The gap may well widen in 2013 if the 2011 family planning projects do not continue. |
Эта разница может существенно увеличиться в 2013 году, если прекратится осуществление проектов в области планирования семьи, начатых в 2011 году. |
According to their professional position, the gap with men's salaries varies from 13% to 24%. |
В зависимости от профессионального положения разница в заработной плате женщин и мужчин колеблется в пределах 13 процентов и 24 процентов. |
The gap was five years in 1965 but more recently it has been estimated at only two years. |
Так, если в 1965 году эта разница составляла 5 лет, то в последние годы - всего 2 года. |
She wondered whether that gap was partly attributable to the fact that many women were confined to traditional occupations and therefore had fewer income-earning opportunities than men. |
Оратор хотела бы знать, объясняется ли эта разница частично тем фактом, что для многих женщин получить работу можно лишь в традиционных сферах занятости и потому у них меньше возможностей заработать, чем у мужчин. |
How can such a huge price gap not have an impact on competitiveness? |
Как может не повлиять такая большая разница в ценах энергии на конкурентоспособность? |
And we found out there's a huge gap when it comes to official policies and the real truth on the ground. |
Мы выяснили, что есть огромная разница, когда дело касается официальной политики и земных реалий. |
However, as women are beginning to enter into higher technical and professional industries, the income gap is narrowing. |
Тем не менее разница в доходах сокращается по мере того, как женщины вливаются в более сложные в техническом и профессиональном отношении отрасли. |
Women have always had higher levels of illiteracy than men, although the gap is tending to narrow significantly in younger age groups. |
Уровень неграмотности среди женщин всегда был выше, чем среди мужчин, хотя эта разница в младших возрастных группах проявляется в меньшей степени. |
In this light and unless UNICEF resource mobilization efforts yield additional contributions, it is expected that that a cumulative gap of $141 million will be registered during the period 2004-2005. |
В этом свете и в случае, если усилия ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов принесут дополнительные взносы, ожидается, что в период 2004-2005 годов будет зафиксирована совокупная разница в размере 141 млн. долл. США. |
This gap of barely 0.4 per cent is another indication of the steady advance in educational indicators for women. |
Такая небольшая разница, составляющая 0,4 процентного пункта, лишний раз подтверждает тот факт, что в стране достигнуты высокие показатели образования для женщин. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. |
Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
There is also a gap in knowledge and expertise among the Members of Parliament and professional parliamentarian staff whose qualifications and skills reflect a lack of fundamental legal training. |
Существует также разница в знаниях и компетентности между членами парламента и профессиональными парламентскими сотрудниками, чьи навыки и умения свидетельствуют о нехватке фундаментальной юридической подготовки. |
The gap, which stands at 18.8%, has been declining regularly since 1998 (22.5%). |
Разница, которая достигает 18,8 процента, постоянно уменьшается с 1998 года (22,5 процента). |
The gap widens in secondary education: only 73 girls for every 100 boys have the opportunity of attending secondary school. |
В средней школе эта разница увеличивается: в средней школе имеют возможность учиться только 73 девочки по сравнению со 100 мальчиками. |
This gap is likely to continue to grow, given the small size of the staff of the Vienna Office and the complexity of the Board's task of reviewing claims. |
С учетом малочисленности кадрового состава Администрации в Вене и сложности задачи Совета по рассмотрению требований эта разница, вероятно, продолжит увеличиваться. |
The gap was only 0.8 percentage points, as against 4.3 percentage points with the previous benchmark. |
Разница составила всего 0,8 процентных пункта, тогда как при использовании прежнего эталонного показателя она равнялась 4,3 процентных пункта. |
In 1950-1955, the gap in life expectancy between the more developed and the less developed regions was about 25 years. |
В 1950-1955 годах разница в средней продолжительности жизни между более развитыми и менее развитыми регионами составляла порядка 25 лет. |
The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. |
Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин. |
The table shows that the 'consumption gap' increases from 2% in 1996 to 11% in 1998. |
Таблица свидетельствует о том, что "потребительская разница" увеличилась с 2% в 1996 году до 11% в 1998 году. |
The gap in pension coverage for women was partly attributable to their concentration in lower income categories where coverage was low for both men and women. |
Разница в пенсионном обеспечении женщин частично объясняется тем, что они в основном работают на низкооплачиваемых должностях, где уровень пенсионного обеспечения низок как для мужчин, так и для женщин. |
For example, in 2001, the overall literacy rate had been 53.7 per cent with a gap of 22.6 percentage points between male and female rates. |
Например, в 2001 году общий показатель грамотности в стране составлял 53,7 процента, и при этом разница между соответствующими показателями мужчин и женщин составляла 22,6 процентных пункта. |
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. |
Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство. |
In the United States, median weekly earnings in 2010, according to the United States Bureau of Labor Statistics, were $669 for women and $824 for men, reflecting a nearly 20 per cent gap in wages. |
По данным Бюро трудовой статистики Соединенных Штатов Америки, в 2010 году медианный недельный заработок у женщин по стране составил 669 долл. США, а у мужчин - 824 долл. США, т.е. разница достигала почти 20 процентов. |
The gap was larger between professional men and women, with women earning a median weekly salary of $923, compared with men's median weekly salary of $1,256. |
Разница в доходах между специалистами мужского и женского пола была еще больше: медианный недельный оклад у женщин составил 923 долл. США, а у мужчин - 1256 долл. США. |
The lower the gap, the lower the incentive to enter the new market, which in any case is always risky in countries that face all sorts of market and government failures. |
Чем меньше разница, тем меньше стимулов для вхождения на новый рынок, что при любых обстоятельствах всегда связано с риском для стран, которые сталкиваются со всякого рода рыночными и правительственными неудачами. |