Empowering women to become real actors in the political and economic spheres and to achieve full participation, on an equal footing with men, in government and decision-making bodies; |
обеспечение женщинам возможности оказывать реальное воздействие на политические и экономические процессы и на равной с мужчинами основе всецело участвовать в управлении и принятии решений, |
The International Tribunal has indicated that, since the earliest meetings between the Prosecutor and senior Ministers in Zagreb, it was made clear that Croatia would extend full and unqualified cooperation to the Tribunal. |
По сообщению Международного трибунала, в ходе первых встреч Обвинителя с руководством ведущих министерств в Загребе была достигнута четкая договоренность о том, что Хорватия будет всецело и без всяких условий сотрудничать с Трибуналом. |
In this regard I wish to reiterate the condemnation of the Sudan in the strongest terms to terrorism in all its forms and manifestations as well as the Sudan's full adherence to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. |
В этой связи я хотел бы повторить, что Судан самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также вновь заявить, что Судан всецело привержен принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
The European Union was fully committed to the ratification and full implementation of the 13 "sectoral" United Nations conventions and protocols. |
Европейский союз всецело привержен цели обеспечения ратификации и полного осуществления всех 13 «секторальных» конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций. |
My country is fully committed to the full implementation of the decisions of the 1995 and 2000 NPT review conferences. |
Моя страна всецело привержена делу полного осуществления решений проходивших в 1995 и 2000 годах обзорных конференций ДНЯО. |
My country is committed to full implementation of the Convention. |
Наша страна всецело привержена всестороннему осуществлению этой Конвенции. |
The full and timely implementation of these business plans depends on this premise. |
Полное и своевременное осуществление этих планов работы всецело зависит от выполнения этого условия. |
This very difficult task can be successful only with the full participation of the international community. |
Успешное решение этой очень сложной задачи всецело зависит от всестороннего участия международного сообщества. |
The Republic of Korea remains fully committed to the full implementation of the Convention and continued cooperation with States parties. |
Республика Корея по-прежнему всецело привержена полному осуществлению Конвенции и продолжает сотрудничество с государствами-участниками. |
I'm all for full privacy in your personal life. |
Я всецело за неприкосновенность личной жизни. |
Lebanon remains entirely committed to the full implementation of resolution 1701 (2006) and abides by its obligations under it. |
Ливан по-прежнему всецело привержен полному осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и выполняет все свои обязательства, вытекающие из нее. |
Consequently, amendments are required in order to hold the elections of 2015 on the full basis of norms and in accordance with the law. |
Соответственно, чтобы обеспечить всецело нормальные условия для проведения в 2015 году выборов в соответствии с законом, в них необходимо внести поправки. |
Ready to pledge its full contribution for reaching these universal aims, Romania wishes to reiterate its entire support for the indefinite and unconditional extension of the NPT. |
Заявляя о своей готовности вносить всемерный вклад в достижение этих универсальных целей, Румыния хотела бы вновь подтвердить, что она всецело выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении. |
In its wholehearted commitment to the empowerment of women and the achievement of gender equality, the International Federation of Business and Professional Women unconditionally supports the full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action of 1995. |
Будучи всецело приверженной принципам расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства, Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов безоговорочно поддерживает осуществление в полном объеме Пекинской декларации и Платформы действий 1995 года. |
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. |
Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале. |
The poverty alleviation programme aims to enable every Malawian to have access to basic necessities and to be able to develop and exploit his or her full potential to lead a productive, dignified and creative life through social, economic and political empowerment. |
Программа борьбы с нищетой направлена на то, чтобы каждый гражданин Малави имел доступ к самому необходимому и мог развивать и всецело использовать свой потенциал для достижения продуктивной, достойной и созидательной жизни через социальные, экономические и политические права. |
In order to support fully the recommendations, the Board would need full information on the effectiveness of service provided by the internal oversight units, leading to more integrated and consolidated action. |
Прежде чем Совет сможет всецело поддержать представленные рекомендации, ему необходимо располагать полной информацией об эффективности оказываемых службами внутреннего надзора услуг, которая необходима для принятия более согласованных и последовательных мер. |
His country condemned all forms of terrorism, gave its full backing to the international community's efforts to eradicate that plague, and completely endorsed the Security Council's resolutions on the subject. |
Саудовская Аравия осуждает все формы терроризма, оказывает свое всестороннее содействие международному сообществу в его усилиях по искоренению этого бедствия и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
Finally, Croatia fully supports the draft resolution on the situation in Georgia prepared by the delegation of France as a first and necessary step towards the full implementation of the six-principle agreement. |
И наконец, Хорватия всецело поддерживает проект резолюции по вопросу о положении в Грузии, подготовленный делегацией Франции в качестве первого и необходимого шага в направлении выполнения в полном объеме соглашения о шести принципах. |
We are totally committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Plan of Action of the World Summit for Children and the Lima Accord. |
Мы всецело привержены делу полного осуществления Конвенции о правах ребенка, Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения. |
I am convinced that Movement members will continue to be fully engaged in a collective effort, and in collaboration with partners of the North, in the pursuit of a multilateral, rules-based system in which developing countries have full representation. |
Я убежден в том, что члены Движения будут, как и прежде, всецело участвовать в коллективных усилиях и в сотрудничестве с партнерами с Севера добиваться создания многосторонней и основанной на четких правилах системы, в которой были бы в полной мере представлены развивающиеся страны. |
While we welcome the encouraging achievements thus far, my delegation fully acknowledges the remaining challenges ahead, which could present serious obstacles to the full recovery of that country. |
Приветствуя достигнутые к настоящему времени впечатляющие результаты, моя делегация всецело отдает себе отчет в остающихся проблемах, которые могут стать серьезными препятствиями на пути полного восстановления этой страны. |
Mr. Wood, speaking on behalf of the European Union, said that it supported much of the draft resolution and fully shared the concern of the sponsors that many indigenous people did not enjoy their full human rights. |
Г-н Вуд, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз поддерживает значительную часть проекта резолюции и всецело разделяет озабоченность соавторов по поводу того, что права человека многих коренных народов не осуществляются в полном объеме. |
My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. |
Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью. |
In Paraguay we fully support the principle that access to and a supply of drinking water and basic sanitation are an indissoluble part of and absolutely essential to the full enjoyment of human rights. |
Мы в Парагвае всецело поддерживаем тот принцип, что доступ к питьевой воде и базовому санитарно-гигиеническому обслуживанию и их наличие неразрывно связаны с правами человека и абсолютно необходимы для их полного осуществления. |