It was disappointing to note the lack of progress made in implementing the United Nations Declaration on the Right to Development, even though that right was gaining prominence in the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other funds and programmes. |
К сожалению, следует отметить отсутствие прогресса в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, хотя аспекты, связанные с этим правом, занимают все более заметное место в деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других фондов и программ. |
The issue of security sector reform is gaining increasing importance on the international plane, because it is seen as cutting across a wide range of policy areas, from peace and security to economic and social development. |
Вопросу о реформе в сфере безопасности уделяется все более пристальное внимание со стороны международного сообщества, поскольку он охватывает широкий круг политических вопросов, начиная с мира и безопасности и кончая социально-экономическим развитием. |
Although it noted that the mandate to negotiate a legally binding instrument on cluster munitions was gaining wider support among the States parties, the Austrian delegation was nevertheless disappointed at the inability of the Conference to adopt such a mandate. |
Отмечая, что мандат на переговоры по международному юридически связывающему инструменту о кассетных боеприпасах по-прежнему пользуется все более широкой поддержкой со стороны государств-участников Конвенции, австрийская делегация заявляет, тем не менее, о своем разочаровании в связи с тем, что Конференция не смогла принять такой мандат. |
The Unit should also monitor relevant proposals from within and outside the United Nations, ensuring that the United Nations is apprised of ideas that appear to be gaining currency. |
Кроме того, эта группа осуществляла бы контроль за соответствующими предложениями как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, обеспечив знакомство Организации Объединенных Наций с идеями, получающими все более широкое распространение. |
The idea of establishing nuclear-weapon-free zones, zones of peace and denuclearized zones has been gaining favour among many States of the international community and has spread to various regions of the world. |
Идея создания зон, свободных от ядерного оружия, зон мира и зон разоружения становится все более популярной среди многих государств международного сообщества и распространяется на различные регионы мира. |
The United Nations Logistics Base in Brindisi is gaining in importance as the United Nations system relies more and more on global and regional hubs to operate more quickly and effectively. |
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обретает все более важное значение по мере того, как система Организации Объединенных Наций все в большей степени рассчитывает на то, что глобальные и региональные центры будут действовать более оперативно и эффективно. |
Others that might be seen as more ambitious, such as making greater use of the SDR in one fashion or another, seem to be gaining traction. |
Другие, казалось бы, более амбициозные, предложения, например предложение касательно более широкого использования СДР тем или иным образом, похоже, находят все более широкую поддержку. |
Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education of UNESCO, in introductory remarks mentioned that language in education is gaining more and more importance. |
И.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг во вступительном заявлении указала на то, что проблематика использования языка в сфере образования приобретает все более важное значение. |
The problem of the illicit international trafficking in forest products had been on the agenda of UNFF since the mid-1990s (under the Intergovernmental Panel on Forests, the predecessor of UNFF) and had been gaining importance and urgency in various international forums over recent years. |
Проблема незаконного международного оборота лесной продукции была включена в программу работы ФЛООН в середине 90-х годов (в период деятельности его предшественника - Межправительственной группы по лесам), а в последние годы занимает все более видное место и в повестке дня других международных форумов. |
In addition, projects under the umbrella of traditional justice and gaining greater understanding of its relationship with formal justice systems were undertaken, including an assessment of Tribal Governors Courts |
Кроме того, осуществлялись проекты, относящиеся к сфере традиционного правосудия, связь которых с официальными системами правосудия получает все более широкое признание, в том числе была дана оценка работы племенных судов |
The representative of Indonesia agreed with the secretariat's assessment that FDI was an increasingly important component of the world economy and that FDI had become a more important tool for gaining market access than traditional exports. |
Представитель Индонезии согласился с высказанной секретариатом оценкой относительно того, что ПИИ превращаются во все более важный компонент мировой экономики и что ПИИ выступают более эффективным инструментом для получения доступа |
The concept of trading permits is gaining in acceptance both in the United States and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the case of air and water pollution. |
Концепция реализации прав на загрязнение получает все более широкое признание в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии применительно как к загрязнению воздушной среды, так и к загрязнению воды. |
The Committee recognizes that, although SEEA is gaining momentum as the underlying measurement framework for the environment and its interaction with the economy, it is a priority to continue working on raising awareness and promoting SEEA. |
ЗЗ. Несмотря на то, что использование СЭЭУ в качестве основного механизма измерения состояния окружающей среды и ее взаимодействия с экономикой становится все более интенсивным, Комитет рассматривает в качестве одного из своих приоритетов продолжение работы по повышению осведомленности общественности о СЭЭУ и ее пропаганде. |
In Niger, although our health situation is characterized by the prevalence of communicable diseases, chronic non-communicable diseases (NCDs) such as cancer, diabetes, hypertension and chronic respiratory illnesses are gaining ground. |
Хотя ситуация в области здравоохранения в Нигере характеризуется распространением инфекционных заболеваний, также отмечается и все более широкое распространение хронических неинфекционных заболеваний (НИЗ), таких как рак, диабет, гипертония и хронические респираторные заболевания. |
During the past six years, persons with disabilities increasingly became a priority in the international development agenda, gaining prominence through the negotiations, drafting and adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. |
В последние шесть лет проблемам инвалидов стало уделяться все более приоритетное внимание в международной повестке дня в области развития в результате обсуждения, разработки и принятия Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
For example, cloud computing services are gaining popularity with consumers who use webmail, hosted music, and photo storage and applications. |
Например, услуги по облачной обработке данных становятся все более популярными у потребителей, пользующихся веб-почтой, выложенной в Интернете музыкой и удаленными хранилищами фотографий и приложений. |
One of their greatest kings, Shah Ghazi Rustam, is reported to have seriously defeated the Ismailis who were gaining prominence in Tabaristan and to have made significant progress in consolidating power in the Caspian provinces. |
Один из величайших царей, шах Гази Ростам, как сообщается, одержал победу над исмаилитами, которые занимали все более заметное место в Табаристане и Дайламе, и добились значительного прогресса в консолидации власти в Каспийской провинции. |
The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the Principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. |
Начало реализации его совместных инициатив - Принципов Организации Объединенных Наций в области ответственного инвестирования и Принципов ответственного обучения методам управления - показывает, что повестка дня в экологической, социальной и управленческой областях завоевывает все более широкое признание среди инвесторов и в научных кругах. |
Cured meats like prsut, Croatia's excellent home cured ham are gaining an international reputation. |
Копченые мясные продукты, среди которых особое место принадлежит известной хорватской вяленой ветчине, называемой пршут, становится все более популярной во многих уголках мира. |
Another aspect of economic reform that is gaining prominence is microenterprises, an issue that has been the focus of ESCWA work in recent years. |
Другим аспектом экономической реформы, приобретающим все более важное значение, является деятельность микропредприятий; этот вопрос в последние годы занимает центральное место в работе ЭСКЗА. |
It is therefore hardly surprising that consulting services are gaining increasing popularity worldwide. |
Неудивительно, что в таких условиях консалтинговые услуги во всем мире становятся все более популярными. |
Public awareness campaigns keep gaining momentum especially during the 16 Days Campaign. |
Все более динамично проводятся кампании по повышению осведомленности общественности, особенно в рамках 16-дневной кампании. |
In this way, the issue of youth unemployment as a conflict-promoting factor appears to be gaining traction. |
Так, проблема безработицы среди молодежи как фактор, способствующий разжиганию конфликтов, получает на форумах все более широкое распространение. |
The fact that such issues could no longer be marginalized as special interest concerns of women and girls, but that they also concerned men and boys, was fast gaining recognition among member societies of the Federation. |
Члены Федерации все более осознают, что эти вопросы не являются маргинальной темой, затрагивающей только женщин и девочек, но также затрагивают и мужчин и мальчиков. |
Democracy is gaining ground daily as the mode of governance for the vast majority of societies in Africa. |
С каждым днем все более активными темпами происходит процесс демократизации, а в большинстве государств Африки он становится основной формой правления. |