Fulfilling its obligations to INTERPOL and in compliance with the Convention against Transnational Organized Crime, his country was conducting joint patrols with the Central African Republic and Chad under the tripartite agreement on border security. |
Выполняя свои обязательства перед Интерполом и соблюдая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, страна осуществляет совместное патрулирование с Центральноафриканской республикой и Чадом согласно трехстороннему соглашению о безопасности границ. |
Fulfilling an optional reporting element, the Russian Federation noted that an inter-agency working group had been set up to promote the implementation of the entire Convention. |
Выполняя факультативное требование представления информации, Российская Федерация отметила, что была создана межведомственная рабочая группа в целях содействия осуществлению всех положений Конвенции. |
Fulfilling its Armistice obligation to support Lithuanian independence, Germany initially tried to organize a volunteer force from units remaining in Lithuanian territory, but those attempts failed. |
Выполняя свои обязательства по перемирию поддерживать независимость Литвы, Германия изначально попыталась организовать волонтёрские силы от частей, оставшихся на территории Литвы, но эти попытки не увенчались успехом. |
Fulfilling an optional reporting requirement, Finland specified that it was standard procedure for its financial intelligence unit to provide financial institutions with specific instructions on cases requiring enhanced scrutiny. |
Выполняя факультативное требование представления информации, Финляндия указала, что стандартной практикой ее подразделения по сбору оперативной финансовой информации является направление финансовым учреждениям конкретных инструкций в отношении случаев, когда требуются повышенные меры контроля. |
Fulfilling the requests of institutions of foreign states or international organisations, the courts, office of prosecutor or pre-trial investigation institutions of the Republic of Lithuania shall carry out procedural steps provided in the Code of Criminal Procedure (Article 67 of the Code of Criminal Procedure). |
Выполняя запросы учреждений иностранных государств или международных организаций, суды, прокуратура или проводящие предварительные расследования органы Литовской Республики принимают процедурные меры, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом (статья 67 Уголовно-процессуального кодекса). |
And fulfilling this mission of evoking the full potentialof flavor. |
И выполняя миссию раскрытия полного потенциалааромата. |
Various measures have been actively taken to support efforts to manage work and family life so that both male and female employees can lead fruitful working lives, while fulfilling their family roles in matters such as child care and family care. |
В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей принимается целый ряд мер, направленных на то, чтобы трудящиеся - мужчины и женщины могли плодотворно трудиться, выполняя при этом свои семейные обязанности, связанные, в частности, с заботой о детях и других членах семьи. |
Let me conclude by saying that, by fulfilling these and other relevant internationally agreed commitments, we will be able to successfully address the remaining challenges in attaining the social well-being of our people. |
В заключение разрешите мне сказать: выполняя эти и другие соответствующие согласованные международные обязательства, мы сможем успешно преодолевать другие проблемы, которые перед нами стоят на пути обеспечения благополучия нашего народа. |
This is why we are very pleased that in fulfilling our obligations we have not betrayed the trust of those that showed us solidarity and supported us throughout the process. |
Вот почему мы испытываем чувство огромного удовлетворения в связи с тем, что, выполняя наши обязательства, мы оправдали надежды тех, кто проявил по отношению к нам чувство солидарности и не переставал поддерживать нас во время всего периода осуществления этого процесса. |
For its part, her Government would continue to combat international terrorism by fulfilling its relevant treaty obligations and actively participating in international codification designed to eliminate it. |
Правительство Китая, со своей стороны, будет и впредь вести борьбу с международным терроризмом, выполняя свои договорные обязательства и активно участвуя в кодификации международного права, касающегося ликвидации международного терроризма. |
The Doctor finds the original Sorenson, takes him back to the planet in the TARDIS and throws both him and his samples into the pit, fulfilling a bargain he earlier made with the anti-matter creature. |
Доктор, найдя настоящего, перевозит его на ТАРДИС на планету и отправляет его с антиматерией в яму, выполняя сделку, которую, он заключил ранее с созданием из антиматерии. |
The increased visibility could help the Forum to achieve its potential to become the main global forum for dialogue on international development cooperation, thus fulfilling a critical role in the post-2015 development framework. |
Более заметная роль Форума может помочь ему реализовать свой потенциал и стать основным глобальным форумом для проведения диалога о международном сотрудничестве в целях развития, выполняя тем самым важную задачу по реализации программы развития на период после 2015 года. |
UNFPA, in fulfilling the commitment it made on the inaugural International Day of the Girl Child, began investments in 12 countries in asset-building approaches for adolescent girls and girl-centred programmes that seek to reduce child marriage and early pregnancy. |
ЮНФПА, выполняя обязательство, взятое на себя на торжественном открытии Международного дня девочек, начал осуществлять в 12 странах инвестиции в рамках предусматривающих наращивание активов подходов для ориентированных на девочек-подростков и девочек младшего возраста программ, призванных снизить показатели детских браков и ранних беременностей. |
In support of the transition-to-development stage which is gradually being reached by the uprooted populations of the subregion, UNDP has led the process of coordination since July 1993, while UNHCR continues to provide support by fulfilling its protection and assistance roles. |
В поддержку перехода к процессу развития, которой постепенно достигает перемещенное население региона, ПРООН согласилась играть начиная с июля 1993 года ведущую роль в процессе координации, а УВКБ продолжает оказывать поддержку, выполняя свои функции по обеспечению защиты и оказанию помощи. |
Fulfilling of the obligations towards the Tribunal, Montenegrin judicial authorities undertake necessary activities in determining criminal responsibility for crimes against humanity and other rights guaranteed under International Law. |
Выполняя свои обязательства перед Трибуналом, судебные органы Черногории предпринимают необходимые действия по установлению уголовной ответственности за преступления против человечности и других прав, гарантированных по международному праву. |
Such measures would raise the standards of management in public adminis-tration, while guaranteeing that elected representatives pay due attention to the functioning of public administration, thereby fulfilling in a responsible fashion a role entrusted to them by their constituencies. |
Такие меры позволят повысить требовательность в органах государственного управления и в то же время явятся гарантией того, что выборные представители будут уделять должное внимание функционированию органов государственного управления, ответственно выполняя роль, возложенную на них их избирателями. |
He urged the international community to maintain financial support for least developed countries, by fulfilling the official development assistance (ODA) commitments, providing debt relief, enhancing Aid for Trade and technical assistance, as well as promoting a more equitable trading system. |
Он призвал международное сообщество продолжать оказывать финансовую поддержку наименее развитым странам, выполняя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, списывая долг, оказывая поддержку инициативе «Помощь в интересах торговли» и техническое содействие, а также содействуя формированию более справедливой торговой системы. |
Fulfilling my mayoral duties. |
Выполняя свои обязанности мэра. |
Fulfilling an optional reporting item, the Philippines also provided examples of successful implementation of the article under review and stated that, as at 31 December 2007, the Anti-Money-Laundering Council had recovered funds amounting to more than $800,000 in two cases. |
Выполняя одно из факультативных условий об отчетности, Филиппины также привели примеры успешного осуществления рассматриваемой статьи и заявили, что по состоянию на 31 декабря 2007 года Совет по борьбе с отмыванием денежных средств возвратил в рамках двух случаев средства на сумму более чем 800000 долл. США. |
Fulfilling its obligations, the Government has removed roadblocks, while in Darband, Tavildara and several other districts armed formations under UTO command remain active and continue to control the roads. |
Выполняя взятые на себя обязательства, Правительство сняло блокпосты, а в противовес этому в Дарбанде, Тавильдаре и ряде других районов продолжают действовать подчиненные ОТО вооруженные формирования, которые продолжают осуществлять контроль на дорогах. |
The judge is responsible for determining, case by case, the amount of money corresponding to a day of fine, on the basis of the money the convict can save every day, living parsimoniously and fulfilling his/her family maintenance obligations (art. 85); |
Судья определяет в каждом конкретном случае стоимостное выражение одного дня штрафа на основе тех ежедневных денежных сбережений, которые способен сделать осужденный, ведя экономный образ жизни и выполняя свои обязанности по поддержанию своей семьи (статья 85); |