Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Function - Действовать"

Примеры: Function - Действовать
In case the Commission completes its work on the proposed convention, the Congress could function as a platform for discussion of the most viable modalities for implementation of the various provisions of the convention. Если Комиссия завершит свою работу по предложенной конвенции, Конгресс мог бы действовать в качестве платформы для обсуждения наиболее благоприятных условий осуществления различных положений конвенции.
That gentlemen's agreement would function in cases presented by the Secretary-General and supported by reports from the High Commissioner for Human Rights and the Secretariat's Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Такое джентльменское соглашение будет действовать в тех случаях, которые вносит на рассмотрение сам Генеральный секретарь и которые подкрепляются докладами Верховного комиссара по правам человека и Управлением по координации гуманитарных вопросов, действующим в структуре Секретариата.
First, the Council should function in such a way as not to invite the criticism of "doing too little, too late" as has, at times, been the case. Прежде всего, Совет должен действовать таким образом, чтобы не вызывать критику в том плане, что он делает «слишком мало» или принимает решения «с большим опозданием».
There is no doubt that such arrangements as the Organization for Security and Cooperation in Europe or the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, which is already taking concrete shape, or the Shanghai Five, could in many cases function quite efficiently. Не вызывает сомнения, что такие из них, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, или уже принимающее конкретные очертания по нашей инициативе Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии или «Шанхайская пятерка» могут во многих случаях действовать весьма результативно.
The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка).
If this situation continues there is a danger that the balance between the role of the Secretariat and the various organs of the United Nations, as embodied in the Charter, will not function as intended. Если такая ситуация будет сохраняться, существует опасность того, что механизм балансирования роли Секретариата и роли различных органов Организации Объединенных Наций, предусмотренный в Уставе, не будет действовать так, как это предполагалось.
According to ALRC, the courts are subordinate to the executive and they can neither function in accordance with the laws that they purport to uphold, nor in a manner that can defend human rights. По данным АЦПЗ, суды подчиняются исполнительной власти, и они не могут действовать ни в соответствии с законами, которые они призваны отстаивать, ни таким образом, который обеспечивал бы защиту прав человека.
The project would include support for the biennial meetings of RFBs/RFMOs through the development of a website which would function as a common platform for dialogue among RFBs and strengthening data sharing among RFMOs. Этот проект будет включать поддержку двухгодичных совещаний РОР/РРХО в виде разработки веб-сайта, который станет действовать как общая платформа для диалога между РОР, и активизации обмена данными между РРХО.
Considering that Part 4 of Article 43 of the Constitution of the Republic of Lithuania establishes that churches and religious organizations can function freely according to their own canons and statutes, the new version of the law provides for respective exceptions in applying the law. С учетом положения, содержащегося в части 4 статьи 43 Конституции Литовской Республики, согласно которому церкви и религиозные организации могут свободно действовать согласно своим канонам и уставам, в новом варианте закона предусмотрены соответствующие изъятия в области правоприменения.
While decisions taken by the governing bodies of multilateral environmental agreements apply entirely within the scope of the agreements, increasingly multilateral environmental agreement must function in the greater context of environmental sustainability in order to achieve their objectives effectively and efficiently. Решения, принимаемые управляющими органами многосторонних природоохранных соглашений, применяются исключительно в рамках сферы их действия, однако все большему числу многосторонних природоохранных соглашений приходится действовать в более широком контексте обеспечения экологической устойчивости в целях эффективного и действенного достижения стоящих перед ними целей.
Both courts could function as first instance courts and, in accordance with the Code of Criminal Procedure valid at that time, there were two types of appeal possible: Все эти суды могли действовать как суды первой инстанции, и, в соответствии с действовавшим в то время Уголовно-процессуальным кодексом, можно было подавать два типа возможных апелляций:
That religious institutions will function in accordance with the traditions and requirements of the rule of law, and that they will enjoy freedom of action in the mutual respect of their plural reality, что религиозные институты будут действовать в соответствии с традициями и требованиями законности и что они будут пользоваться свободой действий при взаимном признании их многообразия,
Our hope is that, in addition to carrying out its primary function - bringing to justice individuals responsible for the most serious crimes - the ICC will be able to act preventively in order to deter future war crimes. Мы надеемся, что наряду с выполнением своей главной функции - привлечением к ответственности лиц, виновных в совершении серьезнейших преступлений, - МУС сможет также действовать превентивно, чтобы не допустить совершения в будущем военных преступлений.
Any haste in assigning to the OSCE mission the function of monitoring the activities of the police contingent would be unjustifiable, especially bearing in mind the fact that the mandate of the Mission will be in effect for at least another year. Спешка с наделением Миссии ОБСЕ функцией мониторинга за деятельностью полиции представляется неоправданной, тем более с учетом того факта, что мандат Миссии будет действовать еще в течение как минимум года.
ECA is one of the regional centres whose main function will be to serve as regional information clearing houses; regional on-line training programme developers; and regional on-line conference organizers. Основная задача ЭКА как одного из региональных центров заключается в том, чтобы действовать в качестве регионального информационного центра, разработчика региональных интерактивных программ профессиональной подготовки и организатора региональных конференций в диалоговом режиме.
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования.
when these [political] organs do see fit to ask for an advisory opinion, they must expect the Court to act in strict accordance with its judicial function. «когда эти [политические] органы считают необходимым запросить консультативное заключение, они должны ожидать, что Суд будет действовать в строгом соответствии со своей судебной функцией.
In late December 2005, the Port Office was reopened after 15 years. Its function is to provide assistance to port workers by carrying out inspections, receiving complaints and advising workers in the sector. Спустя 15 лет, в конце декабря 2005 года, вновь начало действовать Управление портов, функция которого состоит в оказании поддержки работникам портов путем проведения инспекций, приема жалоб и консультирования работников этого сектора.
In addition, alongside the general manager of the Authority, a concessions and proceeds committee will act, headed by a retired judge, and its function will be to make recommendations concerning agreements brought before it, on the basis of the standards set in the law. Кроме того, наряду с начальником управления будет действовать комитет по концессиям и поступлениям, возглавляемый вышедшим в отставку судьей, в функции которого будет входить выработка рекомендаций в отношении представленных ему договоренностей на основе норм, установленных в законодательстве.
The training of resident coordinators and other staff also continues to be performed under the Disaster Management Training Programme, strengthening their capacity to serve as humanitarian coordinators on behalf of DHA in conjunction with their resident coordinator function. В рамках Программы подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий продолжается подготовка координаторов-резидентов и другого персонала в целях расширения их возможностей действовать в качестве координаторов по гуманитарным вопросам по линии ДГВ совместно с осуществлением своих функций координаторов-резидентов.
That there shall be established, as provided in the Transitional Charter, a Constituent Assembly which will function as a legislative authority as stipulated in the Transitional Charter; что в соответствии с Переходной хартией создается учредительное собрание, которое будет действовать в качестве законодательного органа, предусмотренного в Переходной хартии;
IPTF and the civilian office will function under the authority of the United Nations Coordinator, who will be the Special Representative of the Secretary-General and Head of Mission of UNMIBH, and who, in turn, will coordinate with the High Representative. СМПС и Отделение по гражданским вопросам будут действовать под руководством Координатора Организации Объединенных Наций, который будет выполнять функции Специального представителя Генерального секретаря и руководителя МООНБГ и который, в свою очередь, будет координировать свои усилия с деятельностью Высокого представителя.
The representative of the European Commission described how the EPER would function, and the Swedish representative presented the Swedish Environmental Protection Agency's study which had provided the basis for the EPER proposal. Представитель Европейской комиссии рассказал о том, каким образом будет действовать ЕРВЗ, а делегат Швеции представил исследование Агентства по охране окружающей среды Швеции, на основе которого было подготовлено предложение по ЕРВЗ.
The legitimate Government of Abkhazia - the Government of the people who were forced out of Abkhazia - will function in Upper Abkhazia supporting the local population in sustaining stability and implementing various projects aimed at rehabilitation of the area. Законное правительство Абхазии - правительство народа, который был изгнан из Абхазии - будет действовать в Верхней Абхазии, помогая местному населению поддерживать стабильность и осуществляя различные проекты, нацеленные на восстановление этого района.
Mexico welcomed the establishment of the Equal Opportunity Commission, the Commission on Protection against Violence and the Corrections Commission, which will function as national preventive mechanisms pursuant to the Optional Protocol to the Convention against Torture. Мексика приветствовала учреждение Комиссии по обеспечению равных возможностей, Комиссии по защите от актов насилия и Комиссии по исправительным наказаниям, которые будут действовать в качестве национальных механизмов по предупреждению в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток.