Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Full - Всецело"

Примеры: Full - Всецело
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе.
As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете.
His delegation supported the steps being taken to ensure programmatic coherence and mutual enforcement under UNDAF, but deemed it extremely important to ensure that the Governments concerned had full ownership and approval of the UNDAF process. Его делегация поддерживает меры, принимаемые с целью обеспечения согласованности программирования и взаимного усиления в соответствии с РПООНПР, однако считает чрезвычайно важным обеспечить, чтобы соответствующие правительства всецело одобряли процесс РПООНПР и несли за него полную ответственность.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us. Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
Therefore, our full compliance with the safeguards agreement depends entirely on whether or not the United States fulfils its obligations under the Agreed Framework. Таким образом, выполнение нами соглашения о гарантиях всецело зависит от выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по Рамочной договоренности.
The formulation and implementation of national strategies on the right to work involve full respect for the principles of responsibility, transparency, participation by the people, decentralization, efficiency by the legislature and independence of the judiciary. При разработке и применении национальных стратегий, касающихся права на труд, необходимо всецело учитывать принципы ответственности, транспарентности, участия населения, децентрализации, эффективности законодательной власти и независимости судебной власти.
The gravity of the situation is such that there can be no delay, and we have full confidence in the known capacity of the Government of Switzerland to ensure the prompt convening of the conference. Ситуация настольно серьезна, что не может быть промедления, и мы всецело верим в известную способность правительства Швейцарии обеспечить созыв конференции в ближайшее время.
Our full appreciation also goes to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the ICTY, and Mr. Hassan Bubacar Jallow, Prosecutor of the ICTR, for their very comprehensive and instructive presentations. Мы также всецело признательны Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Обвинителю МТБЮ г-же Карле дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Бубакару Джеллоу за их очень полные и дельные выступления.
Play a full part in regional seminars and events that raise awareness and promote implementation of resolution 1540 (2004) and increase efforts to raise awareness among parliamentarians and other high-level decision makers всецело участвовать в региональных семинарах и мероприятиях, повышающих уровень осведомленности и способствующих осуществлению резолюции 1540 (2004), и наращивать усилия по повышению уровня информированности парламентариев и других лиц, участвующих в принятии решений на высоком уровне
My country has full faith in the leadership of the United Nations and believes in the centrality of the United Nations Framework Convention on Climate Change in addressing climate change. Наша страна всецело доверяет руководству Организации Объединенных Наций в этом вопросе и верит в ключевую роль в преодолении проблем, связанных с изменением климата, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК).
While the Minister of Defence and the Council of Ministers have full discretionary decision-making powers, the High Council may base its decision solely on the criteria provided for by law, the main one of which is that of the candidates' merits. Хотя Министр обороны и Совет министров принимают решения всецело по своему усмотрению, Высший совет может исходить только из критериев, которые предусмотрены законом и главным из которых являются заслуги и достоинства кандидатов.
We have full confidence in him and in his work as the head of the Committee. Egypt is confident that this international Organization, as an effective mechanism representing international will and legitimacy, can assume a leading role in the combat against terrorism. Мы всецело доверяем ему и его работе в качестве руководителя данного Комитета. Египет убежден в том, что наша международная Организация в качестве эффективного механизма, являющегося отражением международной воли и международной законности, призвана сыграть руководящую роль в борьбе с терроризмом.
We have done that with full appreciation that we should do so, not merely with the view to helping UNMEE per se, but to make it possible for UNMEE to help us, as well as the people of Eritrea. При этом мы всецело сознавали, что должны делать это не просто для того, чтобы помочь МООНЭЭ как таковой, но для того, чтобы позволить ей помочь нам, равно как и народу Эритреи.
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью.
(e) Promote full participation and involvement of mountain communities in decisions that affect them and integrate indigenous knowledge, heritage and values in all development initiatives; ё) всесторонне вовлекать население горных районов в принятие затрагивающих его решений и всецело учитывать его знания, традиции и ценности во всех инициативах в области развития;
Canada has also used opportunities presented by the establishment of diplomatic relations to encourage DPRK to cooperate fully with IAEA in order that DPRK come into full compliance with its Treaty safeguards. Канада воспользовалась также возможностью, предоставившейся в результате установления дипломатических отношений с КНДР, чтобы побудить эту страну всецело сотрудничать с МАГАТЭ, с тем чтобы КНДР обеспечила полное применение гарантий в связи с Договором.
The Kingdom of Swaziland here reaffirms her full commitment to the founding Charter of our Organization and offers her fullest support to all its activities that have as their aim to make this world of ours safer, more equal and healthier for all its people. Королевство Свазиленд подтверждает здесь свою полную приверженность Уставу, на основе которого была создана наша Организация, и всецело поддерживает всю ее деятельность, направленную на то, чтобы сделать наш мир более безопасным, более равноправным и более здоровым для всех его народов.
The São Paulo Consensus reiterated the need for increased and concerted efforts by the international community and debtor countries to reach a lasting solution to the external debt problem, and for speedy, effective and full implementation of the enhanced HIPC Initiative, fully financed through additional resources. В Сан-Паульском консенсусе подтверждается необходимость принятия более значительных и согласованных усилий международным сообществом и странами-должникам для нахождения долговременного решения проблемы внешней задолженности и для скорейшего, эффективного и полного осуществления расширенной Инициативы БСВЗ, которая должна всецело финансироваться за счет дополнительных ресурсов.
Mr. O'Neill, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union strongly supported the draft resolution, believing that it would foster international awareness and understanding of issues that might limit girls' full enjoyment of human rights. Г-н О'Нил, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всецело поддерживает проект резолюции, полагая, что он будет способствовать осознанию и пониманию международным сообществом тех проблем, которые могут препятствовать возможности девочек в полной мере пользоваться правами человека.
Our delegation could not agree more that there is a need for full compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, indeed, with all non-proliferation, arms control and disarmament obligations undertaken by States. Наша делегация всецело согласна с необходимостью полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, равно как и всех обязательств в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, взятыми на себя государствами.
Suriname fully underscores efforts aiming at universality of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of weapons of mass destruction to which it is party and therefore promotes full implementation of the provisions of these treaties. Суринам всецело поддерживает усилия, направленные на обеспечение универсального характера многосторонних договоров о предупреждении распространения оружия массового уничтожения, участником которых он является, и, следовательно, содействует полному выполнению положений таких договоров.
Moreover, while the United Nations and its international partners fully respect the desire of the parties to address these issues bilaterally, I urge the parties to take full advantage of every resource available to them, whether domestic or international. Кроме того, притом что Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры всецело уважают желание сторон заниматься этими вопросами в двустороннем порядке, я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении ресурсами, будь то отечественными или международными.
As for the Universal Declaration of Human Rights, we fully realize that Armenia, as a young democracy, has important work ahead in order to guarantee the full and efficient implementation of the entire complex of human rights. Что касается Всеобщей декларации по правам человека, то мы всецело осознаем, что Армении как молодой демократии еще предстоит проделать большую работу, чтобы гарантировать полное и эффективное осуществление всего комплекса прав человека.
With the accession of the Czech Republic to full membership in ESA, current projects involving the country will be finished, but further activities will be fully integrated into obligatory and voluntary ESA projects. Полное членство Чешской Республики в ЕКА позволяет ей завершить текущие проекты, но последующая деятельность будет всецело вовлечена в реализацию обязательных и добровольных проектов ЕКА.
NCA underlined that the Government and the people of Pakistan stood solidly behind the country's nuclear and missile programmes, which would be pursued to maintain effective, reliable and credible deterrence capability, and all attempts to undermine this capability would be thwarted with full force. НВС подчеркнул, что правительство и народ Пакистана всецело поддерживают ядерные и ракетные программы страны, осуществление которых направлено на поддержание действенного, надежного и убедительного потенциала сдерживания, и любые попытки подорвать этот потенциал будут пресекаться всеми силами.