институт расширенной семьи и где социальная сплоченность и социальная солидарность являются неотъемлемой частью национального менталитета, правительство стремилось делать все для того, чтобы разница в доходах оставалась в пределах приличного и разумного. |
The gap grows bigger if one looks at the number of people who are without jobs (2006: 4.8% for women, 3.4% for men). |
Принимая во внимание число безработных, можно сказать, что эта разница увеличивается (2006 год: 4,8 процента среди женщин и 3,4 процента среди мужчин). |
Although the gap in life expectancy at birth between the countries in the more developed regions and the least developed countries remains large, at 17.1 years, it is nonetheless 5 years smaller than in the early 1990s. |
Хотя разница в ожидаемой продолжительности жизни при рождении между более развитыми регионами и наименее развитыми странами остается значительной (17,1 года), она, тем не менее, на пять лет меньше, чем в начале 1990х годов. |
According to the International Monetary Fund, the output gap - the difference between actual and potential GDP - narrowed from -3.6% in 2011 to -0.9% in 2013. |
По данным Международного валютного фонда, спад производства - разница между фактическим и потенциальным ВВП - сократился с -3,6% в 2011 году до -0,9% в 2013. |
(b) Poverty gap ratio, which is the mean distance below the $1 a day poverty line; |
Ь) коэффициент нищеты, исчисляемый как разница между чертой бедности, составляющей 1 долл. США в день, и средним уровнем дохода населения; |
The difference in the monthly salary is due to the gap in men's working hours compared to the women's - a monthly average difference of 15 hours. |
Разница в размере ежемесячной заработной платы объясняется разницей в количестве рабочих часов мужчин по сравнению с женщинами, которая в среднем за месяц составляет 15 часов. |
The Committee of Experts noted from the data published by Statistics Lithuania that between 2000 and 2003 the gender remuneration gap for average monthly gross earnings increased from 18.2 per cent to 19 per cent, while it decreased to 17.6 per cent in 2005. |
Комитет экспертов отметил из данных, опубликованных Статистическим управлением Литвы, что с 2000 по 2003 год разница в оплате труда мужчин и женщин с учетом среднемесячных валовых доходов возросла с 18,2 процента до 19 процентов, однако в 2005 году сократилась до 17,6 процента. |
The Committee expressed its concern that since 2000 the gender remuneration gap in the private sector had increased from 15.6 per cent in 2000 to 17.9 per cent in 2005. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что разница в оплате труда мужчин и женщин в частном секторе возросла с 15,6 процента в 2000 году до 17,9 процента в 2005 году. |
The variance between the estimate by OIOS of the number of days required to undertake the planned audits and the total days available is presented by OIOS as the gap in capacity. |
Разница между установленным УСВН числом человеко-дней, необходимых для проведения запланированных ревизий, и общим числом имеющихся в распоряжении человеко-дней рассматривается УСВН как недостаточность или избыток потенциала. |