Both States responded to the activism of racial minorities by adopting measures to confront the issues of racism and xenophobia and strengthen the rule of law to ensure that obstacles that prevented minorities and disadvantaged groups from gaining full access to equal opportunities would be removed. |
В ответ на выступления расовых меньшинств оба государства приняли меры для ликвидации расизма и ксенофобии и укрепления законности в целях устранения препятствий, не позволявших меньшинствам и обездоленным группам получить полноценный доступ к равным возможностям. |
In 2004, again in Mika, for which conducts a full season, playing in 21 games and scoring 12 goals in them (5th place in the season). |
В 2004 году вновь в составе «Мики», за который проводит полноценный сезон, сыграв в 21 матче и забив в них 12 мячей (5-место в сезоне). |
In short, we are prepared to make our full contribution to the strengthening of the role and the importance of the United Nations for peace and security in the world, economic progress and the prosperity of humanity. |
Короче говоря, мы готовы внести свой полноценный вклад в укрепление роли и значимости Организации Объединенных Наций для мира и безопасности во всем мире, экономического прогресса и процветания человечества. |
Over the years the United Nations has played its full part in affirming human equality, which is, indeed, the heart of all rights, and in building bridges across the divides of race, ethnicity, culture, socio-economic disparities and political philosophies. |
На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций вносит полноценный вклад в утверждение являющегося, по сути, основой всех прав равенства между людьми и в устранение барьеров, порождаемых расовыми, этническими и культурными различиями, социально-экономическим неравенством и политическими теориями. |
The State party has also confirmed that it is possible for a Sri Lankan national in the author's situation to obtain a full Sri Lankan passport and thereby re-enter Sri Lanka without drawing attention to himself. |
Государство-участник также подтвердило, что любой шри-ланкийский гражданин, находящийся в положении автора, имеет возможность получить полноценный шри-ланкийский паспорт и на основании этого документа возвратиться в Шри-Ланку без каких-либо опасений привлечь к себе внимание властей. |
The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. |
Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс. |
Enabling and encouraging people with disabilities to participate actively in and make their full contribution to society must be an integral part of our efforts to create a society for all, in the true spirit of the Copenhagen Summit. |
Оказание помощи и поощрение инвалидов принимать активное участие в жизни общества и вносить в нее полноценный вклад должно быть неотъемлемой частью наших усилий по созданию общества для всех, в подлинном духе Копенгагенского саммита. |
Another blow to the Commission's interlocutors present during the fortieth session was the unwillingness of the Commission to consider the full report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ). |
Еще одним ударом, нанесенным партнерам Комиссии, принимавшим участие в сороковой сессии, явилось то, что Комиссия не пожелала рассматривать полноценный доклад Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы (ККВКМС). |
It is particularly noteworthy that the Afghan Government's needs for the coming fiscal year are fully covered and, also, that the Government of Afghanistan and its President played a full and important role in producing the results of Berlin. |
Особенно примечательно, что потребности афганского правительства на предстоящий финансовый год полностью обеспечены, а также то, что правительство Афганистана и его президент внесли важный, полноценный вклад в достижение положительных результатов Берлинской конференции. |
Proposed options included the creation of a legislative council similar to St. Helena's or of an advisory council that could then evolve into a full legislative body like those in other Overseas Territories. |
В число предлагаемых вариантов входили создание законодательного совета, аналогичного соответствующему органу острова Св. Елены, или же консультативного совета, который можно было бы затем преобразовать в полноценный законодательный орган, подобный органам, существующим в других заморских территориях. |
Recognizing the central role of the Permanent Observer Mission to the United Nations in New York, the Meeting urged the government of the United States of America, as the host country, to extend full diplomatic status to the Mission. |
Признавая центральную роль Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, участники Совещания настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки как принимающей страны предоставить полноценный дипломатический статус Миссии. |
138.115. Extend the minimum age to 18 years for any form of labour that prevents children from accessing a full education (Ireland); |
138.115 повысить до 18 лет минимальный возраст для занятия любым трудом, не позволяющим детям получать полноценный доступ к образованию (Ирландия); |
Also calls upon Governments to ensure women's full and equal access to and use of new, renewable and sustainable energy to enhance their economic empowerment, including employment and other income generating opportunities; |
призывает также правительства гарантировать женщинам полноценный и равный доступ к новым, возобновляемым и экологичным источникам энергии и возможность пользоваться ими, чтобы расширить их права и возможности в экономической области, включая работу по найму и другие возможности в плане получения дохода; |
Ultimately, the Rio+20 summit should help countries achieve a transition towards a greener and more equitable economy - a transition that was not a substitute for sustainability, but rather an opportunity to make sustainability a full part of the quest for development. |
В конечном счете встреча на высшем уровне "Рио+20" должна помочь странам добиться перехода к более экологичной и справедливой экономике - перехода, который не подменяет собой устойчивость, но скорее является возможностью превратить устойчивость в полноценный компонент усилий в области развития. |
A full review of military and civilian police requirements, substantive civilian posts and the overall Mission structure and deployment was conducted as part of the Mission's strategic planning process for implementation of Security Council resolution 1756 (2007). |
В рамках процесса стратегического планирования Миссии и в целях выполнения резолюции 1756 (2007) Совета Безопасности был проведен полноценный обзор потребностей в ключевых гражданских должностях, должностях в рамках военного компонента и компонента гражданской полиции, а также обзор общей структуры Миссии и процесса развертывания. |
Full college status was received in 1966. |
Полноценный статус был получен колледжем в 1966 году. |
I'm a full blown hermaphrodite. |
Я - полноценный гермафродит. |
Malawi became a full Republic in 1966 with Dr. Hastings Kamuzu Banda as her President. |
В 1966 году Малави обрела полноценный статус республики, а ее Президентом стал д-р Хейстингс Камузу Банда. |
This proposal, if enacted, could be expanded and extended into a full basic income. |
Это предложение, если бы его приняло законодательство, могло бы перерасти в полноценный основной доход. |
It allows using a phone as a full GPS navigator. |
NaviFon является уникальной навигацией, позволяющей пользователю использовать своё мобильное устройство, как полноценный GPS навигатор. |
Women workers in government have maternity benefits including maternity leave for full term delivery and miscarriage. |
Женщинам, работающим в органах власти, предоставляются льготы в связи с рождением ребенка, включая полноценный отпуск по беременности и родам. |
After a whole year, what had begun as a four-title demo finally turned into a full album. |
Еще спустя год четырёхпесенное демо превратилось в полноценный альбом. |
It allows you to dialog with your employees in the full sense of the word, not just inform them about something. |
Система позволяет не говорить для сотрудников, а вести полноценный диалог с ними. |
This hotel offers spacious accommodations, most with full kitchens, complimentary coffee and tea service, complimentary wireless internet, full fitness center, business services and a dedicated full time staff. |
Все номера отеля АКА очень просторны, а большинство из них оборудовано кухней со всеми необходимыми удобствами. Также постояльцам бесплатно предлагается чай/кофе, доступ в Интернет, полноценный фитнес-центр и бизнес-услуги. |
Adobe Systems and HP confirmed that the "full web" experience will be available on the Slate 500, including full hardware accelerated Adobe Flash content and Adobe AIR applications. |
Adobe Systems и HP подтвердили, что на Slate будет доступен полноценный веб-серфинг с поддежкой Adobe Flash (с аппаратным ускорением) и приложений Adobe Air. |