The net gain is thus $170 billion of added social value in 2007, which is 0.3% of world GDP, equal to the average product of seven million workers. |
Таким образом, в 2007 году чистая прибыль для общества составит 170 миллиаров долларов, что равняется 0.3% мирового ВВП или средней выработке семи миллионов рабочих. |
Much portfolio investment, on the other hand, is motivated primarily by a search for immediate financial gain and the time horizon for many bank lending decisions is also short term. |
С другой стороны, большая часть портфельных инвестиций продиктована главным образом стремлением получить скорейшую прибыль; при этом банки имеют мало времени для принятия решений в отношении предоставления кредитов. |
It should not be forgotten that the private mass media, which are more numerous and influencial, rarely undertake causes that do not fulfill the gain criteria. |
Следует также отметить, что более многочисленные и влиятельные частные средства массовой информации редко затрагивают темы, которые не могут принести достаточно высокую прибыль. |
The actuarial gains and losses are recognized as they occur and the income statement reflects an actuarial gain of $28,070,000 for the year. |
Актуарные прибыли или убытки учитываются по факту, и в ведомости за этот год указана актуарная прибыль на сумму в размере 28070000 долл. США. |
m Represents net gain on foreign exchange revaluation of $3,424,361. |
м Представляет собой чистую прибыль от валютного пересчета в размере З 424361 долл. США. |
The unrealized gain of $1,915,857 (1,699,365 Swiss francs) forms the majority of the portfolio's total unrealized gains. |
Наибольшую долю в объеме нереализованной прибыли от всех инвестиций составляет нереализованная прибыль в объеме 1915857 долл. США (1699365 швейцарских франков) от вложений в данный фонд. |
With "me-too" drugs, the economic gain for the patent holders is likely to be significant, but the question arises as to how the economic incentive of IPR simultaneously promotes the right to health in this situation. |
Следовательно, хотя уровень патентной деятельности особенно высок в фармацевтической промышленности, многие патенты охраняют аналоги, т.е. Патентообладатели едва ли могут получить значительную экономическую прибыль от аналогов, но при этом возникает вопрос, насколько в этой ситуации экономический стимул ПИС одновременно содействует осуществлению права на здоровье. |
The problem doesn't lie with capitalism, but with those capitalists who have put self-interest and short-term gain ahead of the good of the people. |
Проблема состоит не в капитализме, а в капиталистах, поставивших свои интересы и краткосрочную прибыль выше блага людей, в тех, кто забыл свои обязательства перед обществом. |
Well designed, competitive, transparent auctions can generate much more revenue than sweetheart deals. Contracts, too, should be transparent, and should ensure that if prices soar - as they have repeatedly - the windfall gain does not go only to the company. |
Контракты также должны быть прозрачными и должны гарантировать, что если цены вырастут - как это неоднократно происходило - непредвиденная прибыль не будет идти только компаниям. |
This shows that, it is the first version of the Shafii and Maliki thought Which underlies the consensus decision of the Prohibition of gain and deferred settlement in case of exchange of currencies belonging to the Same country. |
Это показывает, что это первая версия Шафии Малики и мысль, которая лежит в основе консенсусного решения о запрете прибыль и отложенные урегулирования в случае обмена валюты, принадлежащих к той же стране. |
No provision is made for amortization of premiums or discounts which are taken into account as part of the gain or loss when investments are sold; |
Не допускается амортизация надбавок и скидок, которые учитываются как прибыль или убыток при продаже инвестиций; |
The change in price over that time is not due to production - it is simply a change in value for doing nothing other than sitting in storage, i.e. it is a "holding gain". |
Цены на ресурсы в период между их производством и поступлением в запасы, изъятием из запасов и использованием в производстве, как правило, меняются. представляет собой "холдинговую прибыль". |
For the biennium 2008-2009, total realized investment gains amounted to $3.1 billion and total realized investment losses amounted to $2.7 billion, resulting in a net realized gain of $411 million. |
За двухгодичный период 2008 - 2009 годов общая реализованная прибыль от инвестиций составила 3,1 млрд. долл. США, а общие реализованные убытки по инвестициям составили 2,7 млрд. долл. США, в результате чего чистая реализованная прибыль составила 411 млн. долл. США. |
7.5 At the end of the biennium, UNRWA had hedged approximately 67 per cent of non-United States dollar unearmarked contributions for the year 2012 and the revaluation as at 31 December 2011 resulted in a net gain of $17.5 million. |
7.3 По состоянию на конец этого двухгодичного периода БАПОР хеджировало приблизительно 67 процентов нецелевых средств из взносов на 2012 год, внесенных не в долларах США, и на 31 декабря 2011 года в результате пересчета была получена чистая прибыль в размере 17,5 млн. долл. США. |
The income statement for 2011 reflects an actuarial loss of $42,979,000 (2010: actuarial gain of $91,196,000). |
В ведомости поступлений за 2011 год указаны актуарные убытки на сумму 42979000 долл. США (актуарная прибыль за 2010 год составила 91196000 долл. США). |
The entry should have increased the cost of PRISA, decreased the cost of CREF and recognized a gain on sale of CREF units. |
На самом деле он должен был увеличить балансовую стоимость активов ПРИСА, уменьшить балансовую стоимость активов ФНС и учесть прибыль от продажи паев ФНС. |
We accept and understand that when transferring funds to and from their Poker account customers may, because of the fluctuating nature of exchange rates, either lose or gain on the transaction. |
Мы понимаем, что при переводе денег на покерный счет и обратно клиенты могут вследствие колебания курсов валют как понести убыток, так и получить прибыль. |
This system has the potential to allow for tax avoidance practiced by individuals who derive income from abroad, gain tax exemptions via their non-resident status there, and use this income outside Singapore. |
Такая система, однако, имеет потенциал для уклонения от уплаты налогов для лиц, получающих прибыль из-за границы, путём получения налоговой льготы благодаря статусу не-резидента, и использующих этих доходы за пределами Сингапура. |
c Includes gain on exchange of $8,464,395. |
с Включает курсовую прибыль в размере 8464395 долл. США. |
so, this set-off against profits I might gain in the event that this letter, proving undeliverable, contains such valuable information, have you an amount in mind? |
Так, если письмо, содержащее ценные сведения, не доходит до адресата, то какова сумма отступных за потенциальную прибыль? |
The Representative also provided a detailed explanation regarding the realized net loss of $467 million recorded during calendar year 2009, noting that the more significant figure had been the unrealized gain of $6.2 billion. |
Представитель также представил подробное разъяснение относительно реализованных чистых убытков в размере 467 млн. долл. США, учтенных на счетах в 2009 календарном году, отметив при этом, что нереализованная прибыль составляет более значительную величину - 6,2 млрд. долл. США. |
b Includes gain on fluctuation on exchange rates of $5,509,333 offset by adjustments to prior period savings of $283,954. |
Ь Включает прибыль от колебания обменных курсов в размере 5509333 долл. США, которая частично компенсируется корректировками в связи с экономией средств в предыдущие периоды в размере 283954 долл. США. |
At the end of 2012, UNODC was in a net gain position of $4.1 million for the special-purpose funds and a no gain/loss position on the general-purpose and programme support cost funds. |
По состоянию на конец 2012 года по средствам специального назначения ЮНОДК имело чистую прибыль в размере 4,1 млн. долл. США, а средства общего назначения и средства на вспомогательное обслуживание программ не принесли никакой прибыли и не повлекли никаких убытков. |
Please note that in the same period, the realized gains of $3.2 billion more than counterbalanced the realized losses, resulting in a net gain of $0.4 billion. |
Просьба учесть, что за этот же период реализованные прибыли в размере 3,2 млрд. долл. США полностью перекрыли сумму реализованных убытков, в результате чего чистая прибыль составила 0,4 млрд. долл. США. |
Similarly, since the Uruguay Round the annual loss to sub-Saharan Africa has been $1.2 billion, whereas the gain to developed countries from trade had been $350 billion, according to many economists' calculations. |
Аналогичным образом, по расчетам многих экономистов, после Уругвайского раунда ежегодные убытки стран Африки к югу от Сахары составили 1,2 млрд. долл. США, в то время как прибыль развитых стран от торговли составила 350 млрд. долл. США. |