When an available-for-sale financial asset is de-recognized, the gain or deficit accumulated in net assets is reclassified as surplus or deficit. |
Когда учет финансового актива, имеющегося в наличии для продажи, прекращается, накопленные прибыль или дефицит чистых активов переходят в профицит или дефицит. |
The difference between the assumptions and actual performance, and the effect of changes in assumptions, is the actuarial gain or loss and is reported as a direct change on reserves. |
Актуарная прибыль или убыток отражает разницу между допущениями и фактическими показателями и влияние изменений в допущениях и указывается как прямое изменение объема резервов. |
c Represents gain on exchange from the revaluation of accounts payable expressed in local currency. |
с Курсовая прибыль, образовавшаяся в результате пересчета кредиторской задолженности в местной валюте. |
I don't get the long term gain here. |
Я не понимаю, в чём тут прибыль! |
But I'm already married, what's my gain in this. |
Но я уже женат, и какая мне от этого прибыль? |
Foreign exchange forward contracts are revalued and the revaluation gain or loss is reported in the statement of financial performance if the contracts belong to the current year. |
Валютные форвардные контракты переоцениваются, и, если эти контракты относятся к текущему году, прибыль или убыток от переоценки отражается в ведомости финансовых результатов. |
On the income side, the foreign exchange market had played in UNHCR's favour, and a net exchange gain of some $20 million was projected for 2006. |
Что касается доходной части, то динамика валютного рынка была благоприятной для УВКБ и за 2006 год планируется получить курсовую прибыль в размере около 20 млн. долларов. |
The Yeon clan and Guk clan say they care for Baekje, but they only care for their own gain and safety. |
Кланы Ён и Кук говорят, что беспокоятся о Пэкче, но их беспокоит только собственная прибыль и безопасность. |
First, once we look outside transfers within the financial sector, the total global effects of this chunk of finance is a gain of perhaps $340 billion in increased real shareholder value from higher expected future profits. |
Во-первых, если исключить трансферты внутри самого финансового сектора, общий глобальный эффект этого вида финансовой деятельности составит прибыль для акционеров в размере около 340 миллиардов долларов за счет ожидаемых в будущем более высоких доходов. |
Add to that the delay in the opening of the Mexican energy sector, and it seems that low oil prices could amount to a net gain for the Kingdom. |
Добавьте к этому задержку в открытии мексиканского энергетического сектора, и кажется, что низкие цены на нефть могут составить чистую прибыль Королевству. |
We include the gain on the historical origins of trade in foreign exchange and offers you an insight into the volume moving through the world's daily FX trading totals. |
Мы включают прибыль от исторического происхождения в торговле иностранной валютой и предлагает вам представление о том перемещения через ежедневные итоговые мире торговли на рынке Форекс. |
Along the same lines, those in positions of responsibility in the Lebanese Administration are subject to strict accountability and liability rules, including money-laundering and the prohibition of illegitimate gain. |
В том же ключе те, кто занимают ответственные посты в ливанской администрации, подпадают под нормы строгой отчетности и ответственности, включая отмывание денег и запрет на незаконную прибыль. |
In its financial statements, UNFPA disclosed a gain on foreign exchange movements of $10.4 million in the biennium 2002-2003 financial statements. |
В своих финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002-2003 годов ЮНФПА указал прибыль, полученную от колебания валютных курсов в размере 10,4 млн. долл. США. |
A number of the conflicts raging in the world today are sustained, if not actually stimulated, by economic and financial interests offering immediate gain, whereas a prerequisite for lasting development is stability. |
Ряд конфликтов, бушующих сегодня в мире, поддерживаются, если не подпитываются, экономическими и финансовыми интересами, сулящими быструю прибыль, тогда как предпосылкой устойчивого развития является стабильность. |
They are not part of value added but they are important and have an economic significance because they do result in an actual monetary gain to producers. |
Она не является частью добавленной стоимости, однако имеет важное значение и играет экономическую роль, поскольку, безусловно, приносит фактическую денежную прибыль производителям. |
In the simplified case described in the previous paragraph, the nominal holding gain is (PE - PB) which is positive when prices are rising. |
В упрощенном примере, описанном в предыдущем пункте, номинальная холдинговая прибыль представляет собой РВ - РЕ, которая имеет положительное значение в случае роста цен. |
The World Bank's most recent estimate is that complete trade liberalization (including in manufactures and by developing nations themselves) would produce a net gain to the developing world of half a percentage point of their income. |
Согласно последним оценкам Всемирного Банка, полная либерализация торговли (включая либерализацию в области промышленных товаров и в самих развивающихся странах) принесет развивающимся странам мира чистую прибыль в 0.5% их дохода. |
Adjustments in the current biennium have resulted in a net gain of $10.4 million (2000-2001: net loss of $5.5 million). |
В результате корректировок в текущем двухгодичном периоде чистая прибыль составила 10,4 млн. долл. США (в 2000-2001 годах чистый убыток был равен 5,5 млн. дол. США). |
A gain or loss resulting from the disposal or transfer of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal or transfer differ from its carrying amount. |
Прибыль или убыток от выбытия или передачи основных средств образуется, когда средства, полученные в результате выбытия или передачи, отличаются от балансовой стоимости основных средств. |
The Board considered that, as required by IPSAS, the exchange gain should have led to an adjustment in the accumulated surplus for the period ended 31 December 2011 and subsequently in the opening balance as at 1 January 2012. |
Комиссия пришла к выводу о том, что в соответствии с МСУГС курсовая прибыль должна была бы повлечь за собой корректировку суммы накопленных остатков средств за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и, следовательно, начального сальдо по состоянию на 1 января 2012 года. |
A gain or loss from disposal of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal differ from its carrying amount. |
Прибыль или убыток в результате выбытия объекта основных средств рассчитывается как разница между суммой поступлений от выбытия этого объекта и его балансовой стоимостью. |
And yet, despite a clear financial gain to your own business, you would still prefer Upton not to have a zoo? |
И даже несмотря на явную финансовую прибыль для вашего бизнеса, вы всё-таки не хотите, чтобы в Аптоне был зоопарк? |
The majority of the revaluations resulted in a revaluation gain, and a few resulted in a revaluation loss. |
В большинстве случаев в результате переоценки образовалась прибыль, а в нескольких случаях переоценка привела к возникновению убытков от переоценки. |
Some transactions, such as the sale of an item of plant, may give rise to a gain or loss that is included in the determination of net profit or loss. |
В результате некоторых операций, например продажи единицы основных средств, может образоваться прибыль или убыток, учитываемый при определении чистой прибыли или чистого убытка. |
a Comprises interest income, exchange gain and loss, miscellaneous income, prior year adjustments and transfer between projects. |
а Включает поступления по процентам, курсовую прибыль и убытки, прочие поступления, корректировки за предыдущие годы и переводы средств между проектами. |