Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Full - Всецело"

Примеры: Full - Всецело
We further express our full confidence and trust in the assurances that have been repeatedly given to the Sudanese Government, that the proposed deployment of a United Nations mission in Darfur is a humanitarian mission and a call to partnership, not confrontation. Мы также всецело верим в те заверения, которые неоднократно давались суданскому правительств, - заверения в том, что миссия Организации Объединенных Наций, которую предлагается развернуть в Дарфуре, - это гуманитарная миссия и призыв к партнерству, а не к конфронтации.
Further calls upon all States to adopt measures and policies to promote full respect for and protection of places of worship and religious sites, cemeteries and shrines, and to take protective measures in cases where they are vulnerable to vandalism or destruction; призывает далее все государства принять меры и проводить политику для обеспечения всецело уважительного отношения к местам отправления культов и религиозным объектам, кладбищам и святыням и их защиты, а также принимать защитные меры в тех случаях, когда они подвергаются риску вандализма или разрушения;
We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем:
I take full responsibility. Ответственность всецело беру на себя.
We would like to reiterate our full confidence in Mr. Blix, Mr. ElBaredei and their respective teams of inspectors. Мы хотели бы вновь заявить о том, что мы всецело доверяем гну Бликсу, гну эль-Барадею и их группам инспекторов.
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and commended the Entity for the inclusive, transparent and consultative process through which the strategic plan, 2014-2017 was drafted and finalized. Они подтвердили, что всецело привержены делу, за которое выступает Структура «ООНженщины», и высоко оценили всеохватный, транспарентный и основанный на консультациях процесс, в рамках которого она составила и утвердила стратегический план на 2014 - 2017 годы.
Finally, the governments of Australia, New Zealand and Great Britain agreed jointly to fund the refit of Aurora, but insisted on their joint committee having full control of the relief expedition. Наконец, правительства Великобритании, Австралии и Новой Зеландии согласились профинансировать ремонт «Авроры», но теперь она всецело находилась в распоряжении объединённого спасательного комитета.
Mr. Mihut (Romania): As this is the first time that my delegation takes the floor, let me congratulate you, Mr. Chair, on your assumption of your position and assure you of our full readiness to support you in accomplishing your tasks. Г-н Михут (Румыния) (говорит по-английски): Поскольку это первое выступление нашей делегации, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работы и заверить Вас в нашей готовности всецело содействовать Вам в выполнении Ваших обязанностей.
While we take pride in moving forward in nationhood, as a small and young nation, we have full confidence in the noble goals of the United Nations to guide us through the waters of our destiny. Мы гордимся нашими достижениями в деле становления государственности, которых удалось добиться нашей небольшой и молодой стране, и мы всецело верим, что благородные цели, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, будут служить нам руководством в нашей работе.
Ambassador Akram of Pakistan read out a text which I could read out for the third time, but I think that this is not necessary, and it is that text which has the full endorsement of the Group of 21. Посол Пакистана Акрам зачитал текст, который я могла бы повторить в третий раз, однако считаю, что в этом нет необходимости, и это именно тот текст, который всецело одобрен Группой 21.
While the Executive Director and the UNOPS staff are motivated, optimistic, and wholly committed to recovering the viability of the organization and realizing its full potential, due to factors beyond the control of the current management team, it should be noted that the challenges are significant Несмотря на то что Директор-исполнитель и персонал ЮНОПС имеют необходимую мотивацию, оптимистично настроены и всецело привержены делу восстановления жизнеспособности организации и раскрытия всего ее потенциала, следует отметить, что перед организацией стоят достаточно сложные задачи в силу причин, неподконтрольных нынешнему руководству.
The United Kingdom also remains fully committed to the full implementation of Security Council resolution 1701, which, like the tribunal, is central to Lebanon's future stability. Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение этих целей. Соединенное Королевство также по-прежнему всецело привержено осуществлению в полном объеме резолюции 1701 Совета Безопасности, которое, как и трибунал, имеет решающее значение для обеспечения будущей стабильности Ливана.
I am gratified to see both leaders, whose vision and commitment I commend, taking ownership of, and full responsibility for, the process. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что оба лидера, чье видение и приверженность я высоко ценю, берут на себя полную ответственность за этот процесс и всецело привержены его реализации.
Any hope of achieving full coverage in the next 25 years can only be envisaged if Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society at large fully commit themselves to undertakings of a much larger magnitude than heretofore. Рассчитывать на обеспечение полного охвата сельских жителей в последующие 25 лет можно лишь при условии, что правительства, международное сообщество, неправительственные организации и гражданское общество всецело сосредоточат свои усилия на решении беспрецедентных по масштабу задач.
However, the full cost of after-service health insurance benefits has until recently fallen entirely on the regular budget. Вместе с тем до последнего времени вся сумма расходов по медицинскому страхованию после выхода на пенсию всецело покрывалась из регулярного бюджета.
The Government of Morocco extended its full assistance to accommodate the increased number of MINURSO staff, by providing additional hotel rooms in Laayoune, reopening hotel facilities in Smara and providing similar new facilities in Tan Tan and Goulemine. Правительство Марокко всецело содействовало размещению все более многочисленного персонала МООНРЗС: были предоставлены дополнительные номера в гостиницах в Эль-Айюне, вновь открыта гостиница в Смаре и предоставлены дополнительные возможности для размещения персонала в Тантане и Гулимине.
Pulled him off the leaf-blower exposé to go full time on this. Снял его с разоблачения садовой воздуходувки, чтобы он всецело сосредоточился на нынешнем деле.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption. Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.