The enactment of ordinances could lead to a full constitutional document in 5 to 10 years. |
В результате принятия законов через 5 - 10 лет может быть подготовлен полноценный конституционный документ. |
The Agency has enhanced its internal audit and inspection capacity by upgrading the former audit office to full department level. |
Свой потенциал в области внутренней ревизии и инспекции Агентство укрепило путем преобразования бывшего управления ревизии в полноценный департамент. |
This shift system works well, but each shift is somewhat shorter than a full day in the courtroom. |
Эта система смен работает хорошо, но каждая смена несколько короче, чем полноценный день в зале суда. |
Reform was and is essential if we are to play our full part in the new era. |
Для того чтобы мы внесли свой полноценный вклад в развитие новой эпохи, реформа была и остается жизненно важной. |
We hope that we will be able to keep this momentum, and Albania pledges its full contribution in this direction. |
Мы надеемся, что нам удастся сохранить этот импульс, и Албания готова внести полноценный вклад в достижение этой цели. |
In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. |
В заключение делегация Алжира подтверждает свое желание внести полноценный и положительный вклад в работу нынешней сессии. |
It is playing a full role in the development and coordination of efforts to strengthen a global response. |
Она вносит полноценный вклад в осуществление и координацию усилий по повышению эффективности глобального реагирования на эти проблемы. |
Saul... it's your last full day as director. |
Сол... Это твой последний полноценный день в качестве директора. |
But why do I feel like we had a full on conversation? |
будто у нас получился полноценный диалог? |
As a result, my Government is not yet capable of contributing its full share in the struggle against all forms of terrorism without the assistance of the international community. |
Поэтому мое правительство пока неспособно без помощи международного сообщества вносить полноценный вклад в борьбу со всеми формами терроризма. |
It has also requested the Government of South Sudan and the Ngok Dinka community leadership to ensure full access to the Makir area. |
Кроме того, они обратились к правительству Южного Судана и лидерам общины нгок-динка с просьбой обеспечить полноценный доступ в район Макира. |
They wished to enter into a full exchange of views on the issues and to resolve them, and therefore supported the establishment of a contact group. |
Они хотели бы провести полноценный обмен мнениями по этим вопросам и урегулировать их, и поэтому они поддерживают создание контактной группы. |
You want full "Mortal kombat"? |
Хочешь полноценный "Мортал комбат"? |
Guests can enjoy a light snack or a full meal in Deans Brasserie with their favourite drink, and watch the world go by. |
В ресторанчике Deans Brasserie Вы можете заказать легкую закуску или полноценный ужин, или просто выпить бокал любимого вина, любуясь на то, как за окном неспешно течет жизнь. |
Listen here, luscious locks, I transferred from ATF, which means I come in as a full agent. |
Слушай сюда, кудряшка, я перевелась из АТФ, значит, я пришла как полноценный агент. |
That's really half of Hugo Miller's brain in there, which is why he can't function as a full human being. |
В нем настоящая половина мозга Хьюго Миллера, вот почему он не может функционировать как полноценный человек. |
The first full trailer debuted online on June 28, 2017, and was released with Despicable Me 3 two days later. |
Первый полноценный трейлер дебютировал в сети 28 июня 2017 года и был выпущен вместе с Гадкий я 3 через два дня. |
At first they planned to release EP but then they have decided to turn the EP into a full length album. |
Сначала они планировали выпустить ЕР, но затем они решили превратить ЕР в полноценный альбом. |
Restoring accounting is carried out if full accounting corresponding to requirements of the legislation has not been conducted in your organization during a certain period. |
Восстановление бухгалтерского учета выполняется в случае, если в течение определенного периода в Вашей организации не велся полноценный бухгалтерский учет, соответствующий требованиям законодательства. |
Oceano recorded their full debut album Depths in late 2008, releasing it worldwide on April 20, 2009. |
В конце 2008 Oceano записала свой первый полноценный альбом «Depths», мировой релиз которого состоялся 20 апреля 2009 года. |
Lastly, denying women their universally recognized human rights deprived many countries of the resource that women represented when they were full contributors to social and economic progress. |
В заключение она говорит, что в результате лишения женщин их общепризнанных прав человека многие страны лишаются ценнейшего ресурса, каким являются женщины, когда они могут вносить полноценный вклад в социальное и экономическое развитие. |
59 Article 1511 of the new Civil Code establishes that "Marriage establishes full communion based on equality between the spouses and creates the legitimate family". |
В статье 1511 нового Гражданского кодекса говорится, что "брак обеспечивает полноценный союз, основанный на равенстве супругов, создавая полноправную семью". |
A light treaty would not be intended to supplant a full treaty between, for example, neighbouring countries with heavy cross-border trade, or other important trading partners. |
Не следует пытаться подменить облегченным договором полноценный договор между, скажем, соседними странами с большим объемом трансграничной торговли или другими важными торговыми партнерами. |
IIMA recommended that Poland adopt all necessary measures to guarantee full access to education for all children, especially those belonging to the most vulnerable groups. |
ИИМА рекомендовал Польше принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать всем детям, особенно принадлежащим к уязвимым группам населения, полноценный доступ к образованию. |
In the proposed programme budget for 2008-2009, the reconstitution of a full fledged Statistics Division and the necessary redeployments are proposed to manage subprogramme 5. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы для руководства деятельностью в рамках подпрограммы 5 предлагается воссоздать полноценный Статистический отдел и передать необходимые должности. |