Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. |
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата. |
It's that time of the year again to fulfill your community service requirement by signing up for volunteer work. |
Снова подошло то время года, когда нужно выполнять общественную работу и записаться волонтерами. |
Thanks to its originality, the ability to fulfill a wish was attributed to it, however, till now it failed to prove. |
За его оригинальность и приписали ему умение выполнять желания, убедиться в чем, правда, до сих пор не получилось. |
Strengthen the rights of journalists and free media; the state as well as the municipal governments should fulfill their responsibility to protect a free media (Germany) |
Укреплять права журналистов и свободных средств массовой информации; государству, а также муниципальным органам управления следует выполнять лежащую на них обязанность защищать свободные средства массовой информации (Германия). |
You are obliged by law to fulfill your contract. |
Вы обязаны выполнять собственный контракт. |
1 to fulfill all the individual requests of our customers by our experienced personnel at an inexpensive price an in best quality. |
Это позиция Nr 1 - выполнять все индивидуальные запросы наших клиентов квалифицированным персоналом. При этом предоставляя высокое качество по разумным ценам. |
While developed countries needed to fulfill their ODA commitments, parallel efforts must be made to enhance the role of South-South cooperation. |
В то время как развитым странам необходимо выполнять свои обязательства по ОПР, необходимо предпринимать параллельные усилия, направленные на повышение роли сотрудничества по линии Юг - Юг. |
The days are long gone when the Project Leader could fulfill many administrative tasks himself; instead, the DPL must identify knowledgeable, dedicated, and willing people already within the Project to handle the jobs. |
Давно прошло время, когда Лидер Проекта мог выполнять административные обязанности самостоятельно. Вместо этого DPL должен найти в проекте знающих, убеждённых людей, желающих делать эту работу. |
In Europe, however, Bundesbank President Jens Weidmann has criticized the ECB for overstepping its mandate with its "outright monetary transactions" program, through which Draghi aims to fulfill his pledge to guarantee the euro's survival. |
Однако в Европе президент Бундесбанка Йенс Вайдман раскритиковал ЕЦБ за превышение его мандата своей программой «прямых денежных операций», с помощью которой Драги пытался выполнять свои обещания гарантировать выживание евро. |
And we finally are starting to fulfill now some of the promises of those early pioneers, of Turing and von Neumann and McCulloch and Pitts. |
И сейчас мы начинаем выполнять некоторые обещания тех первопроходцев, Тьюринга и фон Неймана, Мак-Каллока и Питтса. |
We have the honor, Chancellor Séguier, of presenting you with a machine that, according to the inventor, owes its existence to the need to fulfill your orders. |
Мы имеем честь, канцлер Сегуйер, представить Вам машину, которая, по словам изобретателя, создана для того, чтобы выполнять Ваши приказания. |
It is recalled in the preamble of the resolution, as a justification for GRB, that the government of Timor-Leste must fulfill its international obligations, especially CEDAW. |
В преамбуле к постановлению, в контексте обоснования необходимости составления бюджета с учетом гендерного аспекта, напоминается, что правительство Тимора-Лешти обязано выполнять свои международные обязательства, особенно по осуществлению КЛДОЖ. |
Our company doesn't manufacture goods or foodstuffs, doesn't produce clothes or use machinery, but we fulfill our work professionally. |
Мы не производим товары или продукты питания, не шьем одежду и не стоим у станка, но зато мы умеем профессионально выполнять свою работу. |
Statistics show that ten years after implantation, 94 to 98% of implants are still fulfill their function, while only 70% of teeth with root canals can perform equally. |
По статистике через 10 лет после установки имплантов 94-98% из них продолжают выполнять свою функцию, что выгодно отличается от результатов пломбирования корневых каналов, когда в течение этого срока сохраняется только лишь 70% зубов. |
But if the past holds any lesson, it is that, if our ability to fulfill our mandate is at risk, we will not hesitate to act. |
Но принимая во внимание прошлые уроки, можно твердо сказать, что если наша способность выполнять наш мандат будет находиться под угрозой, то мы, не колеблясь, начнем действовать. |
The National Anti-Money Laundering Committee (NAMLC) and the FIU have been involved in extensive training of financial institutions and relevant businesses to ensure that the latter fulfill their obligations under the legislation. |
Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег (НАМЛК) и ГФР занимались активной подготовкой персонала в финансовых учреждениях и соответствующих деловых организациях с целью обеспечить, чтобы они могли выполнять свои обязательства в соответствии с законодательством. |
Since this is a dynamic market it is convenient to maintain an adequate follow up so that better decision can be taken considering both the present and futures costs of transactions and also reminding that developing countries would also have to fulfill their emission reduction commitments. |
Учитывая, что речь идет о динамичном рынке, представляется целесообразным надлежащим образом изучать его развитие, чтобы можно было принимать более обоснованные решения с учетом как текущих, так и будущих расходов, поскольку развивающиеся страны в соответствующее время также должны будут выполнять свои обязательства по сокращению выбросов. |
WAFUNIF will continue to fulfill its responsibilities as an NGO in consultative status (Special Category) with ECOSOC and General Category with UNCTAD. |
ВАБССООН будет продолжать выполнять свои функции неправительственной организации, имеющей консультативный статус (специальной категории) при ЭКОСОС и (общей категории) при Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
In all cases where the President of the Russian Federation is unable to fulfill his duties, they shall be temporarily delegated to the Prime Minister, who becomes Acting President of Russia. |
З: Во всех случаях, когда Президент Российской Федерации не в состоянии выполнять свои обязанности, их временно исполняет Председатель Правительства Российской Федерации. |
While such targets should be self-imposed by advanced countries, they should be allowed to fulfill their obligations, at least in part, by paying to reduce emissions in developing countries (where such efforts may yield greater benefits). |
Поскольку развитые страны сами себе ставят такие цели, им следует разрешить выполнять свои обязательства, по крайней мере, частично, позволив им платить за снижение выбросов в развивающихся странах (где такие усилия могут принести еще большую выгоду). |
But, unless the international community -particularly the permanent members of the United Nations Security Council - begins to fulfill its obligations in Syria, money will not be enough to prevent further chaos and destruction. |
И мы продолжим помогать в ближайшие десять лет. Но пока международное сообщество, в частности Совет Безопасности ООН, не начнет выполнять свои обязательства в Сирии, денег недостаточно, чтобы предотвратить дальнейший хаос и уничтожение. |
People are the foundation of good urban planning and effective long-term design for urban infrastructure, and they must be empowered to fulfill their role. |
Люди составляют основу разумного городского планирования и эффективного долгосрочного проектирования городской инфраструктуры, и для того, чтобы люди могли выполнять отведенную им роль, они должны обладать более широкими правами и возможностями. |
The Vice-President of Namibia is the acting President of Namibia when the President is outside the country's borders, unable to fulfill the duties of the office, or when the Presidency is vacant. |
Является исполняющим обязанности президента Намибии, когда президент находится за пределами страны, не в состоянии выполнять свои обязанности или когда его пост вакантен. |
The OSCE says that the stations reported to the Help Line for Journalists on threats of being fired or replaced in case they did not fulfill the demands. |
По информации ОБСЕ, услугами "горячей линии" для журналистов пользовались студии, сообщавшие об угрозах увольнения или замены сотрудников в случае, если они не будут выполнять требования. |
The Special Aviation Unit can work independently or in cooperation with other units of the State Emergency Service to fulfill the task of protection of population and territory, material and cultural values and the environment during emergencies, special works in difficult conditions. |
Специальный авиационный отряд ОСС ГЗ ГСЧС Украины предназначен самостоятельно или во взаимодействии с другими подразделениями гражданской защиты выполнять возложенные задачи защиты населения и территорий, материальных и культурных ценностей и окружающей среды во время ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, проведение специальных работ в сложных условиях. |