Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Function - Действовать"

Примеры: Function - Действовать
Delegations inquired how UNDP could strengthen its procurement function and what risks were involved with 'split procurement' orders avoiding review processes. Делегации спрашивали, как ПРООН намерена укреплять функцию закупок и с какими рисками сопряжена практика разделения закупочных контрактов на более мелкие заказы, которая позволяет действовать в обход установленных процедур обзора.
I have now decided to appoint Geir O. Pedersen to undertake the corresponding function, at the level of Assistant Secretary-General, as my Personal Representative for southern Lebanon. Я принял решение назначить для выполнения соответствующих функций Гейра О. Педерсена, который будет действовать в качестве моего Личного представителя по югу Ливана в ранге помощника Генерального секретаря.
They also clarified that the end of projected lifetime only means a reduced confidence in proper function of the product, which may in fact continue to be efficient for a much longer time. Кроме того, они пояснили, что окончание предусмотренного срока эксплуатации означает только снижение уверенности в надлежащем функционировании изделия, которое может фактически продолжать эффективно действовать в течение значительно более длительного времени.
The main function of the former is to serve as the substantive secretariat of the Economic and Social Council Committee on NGOs, composed of 24 Member States, which reviews NGO applications for consultative status and makes recommendations thereon to the Council. Основная функция первой заключается в том, чтобы действовать в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета - комитета, в состав которого входят 24 государства-члена и который рассматривает заявления НПО о предоставлении консультативного статуса и дает Совету свои рекомендации по этим заявлениям.
It will be established under the office of the Chief of Staff and will function in accordance with standard Department of Peacekeeping Operations guidance and local risk factors. Группа будет действовать при канцелярии начальника штаба в соответствии со стандартными инструкциями Департамента операций по поддержанию мира и с учетом местных факторов риска.
Such multi-stakeholder groups should function in a sufficiently flexible manner to be able to respond to emerging challenges in a timely manner and to meet the specific requirements of those two areas. Такие группы, объединяющие несколько заинтересованных сторон, должны действовать достаточно гибко, с тем чтобы своевременно реагировать на возникающие проблемы и удовлетворять конкретные потребности в этих двух областях.
To have a greater impact region-wide, national associations should not function in isolation, but should rather form regional networks capable of defending the interests of the private sector. Для того чтобы их деятельность давала большую отдачу на региональном уровне, национальные ассоциации не должны действовать в изоляции, а скорее должны формировать региональные сети, способные защищать интересы частного сектора.
Essentially, the Agency would function as the guarantor of supply to States in good standing under the NPT and which are willing to accept the requisite conditionality. По существу МАГАТЭ могло бы действовать в качестве гаранта поставок для государств с хорошей репутацией в отношении ДНЯО, которые готовы согласиться с требуемыми условиями.
In realizing the basic Principles of the ICPD, these tools will function effectively in improving the quality of life, expanding participatory democracy and promoting human rights and the mutual respect of individuals and communities for one another. В процессе реализации основных принципов МКНР эти средства будут эффективно действовать в целях повышения качества жизни, укрепления демократизации общества и поощрения прав человека, а также взаимного уважения личности и общин.
On the issue of how draft article 7 would function in practice, it was pointed out that there was an element of circularity in the current drafting. В связи с вопросом о том, как проект статьи 7 будет действовать на практике, было указано, что в нынешней формулировке наличествует элемент порочного круга.
The company, which would function under the command of the United Nations Police Commissioner, would be based in Dili, but would also have a capacity for mobility. Рота, которая будет действовать под началом комиссара полиции Организации Объединенных Наций, будет базироваться в Дили, но будет также обладать необходимой мобильностью.
At the same time, we wish to take note of the fact that only the Authority can function as intermediary in the process of transferring projects in the northern governorates. Вместе с тем мы хотели бы отметить тот факт, что только Администрация может действовать в качестве посредника в процессе передачи проектов в северных мухафазах.
The responsibilities of the post require knowledge, experience, analytical ability and the capacity to take initiative and function coherently and responsibly, even during the absence of the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Занимающий эту должность сотрудник должен располагать необходимыми знаниями, опытом, аналитическими способностями, инициативностью и способностью действовать последовательно и компетентно, причем даже в отсутствие заместителя Специального представителя Генерального секретаря.
Recalling the proposed additional resource requirements for the development of telecommuting capabilities and remote access for staff, the Group wondered who was intended to utilize that technology and how it would function. Напоминая о предлагаемых дополнительных потребностях в ресурсах, связанных с созданием для сотрудников возможностей работы на дому и дистанционного доступа, Группа интересуется, для кого эта технология предназначена и как она будет действовать.
This is in line with the general strain theory, according to which "each type of strain may create a predisposition for delinquency or function as a situational event that instigates a particular delinquent act". Это соответствует общей теории напряженности, согласно которой "каждый вид напряженности может создавать предрасположенность к совершению правонарушений или действовать в качестве ситуационного обстоятельства, побуждающего к совершению конкретного противоправного акта".
During the transition period the IEC, IMC and IBA will function to ensure that the electoral campaign and the elections themselves are conducted in a manner that can be certified as free and fair. На протяжении переходного периода НКВ, НКСМИ и НОТ будут действовать в интересах обеспечения того, чтобы выборная кампания и сами выборы проводились таким образом, чтобы они могли быть признаны свободными и справедливыми.
It noted the reasons why an ombudsman had not yet been appointed to deal with complaints, and emphasized again that the function must be performed by someone who could act truly independently. Он принимает к сведению причины, по которым до сих пор не был назначен омбудсмен для рассмотрения жалоб, и вновь подчеркивает, что эту функцию должно выполнять лицо, способное действовать совершенно независимо.
As the Assembly will recall, the Special Committee attributes great importance to the function of Administering Powers in the effective fulfilment of decolonization goals and, in that regard, has endeavoured to work in close cooperation with them. Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что Специальный комитет придает большое значение роли управляющих держав в эффективном осуществлении целей деколонизации и в этой связи стремится действовать в тесном сотрудничестве с ними.
In this context, the JISC clarified that DOEs may act provisionally as AIEs only in the same sectoral scope(s) and corresponding function(s) for which they are designated. В этом контексте КНСО разъяснил, что НОО могут действовать в предварительном порядке в качестве АНО только в одном и том же секторальном диапазоне и с соответствующей функцией, для выполнения которой они были назначены.
In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. В этой связи Генеральный секретарь выражает мнение, что Омбудсмен должен сохранять нейтралитет и уметь действовать от имени как сотрудников, так и администрации.
Failure to ensure a credible election within a realistic and well-planned period could have a much more serious impact on the unity of the eight parties and their ability to act and function in unison within the existing coalition. Однако неспособность обеспечить проведение внушающих доверие выборов в реалистичные и тщательно спланированные сроки могла бы иметь гораздо более серьезные последствия для единства этих восьми партий и их способности действовать и функционировать совместно в рамках существующей коалиции.
It remains a key function of the State to determine what range of issues are to be dealt with by markets, to set frameworks and to enable private actors to act more responsibly through them. Важной функцией государства остается определение круга вопросов, которые могут быть решены посредством рыночных механизмов, рамок функционирования и возможностей для частных субъектов более ответственно действовать на их основе.
The JISC further clarified that DOEs designated for the sectoral scope of afforestation and reforestation may act as AIEs for the sectoral scope of LULUCF in their designated function(s). КНСО далее разъяснил, что НОО, назначенные для секторального диапазона облесения и лесовозобновления, могут действовать в качестве АНО в секторальном диапазоне ЗИЗЛХ со своей(ими) назначенной(ыми) функцией(ями).
The establishment of a central function along these lines would also allow OHCHR to be more proactive in defending international human rights standards when their scope and applicability is challenged, and suggesting future directions for and advice on their development. Создание центрального подразделения с учетом этих требований также позволит УВКПЧ действовать более активно в интересах защиты международных норм в области прав человека в тех случаях, когда оспариваются сфера их применения и возможности их применения, и в выработке будущих направлений их развития и предоставления соответствующих консультаций.
It is intended that the Council will be a permanent structure whose primary function will be to act as the national representative body of all people with disabilities. Предполагается, что Совет будет действовать в качестве постоянного органа, основной функцией которого будет работа в качестве национального представительного органа всех инвалидов.