| The gap remained virtually constant from 1998 to 2002. | В период 1998 - 2002 годов эта разница практически не менялась. |
| The gap in net primary enrolment in developing countries has narrowed to 3 percentage points between girls and boys. | В развивающихся странах разница между девочками и мальчиками в показателе зачисления в начальные школы сократилась до З процентов. |
| There is a gap in salaries of men and women up to 10% in favour of the former. | Существует разница в зарплате между мужчинами и женщинами в размере до 10% в пользу мужчин. |
| Distribution by gender, however, shows a gap of more than 20 percentage points between boys and girls. | Тем не менее в разбивке по признаку пола разница между мальчиками и девочками составляет более 20%. |
| The long-standing Goldberg-Seymour Conjecture proposes that this is the largest gap possible. | Давняя гипотеза Голдберга-Сеймура предполагает, что это наибольшая возможная разница. |
| This gap of access between countries or regions of the world is called the global digital divide. | Такая разница в возможностях между странами или регионами мира называется глобальным цифровым барьером. |
| That gap proved the difference between the success of the father and the failure of the son. | Эта разница оказалась разницей между успехом отца и провалом сына. |
| In the developing countries of the world, this gap is even larger. | В развивающихся странах мира эта разница ещё больше. |
| In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. | В странах, где я обычно работаю, эта так называемая разница в уходе приближается к невероятным 90%. |
| Moreover, a seven year gap nowadays is nothing. | Кроме того, разница в 7 лет - пустяки. |
| Yes, but the gap's getting smaller. | Да, но разница уже менее ощутима. |
| In most countries, husbands are typically older than their wives, although the extent of the age gap varies widely across regions. | В большинстве стран мужья обычно старше своих жен, хотя разница в возрасте широко варьируется между различными регионами. |
| This gap contributes to social injustice. | Эта разница способствует углублению социального неравенства. |
| Yet if we look closer this gap becomes illusory. | Однако при ближайшем рассмотрении, данная разница оказывается надуманной. |
| The gap in standards is the reason for the extensive use of non-tariff barriers which frequently prevent market access by the developing world. | Разница в стандартах является причиной широкого применения нетарифных барьеров, которые зачастую мешают доступу развивающихся стран на рынки. |
| 6 This gap results from cutting applied most-favoured-nation tariffs under unilateral reforms by developing countries in the last 10-15 years. | 6 Эта разница является результатом снижения тарифов, предусматриваемых режимом наибольшего благоприятствования, в рамках односторонних реформ, проводимых развивающимися странами в последние 10 - 15 лет. |
| This gap is slightly wider if total hourly earnings are considered, including overtime. | Если учитывать общий почасовой заработок, включая сверхурочные, то разница в оплате несколько увеличится. |
| Most of this income gap is due to the high incidence of part-time work among women. | Эта разница в основном обусловливается высокой долей женщин, занятых неполный рабочий день. |
| The gap in gender enrolment is widest at the secondary and tertiary levels. | Наиболее значительной такая разница между мальчиками и девочками прослеживается на уровне среднего и высшего образования. |
| Over a year, the gap rises to 24 per cent, since women tend to work part-time. | В годовом исчислении эта разница возрастает до 24%, поскольку женщины работают неполный рабочий день. |
| The gap varies somewhat depending on the branch. | Эта разница несколько варьируется в зависимости от отрасли экономики. |
| There was a widespread rights gap which must be addressed if poverty was to be tackled. | Существует широко распространенная разница в правах, которая должна быть ликвидирована в целях решения проблемы нищеты. |
| The rights gap forced many people into poverty through denial of their most fundamental rights. | Эта разница в правах обрекает многих людей на нищету вследствие лишения их самых основополагающих прав. |
| Indeed, since the 1990s, the gap in life expectancy between women and men has narrowed. | При этом начиная с 1990-х годов разница между ожидаемой продолжительностью жизни мужчин и женщин уменьшилась. |
| Given a trend of increasing numbers of beneficiaries, the gap may continue to grow, requiring the management's attention. | Учитывая тенденцию к увеличению числа бенефициаров, эта разница может продолжать увеличиваться, что требует привлечения внимания руководства к этому вопросу. |