Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняя

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняя"

Примеры: Fulfilling - Выполняя
Venezuela has proven that it has been playing its part by responsibly fulfilling its commitments. Ответственно выполняя свои обязательства, Венесуэла доказала, что свою часть работы она делает.
By fulfilling these obligations, both sides can create the conditions needed to achieve real progress. Выполняя свои обязательства, обе стороны могут создать необходимые условия для достижения реального прогресса.
In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета.
It provided an opportunity to explain in detail the reporting requirements of the Committees and to discuss the challenges faced by Afghan officials in fulfilling their obligations. Эти занятия позволили объяснить в деталях требования к отчетности перед комитетами и обсудить трудности, с которыми афганские чиновники сталкиваются, выполняя свои обязательства.
It would continue to strive for economic development and better living standards for its people, thus upholding their human rights and fulfilling its international obligations. Оно и впредь будет принимать усилия для увеличения экономического развития и повышения уровня жизни своих граждан, соблюдая таким образом их права человека и выполняя свои международные обязательства.
What better way to warn you of Nostradamus's visions, than by fulfilling his latest prophecy? Как можно лучше предупредить тебя о видениях Нострадамуса, как не выполняя его последнее пророчество?
In fulfilling this task the CST advises the following: Выполняя эту задачу, КНТ рекомендует следующее:
In fulfilling her challenging tasks during the sixty-first session, the President may rest assured of the support and cooperation of the representatives of the Republic of Hungary. Выполняя свои важные задачи в ходе шестьдесят первой сессии, г-жа Председатель может быть уверена в поддержке и сотрудничестве представителей Венгерской Республики.
In fulfilling that role, IFRC would uphold the Fundamental Principles of the Red Cross and Red Crescent Movement, in particular that of independence. Выполняя эту роль, МФКК будет укреплять Основополагающие принципы движения Красного Креста и Красного Полумесяца, в особенности принцип независимости.
Favor can be increased by fulfilling requests from that city or giving them gifts of goods that the city needs. Рейтинг уважения можно повысить, выполняя просьбы от других городов или посылая в качестве даров товары, в которых они нуждаются.
Hilye came to be used as wall decorations or surface adornments, fulfilling much the same function as figurative paintings in other religious traditions. Хильи стали использоваться в качестве украшения стены или поверхности украшений, выполняя такие же функции как и образные картины в других религиозных традициях.
Mr. van BOVEN expressed appreciation for the intensive dialogue the United Kingdom delegation had maintained with the Committee by regularly and faithfully fulfilling its reporting obligation. Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за активный диалог, который она поддерживала с Комитетом, регулярно и добросовестно выполняя обязательства по представлению докладов.
By fulfilling their financial obligations under the Charter, Member States would provide the strong and stable foundation upon which the Organization could in turn fulfil its responsibilities more effectively. Выполняя свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом, государства-члены обеспечивают прочную и стабильную основу, опираясь на которую Организация может, в свою очередь, выполнять свои обязанности более эффективно.
And too often, it tries to appear to make and preserve peace without fulfilling or even addressing that responsibility in reality. И слишком часто он пытается сделать вид, что стремится к установлению и сохранению мира, не выполняя эту обязанность на практике и даже не обращаясь к ней.
In fulfilling its obligations under the Habitat Agenda, my Government has presented a national report on the implementation of the Agenda in Poland. Выполняя свои обязательства в соответствии с Повесткой дня Хабитат, мое правительство представило национальный доклад об осуществлении Повестки дня в Польше.
Kyrgyzstan, fulfilling an optional reporting requirement, added that amendments to the Criminal Procedure Code necessary to implement article 57 had been submitted to the Chairman of the National Corruption Prevention Agency for review. Кыргызстан, выполняя факультативное требование представления информации, сообщил также, что поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, необходимые для осуществления статьи 57, представлены на рассмотрение председателю Национального агентства по предупреждению коррупции.
In fulfilling its role, Governments should first and foremost secure national consensus and mobilize commitment at all levels to address concerns related to population and individual ageing. Выполняя свою роль, правительства должны прежде всего обеспечивать национальное согласие и добиваться принятия обязательств на всех уровнях для решения проблем старения, касающихся как отдельных людей, так и всего населения.
States should comply with the international legal order by fulfilling their international obligations in good faith and implementing international instruments effectively. Государства должны соблюдать международный правопорядок, добросовестно выполняя свои международные обязательства и эффективно осуществляя международные документы.
Consequently, in fulfilling this provision as well as other international agreements, Turkmenistan is training specialists to assure the opportunity for women to represent our country in the international arena. Последовательно выполняя положения этого, а также других международных договоров, Туркменистан ведет подготовку специалистов с тем, чтобы обеспечить возможность женщинам представлять нашу страну на международной арене.
Additionally, States must take measures to protect these vulnerable or marginalized groups in fulfilling their obligation to protect the right to health. Кроме того, государства должны принимать меры для защиты этих уязвимых или маргинализированных групп, выполняя свои обязательства защищать право на здоровье.
Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
We are eager to move forward in the direction of peace, as we have demonstrated all along by fulfilling all of our obligations. Мы страстно стремимся продвигаться вперед в направлении мира, что мы неизменно демонстрируем, выполняя свои собственные обязанности и обязательства.
In fulfilling its coordination function, the Assembly should bear in mind the differing characteristics and needs of the different regions of the world. 6. Выполняя свою координационную функцию, Ассамблея должна учитывать различные особенности и потребности разных регионов мира. 6.
In fulfilling those mandates, UNODC has developed an information-gathering tool that enables States to assess their compliance with all the crime-related treaties supported by UNODC. Выполняя эти поручения, ЮНОДК разработало инструмент сбора информации, позволяющий государствам оценивать соблюдение ими всех поддерживаемых ЮНОДК международных договоров, касающихся борьбы с преступностью.
Mr. Kmentt (Austria) said that, in fulfilling its responsibility as a State Party to the Non-Proliferation Treaty, his country had submitted a report with detailed information about its implementation of the decisions adopted at the 2010 Review Conference. Г-н Кмент (Австрия) говорит, что, выполняя свои обязательства как государство - участник Договора о нераспространении, его страна представила доклад с подробной информацией о ходе осуществления решений, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.