Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняя

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняя"

Примеры: Fulfilling - Выполняя
By fulfilling its obligations under the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, the United Kingdom contributes to minimizing nuclear proliferation while ensuring that eligible States are able to access nuclear technology for peaceful uses. Выполняя свои обязательства в рамках Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера, Соединенное Королевство способствует минимизации распространения ядерного оружия, обеспечивая при этом, чтобы отвечающие критериям государства имели доступ к ядерной технологии для использования в мирных целях.
Mr. Aldoseri (Bahrain) expressed appreciation to the delegation of the European Union for having voiced support for the positive steps his country had taken in fulfilling its national and international obligations. Г-н Альдосери (Бахрейн) выразил признательность делегации Европейского союза за выражение поддержки положительных мер, которые Бахрейн принял, выполняя свои национальные и международные обязательства.
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
In addition to protection by the Basic Law and HKBORO, various policies and measures, details of which to be set out in the ensuing paragraphs, have been taken by the Government in fulfilling its commitment to eliminating all forms of violence against women under the Convention. Наряду с обеспечением защиты в соответствии с Основным законом и УГБП правительство, выполняя свое обязательство ликвидировать все формы насилия в отношении женщин согласно Конвенции, осуществляло различные стратегии и меры, подробная информация о которых будет представлена в следующих пунктах.
You protect my unborn child, I dismantle Marcel's army, and whilst I've been busy fulfilling my part of the bargain, you allowed Hayley to be attacked and almost killed by a gaggle of lunatic witches. Ты защищаешь моего нерожденного ребенка, я разрушаю армию Марселя, и пока я был занят, выполняя свою часть сделки, ты позволила, чтобы Хейли атаковала и почти убила стайка сумасшедших ведьм.
We continue to do all that is required by a democratic Government to ensure that we do not return to armed conflict, fulfilling the wishes of all our people. Мы продолжаем делать все, что требуется от демократического правительства, чтобы, выполняя желание всего нашего народа, не допустить возврата к вооруженному конфликту.
As part of the Government's policy of playing an active role in international efforts to combat terrorism, in particular by fulfilling its obligations spelled out by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations, Cambodia has implemented some necessary measures recently. Проводя политику активного участия в международных усилиях по борьбе с терроризмом, в частности, выполняя обязательства, сформулированные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Камбоджа недавно предприняла ряд необходимых мер.
My delegation hopes that through open, frank and transparent dialogue among all Member States, we will ultimately move ahead with the reform process, thereby fulfilling the mandate entrusted to us by heads of State at the September 2005 Summit. Моя делегация надеется на то, что в конечном счете на основе открытого, откровенного и транспарентного диалога между всеми государствами-членами мы будем продвигаться вперед в осуществлении процесса реформ, выполняя тем самым мандат, возложенный на нас главами государств в сентябре 2005 года.
Today I speak on behalf of the Movement's Chairman, President Fidel Castro, fulfilling our obligation to inform the Assembly of the main decisions agreed at the summit conference in Havana. Сегодня я выступаю от имени председателя этого движения президента Фиделя Кастро, выполняя, таким образом, наше обязательство по информированию Ассамблеи об основных решениях, которые были согласованы в Гаване в ходе этой конференции высокого уровня.
Some rounds also include an end piece, which must be the end of the pipeline the player has constructed, in addition to fulfilling the minimum pipe length requirement. Некоторые уровни также содержат окончание трубопровода, к которому нужно выстроить путь от начала, при этом также выполняя требование по минимальной длине пути.
Once they changed what I was, the Reapers took the final step, fulfilling the promise of what I would become. Как только они изменили саму мою суть, Жнецы сделали последний шаг, выполняя обещание о том, кем я стану.
I wish to thank Ambassador Ayala Lasso for all the efforts he has undertaken so far in fulfilling his very difficult task and to assure him of our full support. Я хочу поблагодарить посла Айялу Лассо за все усилия, которые он уже предпринял, выполняя свою весьма сложную задачу, и хочу заверить его в нашей полной поддержке.
In fulfilling its main role of strengthening international co-operation on commodities, UNCTAD's main activities in the field of ferrous minerals and metals have been linked to the work of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore (IGEIO). З. Выполняя свою главную роль по укреплению международного сотрудничества в секторе сырьевых товаров, ЮНКТАД увязывает основные мероприятия в области железосодержащих минералов и черных металлов с работой Межправительственной группы экспертов по железной руде (МГЭЖР).
These crimes are, moreover, being committed systematically in the presence of police officers which, if fulfilling their duty in an appropriate manner, could not attest otherwise. Более того, эти преступления систематически совершаются в присутствии полицейских, которые, выполняя свой долг надлежащим образом, не могут утверждать иное.
The Group of 77 and China, in fulfilling our work on this issue, reaffirm the principles on restructuring as stated in resolutions 45/264 and 48/162. Группа 77 и Китай, выполняя свою работу по этому вопросу, подтверждают принципы по перестройке в том виде, в каком они изложены в резолюциях 45/264 и 48/162.
In fulfilling its responsibilities for shaping this new order outside the Bahamas, my Government will seek to ensure that its national priorities find room on the international agenda and in the organizations assigned to address these matters. Выполняя свои обязательства в отношении создания нового порядка на международном уровне, мое правительство будет добиваться того, чтобы приоритеты его национальной политики обрели свое место в международной повестке дня и в организациях, которым предназначено заниматься этими вопросами.
The society and the State must provide the necessary environment and resources for families to exercise this basic responsibility, while themselves fulfilling their own responsibilities by ensuring universal, accessible, quality education and thus promoting equal access to opportunities. Общество и государство должны обеспечить необходимую среду и ресурсы, для того чтобы семьи выполняли эту свою основную обязанность, сами при этом выполняя свои собственные обязанности по обеспечению всеобщего, доступного, качественного образования и таким образом предоставляя всем равные возможности.
The above survey indicates that the courts of the Slovak Republic apply the relevant legislation to actively punish all criminal offences motivated by racial, ethnic and national intolerance, thus fulfilling the commitment given in connection with Article 6 of the Convention. Вышеуказанное обследование говорит о том, что суды Словацкой Республики применяют соответствующее законодательство для действенной борьбы со всеми уголовными преступлениями, совершаемыми на почве расовой, этнической и национальной нетерпимости, выполняя тем самым обязательства, взятые в связи со статьей 6 Конвенции.
Following the adoption of the Beijing Platform for Action and, fulfilling one of its recommendations, the "Global Plan for the Equality of Opportunities" was approved by the Government in March 1997. Следуя принятой в Пекине Платформе действий и выполняя одну из ее рекомендаций, правительство в марте 1997 года утвердило Глобальный план по обеспечению равных возможностей.
The Agency has grown in stature over the years, and is now a highly regarded member of the United Nations family, fulfilling a vital function not only in promoting the peaceful uses of nuclear energy, but also in global disarmament through administration of its safeguards programme. Авторитет Агентства возрос за годы его деятельности, и сегодня оно является весьма уважаемым членом семьи Организации Объединенных Наций, выполняя жизненно важную функцию не только в оказании содействия мирному использованию ядерной энергии, но и глобальному разоружению посредством осуществления программы обеспечения гарантий.
Moreover, San Marino considers it necessary that such experts, in fulfilling their mandate, should take into consideration all consultations carried out in the Working Group and maintain intense interaction with all Member States. Более того, Сан-Марино считает необходимым, чтобы эти эксперты, выполняя свой мандат, принимали во внимание все консультации, которые проводились в Рабочей группе, и поддерживали тесную связь со всеми государствами-членами.
While fulfilling the tasks resulting from the law the policemen have the right to use coercive means specified in section 50 of this Act. Выполняя задачи, обусловленные действующим законодательством, полицейские имеют право использовать средства воздействия, указанные в статье 50 Закона о полиции.
Those drafting the law proceeded on the assumption that criminal law, in fulfilling its punitive function, is generally oriented first and foremost toward punishment. Авторы закона исходили их того, что уголовный закон, выполняя карательную функцию, как правило, ориентирован, прежде всего, на наказание.
In conclusion, I would like to reaffirm Spain's determined resolve to work in this direction by fulfilling the commitments that we undertake in the Assembly in order to achieve the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements in a world of growing urbanization. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость Испании действовать в данном направлении, выполняя обязательства, которые мы взяли на себя в Ассамблее, и добиться реализации целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в мире растущей урбанизации.
The NPT will be undermined if the five nuclear weapon States continue to expect 182 States to fulfil their legal obligations while not really fulfilling their own. Если пятеро государств, обладающих ядерным оружием, не очень-то выполняя свои обязательства, будут и впредь ожидать от 182 государств выполнения их юридических обязательств, то это подорвет ДНЯО.